All Downloads are FREE. Search and download functionalities are using the official Maven repository.

source.transifex.translations.rendering-phrases-nl.po Maven / Gradle / Ivy

There is a newer version: 6.4.1
Show newest version

# ACTOR_DEF_ACT
#: ACTOR_DEF_ACT
msgid "Actor: {0}"
msgstr "Actor: {0}"

# ACTOR_DEF_CAP
#: ACTOR_DEF_CAP
msgid "Capabilities:"
msgstr "Capabilities:"

# ACTOR_DEF_DER
#: ACTOR_DEF_DER
msgid "Derived from:"
msgstr "Afgeleid van:"

# ACTOR_DEF_TYP
#: ACTOR_DEF_TYP
msgid "Type: {0}"
msgstr "Type: {0}"

# ADD_BIND_ADD_BIND
#: ADD_BIND_ADD_BIND
msgid "Additional Bindings"
msgstr "Additionele bindings"

# ADD_BIND_ALL_REP
#: ADD_BIND_ALL_REP
msgid "All repeats"
msgstr "Alle herhalingen"

# ADD_BIND_ANY
#: ADD_BIND_ANY
msgid "Any"
msgstr "Een of meer"

# ADD_BIND_ANY_REP
#: ADD_BIND_ANY_REP
msgid "any repeat"
msgstr "een of meer herhalingen"

# ADD_BIND_CURR_BIND
#: ADD_BIND_CURR_BIND
msgctxt "ADD_BIND_CURR_BIND"
msgid "Current"
msgstr "Huidig"

# ADD_BIND_DESIG_SYS
#: ADD_BIND_DESIG_SYS
msgid "This value set is a good set of codes to start with when designing your system"
msgstr "Deze waardelijst is een goede startset met codes bij het ontwerpen van je systeem"

# ADD_BIND_EXT_PREF
#: ADD_BIND_EXT_PREF
msgid "A required binding, for use when the binding strength is ''extensible'' or ''preferred''"
msgstr "Een verplichte binding, voor gebruik wanneer de bindingsterkte ''uitbreidbaar'' of ''voorkeur'' is"

# ADD_BIND_EX_BIND
#: ADD_BIND_EX_BIND
msgctxt "ADD_BIND_EX_BIND"
msgid "Extensible"
msgstr "Uitbreidbaar"

# ADD_BIND_GIVEN_CONT
#: ADD_BIND_GIVEN_CONT
msgid "This value set is provided to user look up in a given context"
msgstr "Deze waardelijst dient voor opzoeken door gebruikers in een bepaalde context"

# ADD_BIND_MAX
#: ADD_BIND_MAX
msgid "Max Binding"
msgstr "Max binding"

# ADD_BIND_MIN
#: ADD_BIND_MIN
msgid "Min Binding"
msgstr "Min binding"

# ADD_BIND_NEW_REC
#: ADD_BIND_NEW_REC
msgid "New records are required to use this value set, but legacy records may use other codes"
msgstr "Nieuwe registraties zijn verplicht deze waardelijst te gebruiken, maar bestaande registraties zouden andere kunnen gebruiken"

# ADD_BIND_PREF_BIND
#: ADD_BIND_PREF_BIND
msgctxt "ADD_BIND_PREF_BIND"
msgid "Preferred"
msgstr "Voorkeur"

# ADD_BIND_RECOM_VALUE_SET
#: ADD_BIND_RECOM_VALUE_SET
msgid "This is the value set that is recommended (documentation should explain why)"
msgstr "Dit is de aanbevolen waardelijst (documentatie dient uit te leggen waarom)"

# ADD_BIND_REQ_BIND
#: ADD_BIND_REQ_BIND
msgctxt "ADD_BIND_REQ_BIND"
msgid "Required"
msgstr "Verplicht"

# ADD_BIND_UI
#: ADD_BIND_UI
msgctxt "ADD_BIND_UI"
msgid "UI"
msgstr "UI"

# ADD_BIND_UI_BIND
#: ADD_BIND_UI_BIND
msgid "UI Binding"
msgstr "UI binding"

# ADD_BIND_UNKNOWN_PUR
#: ADD_BIND_UNKNOWN_PUR
msgid "Unknown code for purpose"
msgstr "Onbekende code voor doel"

# ADD_BIND_VALID_EXT
#: ADD_BIND_VALID_EXT
msgid "Validators will check this binding (strength = extensible)"
msgstr "Validatoren controleren deze binding (sterkte = uitbreidbaar)"

# ADD_BIND_VALID_REQ
#: ADD_BIND_VALID_REQ
msgid "Validators will check this binding (strength = required)"
msgstr "Validatoren controleren deze binding (sterkte = verplicht)"

# ADD_BIND_VALUE_COMP
#: ADD_BIND_VALUE_COMP
msgid "This value set is a component of the base value set"
msgstr "Deze waardelijst is een component van de basiswaardelijst"

# BUNDLE_ETAG
#: BUNDLE_ETAG
msgid "ETag = {0}"
msgstr "ETag = {0}"

# BUNDLE_HEADER_DOCUMENT_CONTENTS
#: BUNDLE_HEADER_DOCUMENT_CONTENTS
msgid "Additional Resources Included in Document"
msgstr "Additionele resources geïncludeerd in document"

# BUNDLE_HEADER_ENTRY
#: BUNDLE_HEADER_ENTRY
msgid "Entry {0}"
msgstr "Entry {0}"

# BUNDLE_HEADER_ENTRY_URL
#: BUNDLE_HEADER_ENTRY_URL
msgid "Entry {0} - fullUrl = {1}"
msgstr "Entry {0} - fullUrl = {1}"

# BUNDLE_HEADER_ROOT
#: BUNDLE_HEADER_ROOT
msgid "Bundle {0} of type {1}"
msgstr "Bundle {0} van type {1}"

# BUNDLE_IF_MATCH
#: BUNDLE_IF_MATCH
msgid "If-Match = {0}"
msgstr "If-Match = {0}"

# BUNDLE_IF_MOD
#: BUNDLE_IF_MOD
msgid "If-Modified-Since = {0}"
msgstr "If-Modified-Since = {0}"

# BUNDLE_IF_NONE
#: BUNDLE_IF_NONE
msgid "If-None-Exist = {0}"
msgstr "If-None-Exist = {0}"

# BUNDLE_IF_NON_MATCH
#: BUNDLE_IF_NON_MATCH
msgid "If-None-Match = {0}"
msgstr "If-None-Match = {0}"

# BUNDLE_LAST_MOD
#: BUNDLE_LAST_MOD
msgid "LastModified = {0}"
msgstr "LastModified = {0}"

# BUNDLE_LOCATION
#: BUNDLE_LOCATION
msgid "Location = {0}"
msgstr "Location = {0}"

# BUNDLE_REQUEST
#: BUNDLE_REQUEST
msgid "Request:"
msgstr "Request:"

# BUNDLE_RESOURCE
#: BUNDLE_RESOURCE
msgid "Resource {0}:"
msgstr "Resource {0}:"

# BUNDLE_RESPONSE
#: BUNDLE_RESPONSE
msgid "Response:"
msgstr "Antwoord:"

# BUNDLE_REV_EXCP
#: BUNDLE_REV_EXCP
msgid "Exception generating narrative: {0}"
msgstr "Probleem bij genereren narrative: {0}"

# BUNDLE_SEARCH
#: BUNDLE_SEARCH
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"

# BUNDLE_SEARCH_MODE
#: BUNDLE_SEARCH_MODE
msgid "Mode = {0}"
msgstr "Mode = {0}"

# BUNDLE_SEARCH_SCORE
#: BUNDLE_SEARCH_SCORE
msgid "Score = {0}"
msgstr "Score = {0}"

# BUNDLE_SUMMARY
#: BUNDLE_SUMMARY
msgid "{0} Bundle, {1} Entries"
msgstr "{0} Bundle, {1} Entries"

# BUND_REND_INVALID_DOC
#: BUND_REND_INVALID_DOC
msgid "Invalid document ''{0}'' - first entry is not a Composition ({0})"
msgstr "Ongeldig document ''{0}'' - eerste entry is geen Composition ({0})"

# CANON_REND_COMMITTEE
#: CANON_REND_COMMITTEE
msgid "Committee"
msgstr "Werkgroep"

# CANON_REND_JSON
#: CANON_REND_JSON
msgid "JSON"
msgstr "Json"

# CANON_REND_MATURITY
#: CANON_REND_MATURITY
msgid "Maturity"
msgstr "Volwassenheid"

# CANON_REND_PUBLISHER
#: CANON_REND_PUBLISHER
msgid "Publisher"
msgstr "Publicerende"

# CANON_REND_SOURCE_RES
#: CANON_REND_SOURCE_RES
msgid "Source Resource"
msgstr "Bron-resource"

# CANON_REND_TURTLE
#: CANON_REND_TURTLE
msgid "Turtle"
msgstr "Turtle"

# CAPABILITY_ADD_SUPP_PROF
#: CAPABILITY_ADD_SUPP_PROF
msgid "Additional supported profiles:"
msgstr "Additioneel ondersteunde profielen:"

# CAPABILITY_BASE_SYS
#: CAPABILITY_BASE_SYS
msgid "Base System Profile"
msgstr "Basissysteemprofiel"

# CAPABILITY_COMB_SEARCH_PAR
#: CAPABILITY_COMB_SEARCH_PAR
msgid "Combined Search Parameters"
msgstr "Gecombineerde zoekparameters"

# CAPABILITY_CORS_NO
#: CAPABILITY_CORS_NO
msgid "Enable CORS: no"
msgstr "Activeer CORS: nee"

# CAPABILITY_CORS_YES
#: CAPABILITY_CORS_YES
msgid "Enable CORS: yes"
msgstr "Activeer CORS: ja"

# CAPABILITY_CREATE_INT
#: CAPABILITY_CREATE_INT
msgid "POST a new resource (create interaction)"
msgstr "POST een nieuwe resource (maak interactie)"

# CAPABILITY_DELETE_INT
#: CAPABILITY_DELETE_INT
msgid "DELETE a resource (delete interaction)"
msgstr "DELETE een resource (verwijder interactie)"

# CAPABILITY_EXT_OP
#: CAPABILITY_EXT_OP
msgid "Extended Operations"
msgstr "Uitgebreide operations"

# CAPABILITY_FHIR
#: CAPABILITY_FHIR
msgid "Core FHIR Resource"
msgstr "Core FHIR resource"

# CAPABILITY_FHIR_VER
#: CAPABILITY_FHIR_VER
msgid "FHIR Version: {0}"
msgstr "FHIR versie: {0}"

# CAPABILITY_HISTORY_INT
#: CAPABILITY_HISTORY_INT
msgid "GET changes to a resource (history interaction on instance)"
msgstr "GET wijzigingen op een resource (history interactie op instance)"

# CAPABILITY_HISTORY_TYPE
#: CAPABILITY_HISTORY_TYPE
msgid "GET changes for all resources of the type (history interaction on type)"
msgstr "GET wijzigingen voor alle resources van het type (history interactie op type)"

# CAPABILITY_IMP_VER
#: CAPABILITY_IMP_VER
msgid "Implementation Guide Version: {0}"
msgstr "Implementatiegids versie: {0}"

# CAPABILITY_INT
#: CAPABILITY_INT
msgid "interaction."
msgstr "interactie."

# CAPABILITY_INTER_SUPP
#: CAPABILITY_INTER_SUPP
msgid "The interactions supported by each resource ("
msgstr "De interacties ondersteund bij iedere resource ("

# CAPABILITY_INT_DESC
#: CAPABILITY_INT_DESC
msgid "interaction described as follows:"
msgstr "interactie als volgt omschreven:"

# CAPABILITY_INT_SUMM
#: CAPABILITY_INT_SUMM
msgid "Interaction summary"
msgstr "Interactie samenvatting"

# CAPABILITY_NOTE_CAP
#: CAPABILITY_NOTE_CAP
msgid "Note to Implementers: FHIR Capabilities"
msgstr "Noot aan implementers: FHIR Capabilities"

# CAPABILITY_OP
#: CAPABILITY_OP
msgid "Operations"
msgstr "Operations"

# CAPABILITY_OPER
#: CAPABILITY_OPER
msgid "Operation"
msgstr "Operation"

# CAPABILITY_OTH_RES_ENB
#: CAPABILITY_OTH_RES_ENB
msgid "The other resources enabled for"
msgstr "De andere resources actief voor"

# CAPABILITY_PATCH_INT
#: CAPABILITY_PATCH_INT
msgid "PATCH a new resource version (patch interaction)"
msgstr "PATCH een nieuwe resourceversie (patch interactie)"

# CAPABILITY_PROF_CONF
#: CAPABILITY_PROF_CONF
msgid "Profile Conformance"
msgstr "Profielconformance"

# CAPABILITY_PROF_MAP
#: CAPABILITY_PROF_MAP
msgid "Profile Mapping"
msgstr "Profielmapping"

# CAPABILITY_PUB_BY
#: CAPABILITY_PUB_BY
msgid "Published by: {0}"
msgstr "Gepubliceerd door: {0}"

# CAPABILITY_PUB_ON
#: CAPABILITY_PUB_ON
msgid "Published on: {0}"
msgstr "Gepubliceerd: {0}"

# CAPABILITY_READ_INT
#: CAPABILITY_READ_INT
msgid "GET a resource (read interaction)"
msgstr "GET een resource (read interactie)"

# CAPABILITY_REF_PROF
#: CAPABILITY_REF_PROF
msgid "Reference Policy"
msgstr "Referentiebeleid"

# CAPABILITY_REQ_RECOM
#: CAPABILITY_REQ_RECOM
msgid "Required and recommended search parameters"
msgstr "Verplichte en aanbevolen zoekparameters"

# CAPABILITY_REST_CAPS
#: CAPABILITY_REST_CAPS
msgid "FHIR RESTful Capabilities"
msgstr "FHIR RESTful Capabilities"

# CAPABILITY_REST_CONFIG
#: CAPABILITY_REST_CONFIG
msgid "REST Configuration: {0}"
msgstr "REST configuratie: {0}"

# CAPABILITY_RES_CONF
#: CAPABILITY_RES_CONF
msgid "Resource Conformance: {0}"
msgstr "Resource conformance: {0}"

# CAPABILITY_RES_ENB
#: CAPABILITY_RES_ENB
msgid "The linked resources enabled for"
msgstr "De gekoppelde resources actief voor"

# CAPABILITY_RES_OPER
#: CAPABILITY_RES_OPER
msgid "The operations on the resource (if any)"
msgstr "De operations op de resource (indien aanwezig)"

# CAPABILITY_RES_PRO
#: CAPABILITY_RES_PRO
msgid "Capabilities by Resource/Profile"
msgstr "Capabilities op Resource/Profiel"

# CAPABILITY_RES_TYP
#: CAPABILITY_RES_TYP
msgid "Resource Type"
msgstr "Resource type"

# CAPABILITY_REV_PROF
#: CAPABILITY_REV_PROF
msgid "The relevant profiles (if any)"
msgstr "De relevante profielen (indien aanwezig)"

# CAPABILITY_SEARCHES
#: CAPABILITY_SEARCHES
msgid "Searches"
msgstr "Zoekacties"

# CAPABILITY_SEARCH_INT
#: CAPABILITY_SEARCH_INT
msgid "GET all set of resources of the type (search interaction)"
msgstr "GET set resources van het type (zoek interactie)"

# CAPABILITY_SEARCH_PAR
#: CAPABILITY_SEARCH_PAR
msgid "The required, recommended, and some optional search parameters (if any)."
msgstr "De verplichte, aanbevolen en bepaalde optionele parameters (indien aanwezig)."

# CAPABILITY_SEARCH_PARS
#: CAPABILITY_SEARCH_PARS
msgid "Search Parameters"
msgstr "Zoekparameters"

# CAPABILITY_SHOULD_SUPP
#: CAPABILITY_SHOULD_SUPP
msgid "SHOULD Support the Following Implementation Guides"
msgstr "ZOU de volgende implementatiegidsen MOETEN ondersteunen"

# CAPABILITY_SUMM_RES
#: CAPABILITY_SUMM_RES
msgid "The summary table lists the resources that are part of this configuration, and for each resource it lists:"
msgstr "De samenvattingtabel bevat de resources die deel van deze configuratie zijn en voor iedere resource in de tabel:"

# CAPABILITY_SUMM_SYS_INT
#: CAPABILITY_SUMM_SYS_INT
msgid "Summary of System-wide Interactions"
msgstr "Samenvatting van systeem-brede interacties"

# CAPABILITY_SUPP
#: CAPABILITY_SUPP
msgid "support"
msgstr "ondersteunt"

# CAPABILITY_SUPPS
#: CAPABILITY_SUPPS
msgid "Supports"
msgstr "Ondersteunt"

# CAPABILITY_SUPP_FORM
#: CAPABILITY_SUPP_FORM
msgid "Supported Formats:"
msgstr "Ondersteunde formaten:"

# CAPABILITY_SUPP_PATCH_FORM
#: CAPABILITY_SUPP_PATCH_FORM
msgid "Supported Patch Formats:"
msgstr "Ondersteunde patchformaten:"

# CAPABILITY_SUPP_PROFS
#: CAPABILITY_SUPP_PROFS
msgid "Supported Profiles"
msgstr "Ondersteunde profielen"

# CAPABILITY_SUPP_THE
#: CAPABILITY_SUPP_THE
msgid "Supports the"
msgstr "Ondersteunt de"

# CAPABILITY_TYPS
#: CAPABILITY_TYPS
msgid "Types"
msgstr "Types"

# CAPABILITY_TYP_PRES
#: CAPABILITY_TYP_PRES
msgid "ype are only present if at least one of the resources has support for them."
msgstr "type is alleen aanwezig als temninste één van de resources deze ondersteunt."

# CAPABILITY_UPDATE_INT
#: CAPABILITY_UPDATE_INT
msgid "PUT a new resource version (update interaction)"
msgstr "PUT een nieuwe resource versie (update interactie)"

# CAPABILITY_VREAD_INT
#: CAPABILITY_VREAD_INT
msgid "GET past versions of resources (vread interaction)"
msgstr "GET vorige versies van resources (vread interactie)"

# CAPABILTY_ALLOW_CAP
#: CAPABILTY_ALLOW_CAP
msgid "Any FHIR capability may be ''allowed'' by the system unless explicitly marked as ''SHALL NOT''. A few items are marked as MAY in the Implementation Guide to highlight their potential relevance to the use case."
msgstr "Elke FHIR functie is ''toegestaan'' door het systeem tenzij epxliciet gemarkeerd als ''MOET NIET''. Er zijn mogelijk een paar dingen gemarkeerd als MAG in de implementatiegids om hun mogelijke relevantie voor de usecase te benadrukken."

# CAPABILTY_SHALL_SUPP
#: CAPABILTY_SHALL_SUPP
msgid "SHALL Support the Following Implementation Guides"
msgstr "MOET de volgende implementatiegidsen ondersteunen"

# CODESYSTEM_CONCEPTS
#: CODESYSTEM_CONCEPTS
msgid "Concepts"
msgstr "Concepten"

# CODESYSTEM_CONTENT_COMPLETE
#: CODESYSTEM_CONTENT_COMPLETE
msgid "This  code system  defines the following codes:"
msgstr "Dit  codesysteem  definieert de volgende codes:"

# CODESYSTEM_CONTENT_EXAMPLE
#: CODESYSTEM_CONTENT_EXAMPLE
msgid "This  code system  provides some codes that are example only:"
msgstr "Dit  codesysteem  definieert de volgende codes die alleen als voorbeeld dienen:"

# CODESYSTEM_CONTENT_FRAGMENT
#: CODESYSTEM_CONTENT_FRAGMENT
msgid "This  code system  provides a fragment that includes following codes:"
msgstr "Dit  codesysteem  heeft een fragment met de volgende codes:"

# CODESYSTEM_CONTENT_NOTPRESENT
#: CODESYSTEM_CONTENT_NOTPRESENT
msgid "This  code system  defines codes, but no codes are represented here"
msgstr "Dit  codesysteem  bevat codes, maar geen van die codes staan hier"

# CODESYSTEM_CONTENT_SUPPLEMENT
#: CODESYSTEM_CONTENT_SUPPLEMENT
msgid "This code system  defines {0} on the following codes:"
msgstr "Dit codesysteem  definieert {0} op de volgende codes:"

# CODESYSTEM_DEPRECATED
#: CODESYSTEM_DEPRECATED
msgid "Deprecated"
msgstr "Verouderd"

# CODESYSTEM_FILTERS
#: CODESYSTEM_FILTERS
msgid "Filters"
msgstr "Filters"

# CODESYSTEM_FILTER_OP
#: CODESYSTEM_FILTER_OP
msgid "Op"
msgstr "Op"

# CODESYSTEM_PROPS_DESC
#: CODESYSTEM_PROPS_DESC
msgid "This code system defines the following properties for its concepts"
msgstr "Dit codesysteem definieert de volgende eigenschappen voor zijn concepten"

# CODE_SYS_CODE_NOT_HERE
#: CODE_SYS_CODE_NOT_HERE
msgid "This CodeSystem is not used here; it may be used elsewhere (e.g. specifications and/or implementations that use this content)"
msgstr "Dit CodeSystem wordt hier niet gebruikt; het wordt mogelijk elders gebruikt (bijv. specificaties en/of implementaties die deze content gebruiken)"

# CODE_SYS_COMPLETE
#: CODE_SYS_COMPLETE
msgid "All the concepts defined by the code system are included in the code system resource"
msgstr "De CodeSystem resource bevat alle door het codesysteem gedefinieerde concepten"

# CODE_SYS_COPY
#: CODE_SYS_COPY
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

# CODE_SYS_DISP
#: CODE_SYS_DISP
msgid "displays"
msgstr "weergavenamen"

# CODE_SYS_DISP_PROP
#: CODE_SYS_DISP_PROP
msgid "displays and properties"
msgstr "weergavenamen en eigenschappen"

# CODE_SYS_EXAMPLE
#: CODE_SYS_EXAMPLE
msgid "A few representative concepts are included in the code system resource"
msgstr "De CodeSystem resource bevat een aantal, voor het codesysteem representatieve, concepten"

# CODE_SYS_FEAT
#: CODE_SYS_FEAT
msgid "features"
msgstr "features"

# CODE_SYS_FOR_OID
#: CODE_SYS_FOR_OID
msgid "{0} (for OID based terminology systems)"
msgstr "{0} (voor oid-gebaseerde terminologiesystemen)"

# CODE_SYS_FRAGMENT
#: CODE_SYS_FRAGMENT
msgid "A subset of the code system concepts are included in the code system resource"
msgstr "De CodeSystem resource bevat een subset van de door het codesysteem gedefinieerde concepten"

# CODE_SYS_IN_A_HIERARCHY
#: CODE_SYS_IN_A_HIERARCHY
msgid "in a {0} hierarchy"
msgstr "in een {0} hiërarchie"

# CODE_SYS_NOTPRESENT
#: CODE_SYS_NOTPRESENT
msgid "None of the concepts defined by the code system are included in the code system resource"
msgstr "De CodeSystem resource bevat geen van de in het codesysteem gedefinieerde concepten"

# CODE_SYS_PROP
#: CODE_SYS_PROP
msgid "properties"
msgstr "eigenschappen"

# CODE_SYS_REPLACED_BY
#: CODE_SYS_REPLACED_BY
msgid "(replaced by"
msgstr "(vervangen door"

# CODE_SYS_SUPPLEMENT
#: CODE_SYS_SUPPLEMENT
msgid "This code system resource is a supplement to"
msgstr "Deze CodeSystem resource is een supplement voor"

# CODE_SYS_THE_VALUE_SET
#: CODE_SYS_THE_VALUE_SET
msgid "{0} is the value set for all codes in this code system"
msgstr "{0} is de waardelijst voor alle codes in dit codesysteem"

# CODE_SYS_UNDEF_HIER
#: CODE_SYS_UNDEF_HIER
msgid "in an undefined hierarchy"
msgstr "in een ongedefinieerde hiërarchie"

# CODE_SYS_UNKN_MODE
#: CODE_SYS_UNKN_MODE
msgid "Unknown CodeSystemContentMode mode"
msgstr "Onbekende CodeSystemContentMode modus"

# CONC_MAP_CODES
#: CONC_MAP_CODES
msgid "Codes"
msgstr "Codes"

# CONC_MAP_CODE_SYS_UNSPEC
#: CONC_MAP_CODE_SYS_UNSPEC
msgid "unspecified code system"
msgstr "ongespecificeerd codesysteem"

# CONC_MAP_FRM
#: CONC_MAP_FRM
msgid "from"
msgstr "van"

# CONC_MAP_FROM
#: CONC_MAP_FROM
msgid "Mapping from"
msgstr "Mapping van"

# CONC_MAP_GRP
#: CONC_MAP_GRP
msgid "Group {0}"
msgstr "Groep {0}"

# CONC_MAP_NOT_SPEC
#: CONC_MAP_NOT_SPEC
msgid "(not specified)"
msgstr "(niet gespecificeerd)"

# CONC_MAP_NO_PROD_USE
#: CONC_MAP_NO_PROD_USE
msgid "(not intended for production usage)."
msgstr "(niet bedoeld voor gebruik in productie)"

# CONC_MAP_PUB_ON
#: CONC_MAP_PUB_ON
msgid "Published on {0}"
msgstr "Gepubliceerd op {0}"

# CONC_MAP_REL
#: CONC_MAP_REL
msgid "Relationship"
msgstr "Relatie"

# CONC_MAP_SOURCE
#: CONC_MAP_SOURCE
msgid "Source Code"
msgstr "Bron code"

# CONC_MAP_SRC_DET
#: CONC_MAP_SRC_DET
msgid "Source Concept Details"
msgstr "Bron conceptdetails"

# CONC_MAP_TO
#: CONC_MAP_TO
msgid "to"
msgstr "naar"

# CONC_MAP_TRGT
#: CONC_MAP_TRGT
msgid "Target Code"
msgstr "Doel code"

# CONC_MAP_TRGT_DET
#: CONC_MAP_TRGT_DET
msgid "Target Concept Details"
msgstr "Doel conceptdetails"

# DATA_REND_AFTRBKFST
#: DATA_REND_AFTRBKFST
msgid "after breakfast"
msgstr "na het ontbijt"

# DATA_REND_AFTRDINR
#: DATA_REND_AFTRDINR
msgid "after dinner"
msgstr "na het diner"

# DATA_REND_AFTRLUNCH
#: DATA_REND_AFTRLUNCH
msgid "after lunch"
msgstr "na de lunch"

# DATA_REND_AFTRMEALS
#: DATA_REND_AFTRMEALS
msgid "after meals"
msgstr "na de maaltijd"

# DATA_REND_AFTRWKNG
#: DATA_REND_AFTRWKNG
msgid "after waking"
msgstr "na ontwaken"

# DATA_REND_ATBKFST
#: DATA_REND_ATBKFST
msgid "at breakfast"
msgstr "bij het ontbijt"

# DATA_REND_ATDINR
#: DATA_REND_ATDINR
msgid "at dinner"
msgstr "bij het diner"

# DATA_REND_ATLUNCH
#: DATA_REND_ATLUNCH
msgid "at lunch"
msgstr "bij de lunch"

# DATA_REND_ATT_DATA
#: DATA_REND_ATT_DATA
msgctxt "DATA_REND_ATT_DATA"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

# DATA_REND_ATT_URL
#: DATA_REND_ATT_URL
msgid "{0} @ {1}"
msgstr "{0} @ {1}"

# DATA_REND_BASE64
#: DATA_REND_BASE64
msgid "(base64 data - {0} base64 chars)"
msgstr "(base64 data - {0} base64 tekens)"

# DATA_REND_BFBKFST
#: DATA_REND_BFBKFST
msgid "before breakfast"
msgstr "vóór het ontbijt"

# DATA_REND_BFDINR
#: DATA_REND_BFDINR
msgid "before dinner"
msgstr "vóór het diner"

# DATA_REND_BFLUNCH
#: DATA_REND_BFLUNCH
msgid "before lunch"
msgstr "vóór de lunch"

# DATA_REND_BFMEALS
#: DATA_REND_BFMEALS
msgid "before meals"
msgstr "vóór de maaltijd"

# DATA_REND_BFSLEEP
#: DATA_REND_BFSLEEP
msgid "before sleeping"
msgstr "vóór slapen gaan"

# DATA_REND_BY
#: DATA_REND_BY
msgid "By"
msgstr "Door"

# DATA_REND_CODES
#: DATA_REND_CODES
msgid "Codes:"
msgstr "Codes:"

# DATA_REND_COND
#: DATA_REND_COND
msgid "Condition"
msgstr "Voorwaarde"

# DATA_REND_COUNT
#: DATA_REND_COUNT
msgid "Count {0}"
msgstr "Aantal {0}"

# DATA_REND_DATA
#: DATA_REND_DATA
msgid "Data: {0}"
msgstr "Data: {0}"

# DATA_REND_DETAILS
#: DATA_REND_DETAILS
msgid "(Details: {0}  code"
msgstr "(Details: {0} code"

# DATA_REND_DETAILS_STATED
#: DATA_REND_DETAILS_STATED
msgid "(Details: {0} code {1} {2} {3} '', stated as '' {4} {5}"
msgstr "(Details: {0} code {1} {2} {3} '', genoemd als '' {4} {5}"

# DATA_REND_DICOM
#: DATA_REND_DICOM
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"

# DATA_REND_DIM
#: DATA_REND_DIM
msgid "Dimensions: {0}"
msgstr "Grootte: {0}"

# DATA_REND_DURATION
#: DATA_REND_DURATION
msgid "Duration {0}"
msgstr "Duur {0}"

# DATA_REND_ERROR
#: DATA_REND_ERROR
msgid "Error: {0}"
msgstr "Fout: {0}"

# DATA_REND_EVENTS
#: DATA_REND_EVENTS
msgid "Events: {0}"
msgstr "Events: {0}"

# DATA_REND_EXCEPTION
#: DATA_REND_EXCEPTION
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"

# DATA_REND_FACT
#: DATA_REND_FACT
msgid "Factor: {0}"
msgstr "Factor: {0}"

# DATA_REND_FAX
#: DATA_REND_FAX
msgid "Fax: {0}"
msgstr "Fax: {0}"

# DATA_REND_GLN
#: DATA_REND_GLN
msgid "Global Location Number"
msgstr "Global locatienummer"

# DATA_REND_ICD
#: DATA_REND_ICD
msgid "ICD-9"
msgstr "ICD-9"

# DATA_REND_INT
#: DATA_REND_INT
msgid "Interval: {0}"
msgstr "Interval: {0}"

# DATA_REND_LIMIT
#: DATA_REND_LIMIT
msgid "Limit"
msgstr "Limiet"

# DATA_REND_LOINC
#: DATA_REND_LOINC
msgid "LOINC"
msgstr "LOINC"

# DATA_REND_LOWER
#: DATA_REND_LOWER
msgid "Lower: {0}"
msgstr "Onder: {0}"

# DATA_REND_MEALS
#: DATA_REND_MEALS
msgid "at meals"
msgstr "bij de maaltijd"

# DATA_REND_MKDWN_LNK
#: DATA_REND_MKDWN_LNK
msgid "Unable to resolve markdown link"
msgstr "Kan markdown-link niet volgen"

# DATA_REND_NOT_STAT
#: DATA_REND_NOT_STAT
msgid "[not stated]"
msgstr "[niet genoemd]"

# DATA_REND_NO_DISP
#: DATA_REND_NO_DISP
msgid "No display for {0}"
msgstr "Geen weergavenaam voor {0}"

# DATA_REND_ONCE
#: DATA_REND_ONCE
msgid "Once"
msgstr "Eenmaal"

# DATA_REND_ONGOING
#: DATA_REND_ONGOING
msgid "(ongoing)"
msgstr "(continue)"

# DATA_REND_ORIGIN
#: DATA_REND_ORIGIN
msgid "Origin: {0}"
msgstr "Oorsprong: {0}"

# DATA_REND_PER
#: DATA_REND_PER
msgid "per"
msgstr "per"

# DATA_REND_PERIOD
#: DATA_REND_PERIOD
msgid "period:"
msgstr "periode:"

# DATA_REND_PHONE
#: DATA_REND_PHONE
msgid "Phone: {0}"
msgstr "Telefoon: {0}"

# DATA_REND_RXNORM
#: DATA_REND_RXNORM
msgid "RxNorm"
msgstr "RxNorm"

# DATA_REND_SEARCH
#: DATA_REND_SEARCH
msgid "Search on: {0}"
msgstr "Zoek op: {0}"

# DATA_REND_SNOMED
#: DATA_REND_SNOMED
msgid "SNOMED CT"
msgstr "SNOMED CT"

# DATA_REND_SORT
#: DATA_REND_SORT
msgid "Sort"
msgstr "Sorteren"

# DATA_REND_SOURCE
#: DATA_REND_SOURCE
msgid "source"
msgstr "bron"

# DATA_REND_STARTING
#: DATA_REND_STARTING
msgid "Starting {0}"
msgstr "Bezig met starten van {0}"

# DATA_REND_THESE_CODES
#: DATA_REND_THESE_CODES
msgid "One of these codes:"
msgstr "Een van deze codes:"

# DATA_REND_TIMING
#: DATA_REND_TIMING
msgid "Timing"
msgstr "Timing"

# DATA_REND_TO_DO
#: DATA_REND_TO_DO
msgid "to do: {0}"
msgstr "te doen: {0}"

# DATA_REND_UNKNWN
#: DATA_REND_UNKNWN
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

# DATA_REND_UNRD_EX
#: DATA_REND_UNRD_EX
msgid "WARNING: Unrenderable Modifier Extension!"
msgstr "WAARSCHUWING: Kan modifier-extensie niet weergeven!"

# DATA_REND_UNTIL
#: DATA_REND_UNTIL
msgid "Until {0}"
msgstr "Tot {0}"

# DATA_REND_UP
#: DATA_REND_UP
msgid "Upper: {0}"
msgstr "Boven: {0}"

# DATA_REND_USE
#: DATA_REND_USE
msgid "use:"
msgstr "gebruik:"

# DATA_REND_VALUESET
#: DATA_REND_VALUESET
msgid "In ValueSet"
msgstr "In ValueSet"

# DATA_REND_VERSION
#: DATA_REND_VERSION
msgid "(version = {0} {1}"
msgstr "(versie = {0} {1}"

# DIAG_REP_REND_AGE
#: DIAG_REP_REND_AGE
msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"

# DIAG_REP_REND_CODECON
#: DIAG_REP_REND_CODECON
msgid "Coded Conclusions:"
msgstr "Gecodeerde conclusies:"

# DIAG_REP_REND_ERR
#: DIAG_REP_REND_ERR
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"

# DIAG_REP_REND_FOR
#: DIAG_REP_REND_FOR
msgid "for"
msgstr "voor"

# DIAG_REP_REND_IDENTIFIER
#: DIAG_REP_REND_IDENTIFIER
msgid "Identifier"
msgstr "Identifier"

# DIAG_REP_REND_NOTRES
#: DIAG_REP_REND_NOTRES
msgid "The observation ''{0}'' could not be resolved"
msgstr "Deze Observation ''{0}'' is niet gevonden"

# DIAG_REP_REND_OBS
#: DIAG_REP_REND_OBS
msgid "Observation"
msgstr "Observation"

# DIAG_REP_REND_PER
#: DIAG_REP_REND_PER
msgid "Performer"
msgstr "Uitvoerende"

# DIAG_REP_REND_REFRAN
#: DIAG_REP_REND_REFRAN
msgid "Reference Range"
msgstr "Refentiewaarden"

# DIAG_REP_REND_REP
#: DIAG_REP_REND_REP
msgid "Reported"
msgstr "Gerapporteerd"

# DIAG_REP_REND_REPDET
#: DIAG_REP_REND_REPDET
msgid "Report Details"
msgstr "Rapportdetails"

# DIAG_REP_REND_UNABLE
#: DIAG_REP_REND_UNABLE
msgid "Unable to get Patient Details"
msgstr "Kan geen Patient-details ophalen"

# DIAG_REP_REND_WHEN
#: DIAG_REP_REND_WHEN
msgid "When For"
msgstr "Wanneer voor"

# DIAG_REP_SUMMARY
#: DIAG_REP_SUMMARY
msgid "Diagnostic Report for ''{0}'' for ''{1}''"
msgstr "Diagnostisch rapport voor ''{0}'' voor ''{1}''"

# DIAG_REP_UNSPECIFIED_CODE
#: DIAG_REP_UNSPECIFIED_CODE
msgid "Unspecified Report Type"
msgstr "Ongespecificeerd rapporttype"

# DIAG_REP_UNSPECIFIED_SUBJECT
#: DIAG_REP_UNSPECIFIED_SUBJECT
msgctxt "DIAG_REP_UNSPECIFIED_SUBJECT"
msgid "Unspecified Subject"
msgstr "Ongespecificeerd subject"

# DOCUMENT_SUMMARY
#: DOCUMENT_SUMMARY
msgid " Document at  by  for   in encounter "
msgstr " Document van  door  voor   in contactmoment "

# EXAMPLE_SCEN_STEP_SCEN
#: EXAMPLE_SCEN_STEP_SCEN
msgid "Step {0}  - See scenario {1}"
msgstr "Stap {0}  - Zie scenario {1}"

# EX_SCEN_ALT
#: EX_SCEN_ALT
msgid "Alternative {0}"
msgstr "Alternatief {0}"

# EX_SCEN_BEL
#: EX_SCEN_BEL
msgid "below"
msgstr "onder"

# EX_SCEN_CONTA
#: EX_SCEN_CONTA
msgid "Contains:"
msgstr "Bevat:"

# EX_SCEN_ERR_REN
#: EX_SCEN_ERR_REN
msgid "Error rendering ExampleScenario {0}"
msgstr "Fout bij weergeven ExampleScenario {0}"

# EX_SCEN_FVER
#: EX_SCEN_FVER
msgid "FHIR version"
msgstr "FHIR versie"

# EX_SCEN_IN
#: EX_SCEN_IN
msgid "Initiator"
msgstr "Initiator"

# EX_SCEN_OTH
#: EX_SCEN_OTH
msgid "See other scenario"
msgstr "Zie ander scenario"

# EX_SCEN_POSTCON
#: EX_SCEN_POSTCON
msgid "Post-conditions:"
msgstr "Postcondities:"

# EX_SCEN_PRECON
#: EX_SCEN_PRECON
msgid "Pre-conditions:"
msgstr "Precondities:"

# EX_SCEN_PROC
#: EX_SCEN_PROC
msgid "Process: {0}"
msgstr "Process: {0}"

# EX_SCEN_REC
#: EX_SCEN_REC
msgid "Receiver"
msgstr "Ontvanger"

# EX_SCEN_RES
#: EX_SCEN_RES
msgid "Response"
msgstr "Antwoord"

# EX_SCEN_SEE
#: EX_SCEN_SEE
msgid "See subprocess"
msgstr "Zie subproces"

# EX_SCEN_STEP
#: EX_SCEN_STEP
msgid "Step"
msgstr "Stap"

# EX_SCEN_TIME
#: EX_SCEN_TIME
msgid "... time passes ..."
msgstr "... tijd verstrijkt ..."

# EX_SCEN_UN
#: EX_SCEN_UN
msgid "Unknown ExampleScenario Renderer Mode {0}"
msgstr "Onbekende ExampleScenario weergavemodus {0}"

# EX_SCEN_UN_ACT
#: EX_SCEN_UN_ACT
msgid "Unable to find referenced actor {0}"
msgstr "Kan gerefereerde actor {0} niet vinden"

# EX_SCEN_UN_INST
#: EX_SCEN_UN_INST
msgid "Unable to find referenced instance {0}"
msgstr "Kan gerefereerde instance {0} niet vinden"

# GENERAL_ADD_LANG
#: GENERAL_ADD_LANG
msgid "Additional Language Displays"
msgstr "Additionele taalweergaven"

# GENERAL_BINDING
#: GENERAL_BINDING
msgid "Binding"
msgstr "Binding"

# GENERAL_BIND_MIN_ALLOW
#: GENERAL_BIND_MIN_ALLOW
msgid "The minimum allowable value set - any conformant system SHALL support all these codes"
msgstr "De minimum-toegestane-waardelijst- een conformerend systeem MOET al deze codes ondersteunen"

# GENERAL_CARD
#: GENERAL_CARD
msgid "Card."
msgstr "Kard."

# GENERAL_CARDINALITY
#: GENERAL_CARDINALITY
msgid "Cardinality"
msgstr "Kardinaliteit"

# GENERAL_CODE
#: GENERAL_CODE
msgid "Code"
msgstr "Code"

# GENERAL_COMMENT
#: GENERAL_COMMENT
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"

# GENERAL_COMMENTS
#: GENERAL_COMMENTS
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"

# GENERAL_COMPARATORS
#: GENERAL_COMPARATORS
msgid "Comparators"
msgstr "Comparators"

# GENERAL_COMPONENT
#: GENERAL_COMPONENT
msgid "Component"
msgstr "Component"

# GENERAL_CONFORMANCE
#: GENERAL_CONFORMANCE
msgid "Conformance"
msgstr "Conformance"

# GENERAL_CONTACT
#: GENERAL_CONTACT
msgid "Contact:"
msgstr "Contact:"

# GENERAL_CONTENT
#: GENERAL_CONTENT
msgid "Content"
msgstr "Content"

# GENERAL_COPYRIGHT
#: GENERAL_COPYRIGHT
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

# GENERAL_CRIT
#: GENERAL_CRIT
msgid "Criteria"
msgstr "Criteria"

# GENERAL_DATA_DISPLAY_PROPERTY
#: GENERAL_DATA_DISPLAY_PROPERTY
msgctxt "GENERAL_DATA_DISPLAY_PROPERTY"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

# GENERAL_DEFINING_URL
#: GENERAL_DEFINING_URL
msgid "Defining URL"
msgstr "Definiërende url"

# GENERAL_DEFINITION
#: GENERAL_DEFINITION
msgid "Definition"
msgstr "Definitie"

# GENERAL_DEFINITION_COLON
#: GENERAL_DEFINITION_COLON
msgid "Definition:"
msgstr "Definities:"

# GENERAL_DESC
#: GENERAL_DESC
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

# GENERAL_DESC_CONST
#: GENERAL_DESC_CONST
msgid "Description & Constraints"
msgstr "Omschrijving & constraints"

# GENERAL_DETAILS
#: GENERAL_DETAILS
msgid "Details"
msgstr "Details"

# GENERAL_DOCUMENTATION
#: GENERAL_DOCUMENTATION
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

# GENERAL_EXAMPLE
#: GENERAL_EXAMPLE
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"

# GENERAL_EXPER
#: GENERAL_EXPER
msgid "Experimental"
msgstr "Experimenteel"

# GENERAL_FILTER
#: GENERAL_FILTER
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

# GENERAL_FLAGS
#: GENERAL_FLAGS
msgid "Flags"
msgstr "Markeringen"

# GENERAL_LOCATION
#: GENERAL_LOCATION
msgid "Location"
msgstr "Locatie"

# GENERAL_LOGICAL_NAME
#: GENERAL_LOGICAL_NAME
msgid "The logical name of the element"
msgstr "De logische naam van het element"

# GENERAL_MAX_LENGTH
#: GENERAL_MAX_LENGTH
msgid "Max Length:"
msgstr "Max lengte:"

# GENERAL_MODIFIERS
#: GENERAL_MODIFIERS
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifiers"

# GENERAL_NAME
#: GENERAL_NAME
msgid "Name"
msgstr "Naam"

# GENERAL_NOTE
#: GENERAL_NOTE
msgid "Note"
msgstr "Notitie"

# GENERAL_OBLIG
#: GENERAL_OBLIG
msgid "Obligations"
msgstr "Verplichtingen"

# GENERAL_OID
#: GENERAL_OID
msgid "OID"
msgstr "Oid"

# GENERAL_PAR
#: GENERAL_PAR
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

# GENERAL_PARS
#: GENERAL_PARS
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"

# GENERAL_PREFERRED
#: GENERAL_PREFERRED
msgctxt "GENERAL_PREFERRED"
msgid "Preferred"
msgstr "Voorkeur"

# GENERAL_PROF
#: GENERAL_PROF
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"

# GENERAL_PROPS
#: GENERAL_PROPS
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"

# GENERAL_PURPOSE
#: GENERAL_PURPOSE
msgid "Purpose"
msgstr "Doel"

# GENERAL_REFS
#: GENERAL_REFS
msgid "References:"
msgstr "Verwijzingen:"

# GENERAL_REMOVED_SINCE
#: GENERAL_REMOVED_SINCE
msgid "This content has been removed since {0}"
msgstr "Deze content is verwijderd sinds {0}"

# GENERAL_REQUEST
#: GENERAL_REQUEST
msgid "Request"
msgstr "Verzoek"

# GENERAL_REQUIRED
#: GENERAL_REQUIRED
msgctxt "GENERAL_REQUIRED"
msgid "Required"
msgstr "Verplicht"

# GENERAL_RESOURCE
#: GENERAL_RESOURCE
msgid "Resource"
msgstr "Resource"

# GENERAL_SECURITY_LABEL
#: GENERAL_SECURITY_LABEL
msgid "Security Label"
msgstr "Veiligheidslabel"

# GENERAL_SRC
#: GENERAL_SRC
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"

# GENERAL_STARTER
#: GENERAL_STARTER
msgid "Starter"
msgstr "Starter"

# GENERAL_STATUS
#: GENERAL_STATUS
msgid "Status"
msgstr "Status"

# GENERAL_SUBJ
#: GENERAL_SUBJ
msgid "Subject"
msgstr "Subject"

# GENERAL_SUMM
#: GENERAL_SUMM
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"

# GENERAL_TITLE
#: GENERAL_TITLE
msgid "Title"
msgstr "Titel"

# GENERAL_TODO
#: GENERAL_TODO
msgid "Not done yet"
msgstr "Nog niet gedaan"

# GENERAL_TYPE
#: GENERAL_TYPE
msgid "Type"
msgstr "Type"

# GENERAL_UCUM
#: GENERAL_UCUM
msgid "UCUM"
msgstr "UCUM"

# GENERAL_URI
#: GENERAL_URI
msgid "URI"
msgstr "Uri"

# GENERAL_URL
#: GENERAL_URL
msgid "URL"
msgstr "Url"

# GENERAL_USAGE
#: GENERAL_USAGE
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"

# GENERAL_VALUE
#: GENERAL_VALUE
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

# GENERAL_VALUESET
#: GENERAL_VALUESET
msgid "Value Set"
msgstr "Waardelijst"

# GENERAL_VER
#: GENERAL_VER
msgid "Version"
msgstr "Versie"

# GENERAL_VER_LOW
#: GENERAL_VER_LOW
msgid "version"
msgstr "versie"

# GENERAL_XML
#: GENERAL_XML
msgid "XML"
msgstr "Xml"

# IMP_GUIDE_URL
#: IMP_GUIDE_URL
msgid "The official URL for this implementation guide is:"
msgstr "De officiële url voor deze implementatiegids is:"

# LIB_REND_ART
#: LIB_REND_ART
msgid "Related Artifacts"
msgstr "Gerelateerde artefacten"

# LIB_REND_AUT
#: LIB_REND_AUT
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

# LIB_REND_CONT
#: LIB_REND_CONT
msgid "Contents"
msgstr "Content"

# LIB_REND_ED
#: LIB_REND_ED
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

# LIB_REND_END
#: LIB_REND_END
msgid "Endorser"
msgstr "Met goedkeuring van"

# LIB_REND_NOCONT
#: LIB_REND_NOCONT
msgid "No Content"
msgstr "Geen content"

# LIB_REND_PAR
#: LIB_REND_PAR
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"

# LIB_REND_REQ
#: LIB_REND_REQ
msgid "Data Requirements"
msgstr "Data requirements"

# LIB_REND_REV
#: LIB_REND_REV
msgid "Reviewer"
msgstr "Reviewer"

# LIB_REND_SHOW
#: LIB_REND_SHOW
msgid "Content not shown - ("
msgstr "Content niet weergegeven - ("

# LIB_REND_SIZE
#: LIB_REND_SIZE
msgid ", size = {0}"
msgstr ", grootte = {0}"

# LIST_REND_CODE
#: LIST_REND_CODE
msgid "Code: {0}"
msgstr "Code: {0}"

# LIST_REND_DAT
#: LIST_REND_DAT
msgid "Date"
msgstr "Datum"

# LIST_REND_DATE
#: LIST_REND_DATE
msgid "Date: {0}"
msgstr "Datum: {0}"

# LIST_REND_DEL
#: LIST_REND_DEL
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"

# LIST_REND_ENC
#: LIST_REND_ENC
msgid "Encounter:"
msgstr "Contact:"

# LIST_REND_FLAG
#: LIST_REND_FLAG
msgid "Flag"
msgstr "Markering"

# LIST_REND_ITEM
#: LIST_REND_ITEM
msgid "Items"
msgstr "Items"

# LIST_REND_MODE
#: LIST_REND_MODE
msgid "Mode: {0}"
msgstr "Modus: {0}"

# LIST_REND_ORD
#: LIST_REND_ORD
msgid "Order: {0}"
msgstr "Aanvraag: {0}"

# LIST_REND_STAT
#: LIST_REND_STAT
msgid "Status: {0}"
msgstr "Status {0}"

# LIST_REND_SUB
#: LIST_REND_SUB
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"

# LIST_SUMMARY
#: LIST_SUMMARY
msgid "List for ''{0}'' for ''{1}''"
msgstr "List voor ''{0}'' voor ''{1}''"

# LIST_UNSPECIFIED_CODE
#: LIST_UNSPECIFIED_CODE
msgid "Unspecified List Type"
msgstr "Ongespecificeerd lijsttype"

# LIST_UNSPECIFIED_SUBJECT
#: LIST_UNSPECIFIED_SUBJECT
msgctxt "LIST_UNSPECIFIED_SUBJECT"
msgid "Unspecified Subject"
msgstr "Ongespecificeerd subject"

# MAP_DEFAULT_COMMENT
#: MAP_DEFAULT_COMMENT
msgid "This element was not defined prior to R5"
msgstr "Dit element was niet gedefinieerd vóór R5"

# NAME_SYS_IDEN
#: NAME_SYS_IDEN
msgid "Identifiers"
msgstr "Identifiers"

# NAME_SYS_PER
#: NAME_SYS_PER
msgid "Period"
msgstr "Periode"

# OBLIG_ACT
#: OBLIG_ACT
msgid "Actor"
msgstr "Actor"

# OBLIG_ELE
#: OBLIG_ELE
msgid "Elements"
msgstr "Elementen"

# OP_DEF_INPAR
#: OP_DEF_INPAR
msgid "Input parameters Profile:"
msgstr "Inputparameters profiel:"

# OP_DEF_OFFIC
#: OP_DEF_OFFIC
msgid "The official URL for this operation definition is:"
msgstr "De officiële url voor deze operation-definitie is:"

# OP_DEF_OUTPAR
#: OP_DEF_OUTPAR
msgid "Output parameters Profile:"
msgstr "Outputparameters profiel:"

# OP_DEF_SCO
#: OP_DEF_SCO
msgid "Scope"
msgstr "Scope"

# OP_DEF_URL
#: OP_DEF_URL
msgid "URL: [base]/{0}"
msgstr "Url: [base]/{0}"

# OP_DEF_URLS
#: OP_DEF_URLS
msgid "URL: [base]/${0}"
msgstr "Url: [base]/${0}"

# OP_DEF_USE
#: OP_DEF_USE
msgid "Use"
msgstr "Gebruik"

# OP_OUT_DIAG
#: OP_OUT_DIAG
msgid "Diagnostics"
msgstr "Kenmerken"

# OP_OUT_OK
#: OP_OUT_OK
msgid "All OK"
msgstr "Alles oké"

# OP_OUT_SEV
#: OP_OUT_SEV
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"

# OP_OUT_SRC
#: OP_OUT_SRC
msgid "Source"
msgstr "Bron"

# OP_OUT_SUMM
#: OP_OUT_SUMM
msgid "OperationOutcome ({0} Error(s), {1} Warning(s), {2} Hint(s))"
msgstr "OperationOutcome ({0} fout(en), {1} waarschuwing(en), {2} hint(s))"

# OP_OUT_SUMM_ALL_OK
#: OP_OUT_SUMM_ALL_OK
msgid "OperationOutcome (ALL OK)"
msgstr "OperationOutcome (ALLES OKÉ)"

# OP_OUT_SUMM_NOHINT
#: OP_OUT_SUMM_NOHINT
msgid "OperationOutcome ({0} Error(s), {1} Warning(s))"
msgstr "OperationOutcome ({0} fout(en), {1} waarschuwing(en))"

# PARS_SUMMARY_LIST
#: PARS_SUMMARY_LIST
msgid "Parameters: {0}"
msgstr "Parameters: {0}"

# PARS_SUMMARY_SIZE
#: PARS_SUMMARY_SIZE
msgid "Parameters ({0} parameters)"
msgstr "Parameters ({0} parameters)"

# PAT_ACTIVE
#: PAT_ACTIVE
msgid "Active:"
msgstr "Actief:"

# PAT_ACTIVE_HINT
#: PAT_ACTIVE_HINT
msgid "Record is active"
msgstr "Record is actief"

# PAT_ALT_NAME
#: PAT_ALT_NAME
msgid "Alt. Name:"
msgstr "Alt. naam:"

# PAT_ALT_NAME_HINT
#: PAT_ALT_NAME_HINT
msgid "Alternate names (see the one above)"
msgstr "Alternatieve namen (zie hierboven)"

# PAT_CONTACT
#: PAT_CONTACT
msgid "Contact Detail"
msgstr "Contactgegevens"

# PAT_CONTACT_HINT
#: PAT_CONTACT_HINT
msgid "Ways to contact the Patient"
msgstr "Contactopties voor Patient"

# PAT_CONTAINED
#: PAT_CONTAINED
msgid "Contained Resource"
msgid_plural "Contained Resources"
msgstr[0] "Contained resources"
msgstr[1] "Contained resources"

# PAT_DECEASED
#: PAT_DECEASED
msgid "Deceased:"
msgstr "Overleden:"

# PAT_DECEASED_HINT
#: PAT_DECEASED_HINT
msgid "Known status of Patient"
msgstr "Bekende status van Patient"

# PAT_DOB
#: PAT_DOB
msgid "DoB: {0}"
msgstr "Geb.datum: {0}"

# PAT_GENDER
#: PAT_GENDER
msgid "Gender: {0}"
msgstr "Geslacht: {0}"

# PAT_GP
#: PAT_GP
msgid "General Practitioner"
msgstr "Huisarts"

# PAT_LANG
#: PAT_LANG
msgid "Language:"
msgid_plural "Languages:"
msgstr[0] "Talen:"
msgstr[1] "Talen:"

# PAT_LANG_HINT
#: PAT_LANG_HINT
msgid "Language spoken"
msgid_plural "Languages spoken"
msgstr[0] "Spreektaal"
msgstr[1] "Spreektalen"

# PAT_LANG_PREFERRED
#: PAT_LANG_PREFERRED
msgid "(preferred)"
msgstr "(voorkeur)"

# PAT_LINKS
#: PAT_LINKS
msgctxt "PAT_LINKS"
msgid "Links:"
msgstr "Links:"

# PAT_LINKS_HINT
#: PAT_LINKS_HINT
msgid "Patient Links"
msgstr "Patient-links"

# PAT_LINK_REFER
#: PAT_LINK_REFER
msgid "Please refer to"
msgstr "Zie"

# PAT_LINK_REPL
#: PAT_LINK_REPL
msgid "This record replaces"
msgstr "Dit record vervangt"

# PAT_LINK_REPLBY
#: PAT_LINK_REPLBY
msgid "This record replaced by"
msgstr "Dit record vervangen door"

# PAT_LINK_SEE
#: PAT_LINK_SEE
msgid "Also see"
msgstr "Zie ook"

# PAT_MARITAL
#: PAT_MARITAL
msgid "Marital Status:"
msgstr "Burgerlijke staat:"

# PAT_MARITAL_HINT
#: PAT_MARITAL_HINT
msgid "Known Marital status of Patient"
msgstr "Bekende burgerlijke status van Patient"

# PAT_MO
#: PAT_MO
msgid "Managing Organization"
msgstr "Beherende organisatie"

# PAT_MUL_BIRTH
#: PAT_MUL_BIRTH
msgid "Multiple Birth:"
msgstr "Meerling:"

# PAT_MUL_BIRTH_HINT
#: PAT_MUL_BIRTH_HINT
msgid "Known multipleBirth status of Patient"
msgstr "Bekende meerlingstatus van Patient"

# PAT_NOK_CONTACT_HINT
#: PAT_NOK_CONTACT_HINT
msgid "Patient contact"
msgstr "Patient contactpersoon"

# PAT_NOM_CONTACT
#: PAT_NOM_CONTACT
msgid "Nominated Contact:"
msgstr "Aangewezen contactpersoon:"

# PAT_NO_DOB
#: PAT_NO_DOB
msgid "DoB Unknown"
msgstr "Geb.datum onbekend"

# PAT_NO_GENDER
#: PAT_NO_GENDER
msgid "(no stated gender)"
msgstr "(geen benoemd geslacht)"

# PAT_NO_NAME
#: PAT_NO_NAME
msgid "Anonymous Patient"
msgstr "Anonieme Patient"

# PAT_ORG
#: PAT_ORG
msgid "Organization:"
msgstr "Organisatie:"

# PAT_OTHER_ID
#: PAT_OTHER_ID
msgid "Other Id:"
msgid_plural "Other Ids:"
msgstr[0] "Ander id:"
msgstr[1] "Andere id''s:"

# PAT_OTHER_ID_HINT
#: PAT_OTHER_ID_HINT
msgid "Other Id (see the one above)"
msgid_plural "Other Ids (see the one above)"
msgstr[0] "Ander id (zie hierboven)"
msgstr[1] "Andere id''s (zie hierboven)"

# PAT_PERIOD
#: PAT_PERIOD
msgid "Valid Period:"
msgstr "Geldigheidsperiode:"

# PAT_PHOTO
#: PAT_PHOTO
msgid "Patient Photo"
msgstr "Patient foto"

# PAT_RELN
#: PAT_RELN
msgid "Relationships:"
msgstr "Relaties:"

# PROF_DRIV_ERR_GEN_NARR
#: PROF_DRIV_ERR_GEN_NARR
msgid "Error Generating Narrative for"
msgstr "Fout bij creëren narrative voor"

# PROF_DRIV_EXCP
#: PROF_DRIV_EXCP
msgid "Exception Generating Narrative: {0}"
msgstr "Fout bij creëren narrative: {0}"

# PROF_DRIV_FEXCP
#: PROF_DRIV_FEXCP
msgid "Cannot find definition for {0}"
msgstr "Kan definitie niet vinden voor {0}"

# PROF_DRIV_GEN_NARR
#: PROF_DRIV_GEN_NARR
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"

# PROF_DRIV_GEN_NARR_TECH
#: PROF_DRIV_GEN_NARR_TECH
msgid "Generated Narrative: {0} {1}"
msgstr "Gegenereerde narrative: {0} {1}"

# PROF_DRIV_SUMM
#: PROF_DRIV_SUMM
msgctxt "PROF_DRIV_SUMM"
msgid "{0}: {1}"
msgstr "{0}: {1}"

# PROF_DRIV_SUMM_PROP
#: PROF_DRIV_SUMM_PROP
msgid "{0} = {1}"
msgstr "{0} = {1}"

# PROV_ACT
#: PROV_ACT
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"

# PROV_AGE
#: PROV_AGE
msgid "Agents"
msgstr "Agents"

# PROV_BEHALF
#: PROV_BEHALF
msgid "On Behalf Of"
msgstr "Uit naam van"

# PROV_FOR
#: PROV_FOR
msgid "Provenance for {0}"
msgstr "Provenance voor {0}"

# PROV_OCC
#: PROV_OCC
msgid "Occurrence"
msgstr "Voorkomen"

# PROV_POL
#: PROV_POL
msgid "Policy"
msgstr "Policy"

# PROV_PROV
#: PROV_PROV
msgid "Provenance for"
msgstr "Provenance voor"

# PROV_PROVE
#: PROV_PROVE
msgid "Provenance for:"
msgstr "Provenance voor:"

# PROV_REC
#: PROV_REC
msgid "Recorded"
msgstr "Vastgelegd"

# PROV_ROLE
#: PROV_ROLE
msgid "Role"
msgstr "Rol"

# PROV_WHO
#: PROV_WHO
msgid "who"
msgstr "wie"

# QUEST_ADD_INFO
#: QUEST_ADD_INFO
msgid "Additional information about the item"
msgstr "Additionele informatie over het item"

# QUEST_ALLOWED
#: QUEST_ALLOWED
msgid "Allowed Answers"
msgstr "Toegestane antwoorden"

# QUEST_ANSW
#: QUEST_ANSW
msgid "Answer options for {0}"
msgstr "Antwoordopties voor {0}"

# QUEST_ANSWER
#: QUEST_ANSWER
msgid "Answer"
msgstr "Antwoord"

# QUEST_ANSWERS
#: QUEST_ANSWERS
msgid "Answers"
msgstr "Antwoorden"

# QUEST_APP
#: QUEST_APP
msgid "Approval Date"
msgstr "Goedkeuringsdatum"

# QUEST_ARE_TRUE
#: QUEST_ARE_TRUE
msgid "?? are true:"
msgstr "?? zijn waar:"

# QUEST_ATTRIBUTES
#: QUEST_ATTRIBUTES
msgid "Other attributes of the item"
msgstr "Andere attributen van het item"

# QUEST_CALC
#: QUEST_CALC
msgid "Calculated Value"
msgstr "Berekende waarde"

# QUEST_CAND
#: QUEST_CAND
msgid "Candidates"
msgstr "Kandidaten"

# QUEST_CAT
#: QUEST_CAT
msgid "Category: {0}"
msgstr "Categorie: {0}"

# QUEST_CONT
#: QUEST_CONT
msgid "Context"
msgstr "Context"

# QUEST_DERIVED
#: QUEST_DERIVED
msgid "Derived From"
msgstr "Afgeleid van"

# QUEST_DISPLAY
#: QUEST_DISPLAY
msgid "Is optional to display"
msgstr "Is optioneel voor weergave"

# QUEST_DISPLAY_CAT
#: QUEST_DISPLAY_CAT
msgid "Display Category"
msgstr "Weergavecategorie"

# QUEST_EFF_PERIOD
#: QUEST_EFF_PERIOD
msgid "Effective Period"
msgstr "Geldigheidsperiode"

# QUEST_EN
#: QUEST_EN
msgid "Enable When"
msgstr "Actief als"

# QUEST_ENABLE
#: QUEST_ENABLE
msgid "Enable When:"
msgstr "Actief als:"

# QUEST_EXP
#: QUEST_EXP
msgid "Expressions:"
msgstr "Expressies:"

# QUEST_GROUP
#: QUEST_GROUP
msgid "Group"
msgstr "Groep"

# QUEST_HIDDEN
#: QUEST_HIDDEN
msgid "Is a hidden item"
msgstr "Is een verborgen item"

# QUEST_HIDDEN_ITEM
#: QUEST_HIDDEN_ITEM
msgid "Hidden Item"
msgstr "Verborgen item"

# QUEST_ID
#: QUEST_ID
msgid "Link Id"
msgstr "Link-id"

# QUEST_INITIAL
#: QUEST_INITIAL
msgid "Initial Value:"
msgstr "Initiële waarde:"

# QUEST_INITIALLY
#: QUEST_INITIALLY
msgid "(initially selected)"
msgstr "(initieel geselecteerd)"

# QUEST_INITIAL_ANSWER
#: QUEST_INITIAL_ANSWER
msgid "Initial Answer"
msgstr "Initieel antwoord"

# QUEST_INT
#: QUEST_INT
msgid "Initial Values"
msgstr "Initiële waarden"

# QUEST_ITEM
#: QUEST_ITEM
msgid "Item"
msgstr "Item"

# QUEST_ITEM_CONT
#: QUEST_ITEM_CONT
msgid "Item Context"
msgstr "Item context"

# QUEST_LINK
#: QUEST_LINK
msgid "The linkID for the item"
msgstr "De linkID voor het item"

# QUEST_LINKED
#: QUEST_LINKED
msgid "Is linked to an observation"
msgstr "Is gekoppeld met een observation"

# QUEST_LINKID
#: QUEST_LINKID
msgid "LinkID"
msgstr "LinkID"

# QUEST_MAND
#: QUEST_MAND
msgid "Mandatory"
msgstr "Vereist"

# QUEST_MAX_LENGTH
#: QUEST_MAX_LENGTH
msgid "Max Length"
msgstr "Max lengte"

# QUEST_NLM
#: QUEST_NLM
msgid "NLM Forms Library"
msgstr "NLM Forms Library"

# QUEST_NONE_SPEC
#: QUEST_NONE_SPEC
msgid "None specified"
msgstr "Geen gespecificeerd"

# QUEST_OBSERVATION
#: QUEST_OBSERVATION
msgid "Observation Link Period"
msgstr "Observation koppelperiode"

# QUEST_OPT
#: QUEST_OPT
msgid "Options Sets"
msgstr "Optiesets"

# QUEST_OPTIONS
#: QUEST_OPTIONS
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"

# QUEST_ORIENTATION
#: QUEST_ORIENTATION
msgid "Orientation: {0}"
msgstr "Oriëntatie: {0}"

# QUEST_PREFIX
#: QUEST_PREFIX
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"

# QUEST_PUB
#: QUEST_PUB
msgid "Publication Date"
msgstr "Publicatiedatum"

# QUEST_QUEST
#: QUEST_QUEST
msgid "Questionnaire"
msgstr "Vragenlijst"

# QUEST_QUESTION
#: QUEST_QUESTION
msgid "Questionnaire:"
msgstr "Vragenlijst:"

# QUEST_READONLY
#: QUEST_READONLY
msgid "Is Read Only"
msgstr "Is alleen-lezen"

# QUEST_READ_ONLY
#: QUEST_READ_ONLY
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen-lezen"

# QUEST_REP
#: QUEST_REP
msgid "Repeats"
msgstr "Herhaalt"

# QUEST_RESP_ROOT
#: QUEST_RESP_ROOT
msgid "QuestionnaireResponseRoot"
msgstr "Vragenlijstantwoord-root"

# QUEST_REV_DATE
#: QUEST_REV_DATE
msgid "Last Review Date"
msgstr "Laatste reviewdatum"

# QUEST_ROOT
#: QUEST_ROOT
msgid "QuestionnaireRoot"
msgstr "Vragenlijst-root"

# QUEST_STRUCT
#: QUEST_STRUCT
msgid "Structure"
msgstr "Structuur"

# QUEST_SUBJECT
#: QUEST_SUBJECT
msgid "Can change the subject of the questionnaire"
msgstr "Kan de subject van de vragenlijst wijzigen"

# QUEST_SUB_TYPE
#: QUEST_SUB_TYPE
msgid "Subject Type"
msgstr "Subject type"

# QUEST_SUMMARY
#: QUEST_SUMMARY
msgid "Response to Questionnaire ''{0}'' about ''{1}''"
msgstr "Antwoord op vragenlijst ''{0}'' over ''{1}''"

# QUEST_TEXT
#: QUEST_TEXT
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

# QUEST_TEXTFOR
#: QUEST_TEXTFOR
msgid "Text for the item"
msgstr "Tekst voor het item"

# QUEST_TIMES
#: QUEST_TIMES
msgid "Minimum and Maximum # of times the item can appear in the instance"
msgstr "Minimum en maximum # keren dat het item kan voorkomen in de instance"

# QUEST_TRUE
#: QUEST_TRUE
msgid "are true:"
msgstr "zijn waar:"

# QUEST_TRY
#: QUEST_TRY
msgid "Try this questionnaire out:"
msgstr "Probeer deze vragenlijst:"

# QUEST_TRY_QUEST
#: QUEST_TRY_QUEST
msgid "Try this QuestionnaireResponse out:"
msgstr "Probeer deze vragenlijstantwoorden:"

# QUEST_TYPE_ITEM
#: QUEST_TYPE_ITEM
msgid "The type of the item"
msgstr "Het type van het item"

# QUEST_UNKNOWN_MODE
#: QUEST_UNKNOWN_MODE
msgid "Unknown QuestionnaireResponse Renderer Mode"
msgstr "Onbekende vragenlijstantwoorden weergavemodus"

# QUEST_UNSPECIFIED_QUESTIONNAIRE
#: QUEST_UNSPECIFIED_QUESTIONNAIRE
msgid "Unspecified Questionnaire"
msgstr "Ongespecificeerde vragenlijst"

# QUEST_UNSPECIFIED_SUBJECT
#: QUEST_UNSPECIFIED_SUBJECT
msgctxt "QUEST_UNSPECIFIED_SUBJECT"
msgid "Unspecified Subject"
msgstr "Ongespecificeerd subject"

# QUEST_VALUE
#: QUEST_VALUE
msgid "Value Set:"
msgstr "Waardelijst:"

# REND_ADDED
#: REND_ADDED
msgid "Added:"
msgstr "Toegevoegd:"

# REND_CHANGED
#: REND_CHANGED
msgid "Changed:"
msgstr "Gewijzigd:"

# REND_REMOVED
#: REND_REMOVED
msgid "Removed:"
msgstr "Verwijderd:"

# REND_ROW_CHANGED_SINCE_WAS
#: REND_ROW_CHANGED_SINCE_WAS
msgid "This row of content has been changed since {0} (was ''{1}'')"
msgstr "De rij met content is gewijzigd sinds {0} (was ''{1}'')"

# REND_ROW_SINCE
#: REND_ROW_SINCE
msgid "This row of content has been added since {0}"
msgstr "Deze rij met content is toegevoegd op {0}"

# REND_SINCE_ADDED
#: REND_SINCE_ADDED
msgid "This content has been added since {0}"
msgstr "Deze content is toegevoegd op {0}"

# REND_SINCE_CHANGED
#: REND_SINCE_CHANGED
msgid "This content has been changed since {0}"
msgstr "Deze content is gewijzigd op {0}"

# REND_SINCE_CHANGED_WAS
#: REND_SINCE_CHANGED_WAS
msgid "This content has been changed since {0} (was ''{1}'')"
msgstr "Deze content is gewijzigd sinds {0} (was ''{1}'')"

# REND_STANDARDS
#: REND_STANDARDS
msgid "Standards Status = {0}"
msgstr "Standaard status = {0}"

# REQ_ACTOR
#: REQ_ACTOR
msgid "These requirements apply to the actor"
msgstr "Deze requirements zijn van toepassing op de actor"

# REQ_DERIVE
#: REQ_DERIVE
msgid "These requirements derive from"
msgstr "Deze requirements zijn afgeleid van"

# REQ_DERIVED
#: REQ_DERIVED
msgid "Derived From:"
msgstr "Afgeleid van:"

# REQ_FOLLOWING_ACTOR
#: REQ_FOLLOWING_ACTOR
msgid "These requirements apply to the following actors:"
msgstr "Deze requirements zijn van toepassing op de volgende actoren:"

# REQ_FOLLOWING_REQ
#: REQ_FOLLOWING_REQ
msgid "These requirements are derived from the following requirements:"
msgstr "Deze requirements zijn afgeleid van de volgende requirements:"

# REQ_LINKS
#: REQ_LINKS
msgctxt "REQ_LINKS"
msgid "Links:"
msgstr "Links:"

# REQ_SATISFIED
#: REQ_SATISFIED
msgid "Satisfied By:"
msgstr "Ingevuld door:"

# RESOURCE_COPYRIGHT
#: RESOURCE_COPYRIGHT
msgid "Copyright Statement:"
msgstr "Copyrighttekst:"

# RES_REND_ACT
#: RES_REND_ACT
msgid "Active"
msgstr "Actief"

# RES_REND_COND_REF
#: RES_REND_COND_REF
msgid "Conditional Reference:"
msgstr "Conditionele reference:"

# RES_REND_DESC
#: RES_REND_DESC
msgid ". Description: (todo)"
msgstr ". Omschrijving (tedoen)"

# RES_REND_DRAFT
#: RES_REND_DRAFT
msgid "draft"
msgstr "ontwerp"

# RES_REND_ERROR
#: RES_REND_ERROR
msgid "Error rendering: {0}"
msgstr "Fout bij weergave: {0}"

# RES_REND_INFO_SOURCE
#: RES_REND_INFO_SOURCE
msgid "Information Source: "
msgstr "Informatiebron: "

# RES_REND_LANGUAGE
#: RES_REND_LANGUAGE
msgid "Language: {0}"
msgstr "Taal: {0}"

# RES_REND_RET
#: RES_REND_RET
msgid "retired"
msgstr "retired"

# RES_REND_SEE_ON_THIS_PAGE
#: RES_REND_SEE_ON_THIS_PAGE
msgid "See on this page:"
msgstr "Zie op deze pagina:"

# RES_REND_SPEC_RULES
#: RES_REND_SPEC_RULES
msgid "Special rules apply: {0}!"
msgstr "Speciale regels van toepassing: {0}!"

# RES_REND_TAG
#: RES_REND_TAG
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

# RES_REND_UNKNOWN
#: RES_REND_UNKNOWN
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

# RES_REND_UPDATED
#: RES_REND_UPDATED
msgid "Last updated: {0}"
msgstr "Laatste update: {0}"

# RES_REND_VER
#: RES_REND_VER
msgid "version: {0}"
msgstr "versie: {0}"

# SD_COMP_HEAD_CARD_L
#: SD_COMP_HEAD_CARD_L
msgid "L Card."
msgstr "L Kard."

# SD_COMP_HEAD_CARD_L_DESC
#: SD_COMP_HEAD_CARD_L_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the element can appear in the instance - Left Structure"
msgstr "Minimum en maximum # keren dat het element kan voorkomen in de instance - Linker structuur"

# SD_COMP_HEAD_CARD_R
#: SD_COMP_HEAD_CARD_R
msgid "R Card."
msgstr "R Kard."

# SD_COMP_HEAD_CARD_R_DESC
#: SD_COMP_HEAD_CARD_R_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the element can appear in the instance - Right Structure"
msgstr "Minimum en maximum # keren dat het element kan voorkomen in de instance - Rechter structuur"

# SD_COMP_HEAD_COMP_DESC
#: SD_COMP_HEAD_COMP_DESC
msgid "Comments about the comparison"
msgstr "Opmerkingen op de vergelijking"

# SD_COMP_HEAD_DESC_L
#: SD_COMP_HEAD_DESC_L
msgid "L Description & Constraints"
msgstr "L Omschrijving & constraints"

# SD_COMP_HEAD_DESC_L_DESC
#: SD_COMP_HEAD_DESC_L_DESC
msgid "Additional information about the element - Left Structure"
msgstr "Additionele informatie over het element - Linker structuur"

# SD_COMP_HEAD_DESC_R
#: SD_COMP_HEAD_DESC_R
msgid "R Description & Constraints"
msgstr "R Omschrijving & constraints"

# SD_COMP_HEAD_DESC_R_DESC
#: SD_COMP_HEAD_DESC_R_DESC
msgid "Additional information about the element - Right Structure"
msgstr "Additionele informatie over het element - Rechter structuur"

# SD_COMP_HEAD_FLAGS_L
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_L
msgid "L Flags"
msgstr "L Markeringen"

# SD_COMP_HEAD_FLAGS_L_DESC
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_L_DESC
msgid "Information about the use of the element - Left Structure"
msgstr "Informatie over het gebruik van het element - Linker structuur"

# SD_COMP_HEAD_FLAGS_R
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_R
msgid "R Flags"
msgstr "R Markeringen"

# SD_COMP_HEAD_FLAGS_R_DESC
#: SD_COMP_HEAD_FLAGS_R_DESC
msgid "Information about the use of the element - Right Structure"
msgstr "Informatie over het gebruik van het element - Rechter structuur"

# SD_COMP_HEAD_TYPE_L
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_L
msgid "L Type"
msgstr "L Type"

# SD_COMP_HEAD_TYPE_L_DESC
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_L_DESC
msgid "Reference to the type of the element - Left Structure"
msgstr "Referentie naar het type van het element - Linker structuur"

# SD_COMP_HEAD_TYPE_R
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_R
msgid "R Type"
msgstr "R Type"

# SD_COMP_HEAD_TYPE_R_DESC
#: SD_COMP_HEAD_TYPE_R_DESC
msgid "Reference to the type of the element - Right Structure"
msgstr "Referentie naar het type van het element - Rechter structuur"

# SD_DOCO
#: SD_DOCO
msgid "Documentation for this format"
msgstr "Documentatie voor dit formaat"

# SD_GRID_HEAD_CARD_DESC
#: SD_GRID_HEAD_CARD_DESC
msgid "Minimum and Maximum # of times the element can appear in the instance. Super-scripts indicate additional constraints on appearance"
msgstr "Minimum en maximum # keren dat het element kan voorkomen in de instance. Superscripts geven additionele constraints op weergave"

# SD_GRID_HEAD_DESC
#: SD_GRID_HEAD_DESC
msgid "Constraints and Usage"
msgstr "Constraints en gebruik"

# SD_GRID_HEAD_DESC_DESC
#: SD_GRID_HEAD_DESC_DESC
msgid "Fixed values, length limits, vocabulary bindings and other usage notes"
msgstr "Vaste waarden, lengtebeperkingen, terminologiebindings en andere gebruiksnotities"

# SD_GRID_HEAD_NAME_DESC
#: SD_GRID_HEAD_NAME_DESC
msgid "The name of the element (Slice name in brackets).  Mouse-over provides definition"
msgstr "De naam van het element (slicenaam tussen haakjes). Mouse-over geeft definitie"

# SD_GRID_HEAD_TYPE_DESC
#: SD_GRID_HEAD_TYPE_DESC
msgid "Reference to the type of the element"
msgstr "Referentie naar het type van het element"

# SD_HEAD_CARD_DESC
#: SD_HEAD_CARD_DESC
msgctxt "SD_HEAD_CARD_DESC"
msgid "Minimum and Maximum # of times the element can appear in the instance"
msgstr "Minimum en maximum # keren dat het element kan voorkomen in de instance"

# SD_HEAD_DESC_DESC
#: SD_HEAD_DESC_DESC
msgid "Additional information about the element"
msgstr "Additionele informatie over het element"

# SD_HEAD_FLAGS_DESC
#: SD_HEAD_FLAGS_DESC
msgid "Information about the use of the element"
msgstr "Informatie over het gebruik van het element"

# SD_LEGEND
#: SD_LEGEND
msgid "Legend for this format"
msgstr "Legenda voor dit formaat"

# SD_SLICING_INFO
#: SD_SLICING_INFO
msgid "{0}, {1} by {2}"
msgstr "{0}, {1} op {2}"

# SD_SUMMARY_FIXED
#: SD_SUMMARY_FIXED
msgid "Fixed: {0} {1}"
msgstr "Vast: {0} {1}"

# SD_SUMMARY_MANDATORY
#: SD_SUMMARY_MANDATORY
msgid "Mandatory: {0} {1}"
msgstr "Vereist: {0} {1}"

# SD_SUMMARY_MAPPINGS
#: SD_SUMMARY_MAPPINGS
msgid "Mappings for {0} ({2}{1}{3})"
msgstr "Mappings voor {0} ({2}{1}{3})"

# SD_SUMMARY_MISSING_EXTENSION
#: SD_SUMMARY_MISSING_EXTENSION
msgid "Unable to summarise extension {0} (no extension found)"
msgstr "Kan extensie {0} niet samenvatten (geen extensie gevonden)"

# SD_SUMMARY_MISSING_PROFILE
#: SD_SUMMARY_MISSING_PROFILE
msgid "Unable to summarise profile {0} (no profile found)"
msgstr "Kan profiel {0} niet samenvatten (geen profiel gevonden)"

# SD_SUMMARY_MUST_SUPPORT
#: SD_SUMMARY_MUST_SUPPORT
msgid "Must-Support: {0} {1}"
msgstr "Moet-ondersteunen: {0} {1}"

# SD_SUMMARY_NESTED_MANDATORY
#: SD_SUMMARY_NESTED_MANDATORY
msgid "({0} nested mandatory {1})"
msgstr "({0} genest vereist {1})"

# SD_SUMMARY_PROHIBITED
#: SD_SUMMARY_PROHIBITED
msgid "Prohibited: {0} {1}"
msgstr "Verboden: {0} {1}"

# SD_SUMMARY_PUBLICATION
#: SD_SUMMARY_PUBLICATION
msgid "This profile was published on {0} as a {1} by {2}"
msgstr "Dit profiel is gepubliceerd op {0} als een {1} op {2}"

# SD_SUMMARY_SLICE
#: SD_SUMMARY_SLICE
msgid "The element {0} is sliced based on the value of {1}"
msgid_plural "The element {0} is sliced based on the values of {1}"
msgstr[0] "Het element {0} is gesliced op de waarden van {1}"
msgstr[1] "Het element {0} is gesliced op de waarden van {1}"

# SD_SUMMARY_SLICES
#: SD_SUMMARY_SLICES
msgid "This structure defines the following {0}Slices{1}"
msgstr "Deze structuur definieert de volgende {0}Slices{1}"

# SD_SUMMARY_SLICE_NONE
#: SD_SUMMARY_SLICE_NONE
msgid "There is a slice with no discriminator at {0}"
msgstr "Er is een slice zonder discriminator bij {0}"

# SEARCH_PAR_ALLOWED
#: SEARCH_PAR_ALLOWED
msgid "Allowed:"
msgstr "Toegestaan:"

# SEARCH_PAR_CHAIN
#: SEARCH_PAR_CHAIN
msgid "Chains"
msgstr "Koppelt"

# SEARCH_PAR_EXP
#: SEARCH_PAR_EXP
msgid "Expression"
msgstr "Expressie"

# SEARCH_PAR_MULTIPLES
#: SEARCH_PAR_MULTIPLES
msgid "Multiples"
msgstr "Meerdere"

# SEARCH_PAR_MULTIPLE_AND_APPEAR
#: SEARCH_PAR_MULTIPLE_AND_APPEAR
msgid "multipleAnd: The parameter may only appear once"
msgstr "multipleAnd: De parameter mag slechts eenmaal voorkomen"

# SEARCH_PAR_MULTIPLE_AND_REPEAT
#: SEARCH_PAR_MULTIPLE_AND_REPEAT
msgid "multipleAnd: The parameter may repeat in order to specify multiple values that must all be true"
msgstr "multipleAnd: De parameter kan herhalen ten behoeve van meerdere waarden die alle waar moeten zijn"

# SEARCH_PAR_MULTIPLE_AND_SERVER
#: SEARCH_PAR_MULTIPLE_AND_SERVER
msgid "multipleAnd: It''s up to the server whether the parameter may repeat in order to specify multiple values that must all be true"
msgstr "multipleAnd: Het is aan de server of de parameter kan herhalen ten behoeve van meerdere waarden die alle waar moeten zijn"

# SEARCH_PAR_MULTIPLE_OR_MULTIPLE
#: SEARCH_PAR_MULTIPLE_OR_MULTIPLE
msgid "multipleOr: The parameter may have multiple values (separated by comma) where at least one must be true"
msgstr "multipleOr: De parameter kan meerdere waarden bevatten (gescheiden door komma) waarvan tenminste één waar moet zijn"

# SEARCH_PAR_MULTIPLE_OR_ONE
#: SEARCH_PAR_MULTIPLE_OR_ONE
msgid "multipleOr: The parameter may only have one value (no comma separators)"
msgstr "multipleOr: De parameter mag slechts één waarde bevatten (geen komma''s als scheider)"

# SEARCH_PAR_MULTIPLE_OR_SERVER
#: SEARCH_PAR_MULTIPLE_OR_SERVER
msgid "multipleOr: It''s up to the server whether the parameter can have multiple values (separated by comma) where at least one must be true"
msgstr "multipleOr: Het is aan de server of de parameter meerdere waarden kan bevatten (gescheiden door komma) waarvan tenminste één waar moet zijn"

# SEARCH_PAR_NONE
#: SEARCH_PAR_NONE
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"

# SEARCH_PAR_PROC
#: SEARCH_PAR_PROC
msgid "Processing Mode"
msgstr "Verwerkingsmodus"

# SEARCH_PAR_REND_TARGET
#: SEARCH_PAR_REND_TARGET
msgid "Target Resources"
msgstr "Doelresources"

# SEARCH_PAR_RES
#: SEARCH_PAR_RES
msgid "All Resources"
msgstr "Alle resources"

# STRUC_DEF_ABSTRACT
#: STRUC_DEF_ABSTRACT
msgid "This is an abstract"
msgstr "Dit is een abstract"

# STRUC_DEF_ACT
#: STRUC_DEF_ACT
msgid "Obligations that apply to the actor {0}"
msgstr "Verplichtingen van toepassing op de actor {0}"

# STRUC_DEF_AFFECT_CONSTRAINTS
#: STRUC_DEF_AFFECT_CONSTRAINTS
msgid "This element has or is affected by constraints ("
msgstr "Dit element heeft of wordt geraakt door constraints ("

# STRUC_DEF_ALLOWED
#: STRUC_DEF_ALLOWED
msgid "Allowed Units"
msgstr "Toegestane eenheden"

# STRUC_DEF_ALL_ACTORS
#: STRUC_DEF_ALL_ACTORS
msgid "All Actors"
msgstr "Alle actoren"

# STRUC_DEF_ALL_MAP_KEY
#: STRUC_DEF_ALL_MAP_KEY
msgid "All Mappings are Empty"
msgstr "Alle mappings zijn leeg"

# STRUC_DEF_ALL_SLICES
#: STRUC_DEF_ALL_SLICES
msgid ":All Slices"
msgstr ":Alle slices"

# STRUC_DEF_ALL_TYPES
#: STRUC_DEF_ALL_TYPES
msgid "All Types"
msgstr "Alle typen"

# STRUC_DEF_ALT_NAME
#: STRUC_DEF_ALT_NAME
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatieve namen"

# STRUC_DEF_AND
#: STRUC_DEF_AND
msgctxt "STRUC_DEF_AND"
msgid "and"
msgstr "en"

# STRUC_DEF_APPROP_CON
#: STRUC_DEF_APPROP_CON
msgid "Concepts must come from this value set if appropriate concept is in this value set"
msgstr "Concepten moeten uit deze waardelijst komen als er een relevant concept in de waardelijst staat"

# STRUC_DEF_AS_SHOWN
#: STRUC_DEF_AS_SHOWN
msgid "As shown"
msgstr "Zoals getoond"

# STRUC_DEF_BECAUSE
#: STRUC_DEF_BECAUSE
msgid "because"
msgstr "omdat"

# STRUC_DEF_BINDINGS
#: STRUC_DEF_BINDINGS
msgid "Binding:"
msgstr "Binding:"

# STRUC_DEF_BINDING_STYLE
#: STRUC_DEF_BINDING_STYLE
msgid "binding style"
msgstr "binding-stijl"

# STRUC_DEF_BLACK
#: STRUC_DEF_BLACK
msgid "black"
msgstr "zwart"

# STRUC_DEF_BUSINESS_ID
#: STRUC_DEF_BUSINESS_ID
msgid "This is a business identifier, not a resource identifier (see"
msgstr "Dit is een business-identifier, geen resource-identifier (zie"

# STRUC_DEF_BUSINESS_VERID
#: STRUC_DEF_BUSINESS_VERID
msgid "This is a business version Id, not a resource version Id (see"
msgstr "Dit is een business-versieidentifier, geen resource-versieidentifier (zie"

# STRUC_DEF_CAND
#: STRUC_DEF_CAND
msgid "Candidate"
msgstr "Kandidaat"

# STRUC_DEF_CAND_SUB
#: STRUC_DEF_CAND_SUB
msgid "This value set is a candidate to substitute for the overall conformance value set in some situations; usually these are defined in the documentation"
msgstr "Deze waardelijst is in sommige situaties een kandidaat ter vervanging voor de overkoepelende conformance-waardelijst; deze worden meestal gedefnieerd in de documentatie"

# STRUC_DEF_CANNOT_TARGET
#: STRUC_DEF_CANNOT_TARGET
msgid "Instances of this logical model cannot be the target of a Reference"
msgstr "Instances van dit logisch model kunnen geen doel zijn van een Reference"

# STRUC_DEF_CANT_FIND
#: STRUC_DEF_CANT_FIND
msgid "getElementByName: can''t find {0} in {1} from {2}"
msgstr "getElementByName: kan {0} niet vinden in {1} van {2}"

# STRUC_DEF_CAN_TARGET
#: STRUC_DEF_CAN_TARGET
msgid "Instances of this logical model can be the target of a Reference"
msgstr "Instances van dit logisch model kunnen doel zijn van een Reference"

# STRUC_DEF_CAP
#: STRUC_DEF_CAP
msgid "CAP Code"
msgstr "CAP code"

# STRUC_DEF_CDA
#: STRUC_DEF_CDA
msgid "This property is represented as CDA Text in the XML."
msgstr "Deze eigenschap wordt gerepresenteerd als CDA Text in de XML."

# STRUC_DEF_CHILD
#: STRUC_DEF_CHILD
msgid "Child"
msgstr "Kind"

# STRUC_DEF_CHOICE
#: STRUC_DEF_CHOICE
msgid "(Choice of one)"
msgstr "(Keuze uit één)"

# STRUC_DEF_CHOICE_DATA_TYPE
#: STRUC_DEF_CHOICE_DATA_TYPE
msgid "Choice of Data Types"
msgstr "Keuze uit datatypen"

# STRUC_DEF_CHOICE_GRP
#: STRUC_DEF_CHOICE_GRP
msgid "Choice Group"
msgstr "Keuze groep"

# STRUC_DEF_CHOICE_OF
#: STRUC_DEF_CHOICE_OF
msgid "Choice of:"
msgstr "Keuze uit:"

# STRUC_DEF_CLOSED
#: STRUC_DEF_CLOSED
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"

# STRUC_DEF_COMMENT
#: STRUC_DEF_COMMENT
msgid "Comments:"
msgstr "Opmerkingen:"

# STRUC_DEF_COMPLEX
#: STRUC_DEF_COMPLEX
msgid "Complex"
msgstr "Complex"

# STRUC_DEF_COMPLEXBRACK
#: STRUC_DEF_COMPLEXBRACK
msgid "(complex)"
msgstr "(complex)"

# STRUC_DEF_COMP_DOC
#: STRUC_DEF_COMP_DOC
msgid "This value set is a component of the base value set. Usually this is called out so that documentation can be written about a portion of the value set"
msgstr "Deze waardelijst is een component van de basiswaardelijst. Dit wordt meestal benoemd zodat documentatie kan worden geschreven over een deel van de waardelijst"

# STRUC_DEF_COMP_EX
#: STRUC_DEF_COMP_EX
msgid "(Complex Extension)"
msgstr "(Complexe extensie)"

# STRUC_DEF_COMP_PROF
#: STRUC_DEF_COMP_PROF
msgid "Complies with Profile"
msgstr "Is conform profiel"

# STRUC_DEF_CONC_SET
#: STRUC_DEF_CONC_SET
msgid "Concepts must come from this value set"
msgstr "Concepten moeten uit deze waardelijst komen"

# STRUC_DEF_CONSTRAINING
#: STRUC_DEF_CONSTRAINING
msgid "Slice Constraining"
msgstr "Slice constraining"

# STRUC_DEF_CONSTRAINTS
#: STRUC_DEF_CONSTRAINTS
msgid "Constraints"
msgstr "Constrains"

# STRUC_DEF_CONTROL
#: STRUC_DEF_CONTROL
msgid "Control"
msgstr "Control"

# STRUC_DEF_CONT_RULE
#: STRUC_DEF_CONT_RULE
msgid "Content/Rules for all slices"
msgstr "Content/regels voor alle slices"

# STRUC_DEF_CONT_TYPE
#: STRUC_DEF_CONT_TYPE
msgid "Content/Rules for all Types"
msgstr "Content/regels voor alle types"

# STRUC_DEF_COPY_URL
#: STRUC_DEF_COPY_URL
msgid "Click to Copy URL"
msgstr "Klik om url te kopiëren"

# STRUC_DEF_CURR
#: STRUC_DEF_CURR
msgctxt "STRUC_DEF_CURR"
msgid "Current"
msgstr "Huidig"

# STRUC_DEF_CURR_RULE
#: STRUC_DEF_CURR_RULE
msgid "New records are required to use this value set, but legacy records may use other codes. The definition of ''new record'' is difficult, since systems often create new records based on pre-existing data. Usually ''current'' bindings are mandated by an external authority that makes clear rules around this"
msgstr "Nieuwe vastleggingen moeten deze waardelijst gebruiken, maar oudere zouden andere codes kunnen bevatten. De definitie van ''nieuwe vastlegging'' is moeilijk, aangezien systemen vaak nieuwe vastleggingen maken gebaseerd op bestaande gegevens. ''Huidige'' bindings worden meestal vereist door een externe autoriteit die duidelijke regels hierover opstelt"

# STRUC_DEF_DATE
#: STRUC_DEF_DATE
msgid "Date Format: {0}"
msgstr "Datumformaat: {0}"

# STRUC_DEF_DATE_FORM
#: STRUC_DEF_DATE_FORM
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformaat"

# STRUC_DEF_DEFAULT_TYPE
#: STRUC_DEF_DEFAULT_TYPE
msgid "Default Type"
msgstr "Standaardtype"

# STRUC_DEF_DEFAULT_VALUE
#: STRUC_DEF_DEFAULT_VALUE
msgid "Default Value"
msgstr "Standaardwaarde"

# STRUC_DEF_DEF_CODES
#: STRUC_DEF_DEF_CODES
msgid "Definitional Codes"
msgstr "Definiërende codes"

# STRUC_DEF_DERIVED_PROFILE
#: STRUC_DEF_DERIVED_PROFILE
msgid "In this IG, the following structures are derived from this profile:"
msgstr "In deze IG zijn de volgende structuren afgeleid van dit profiel:"

# STRUC_DEF_DESCRIM
#: STRUC_DEF_DESCRIM
msgid ", and can be differentiated using the following discriminators:"
msgstr ", en kunnen worden gedifferentieerd met de volgende discriminators:"

# STRUC_DEF_DESC_PROF
#: STRUC_DEF_DESC_PROF
msgid "Description of the profile"
msgstr "Omschrijving van het profiel"

# STRUC_DEF_DISCUSSION
#: STRUC_DEF_DISCUSSION
msgid "discussion"
msgstr "discussie"

# STRUC_DEF_ELE
#: STRUC_DEF_ELE
msgid "This primitive element must have a value"
msgstr "Dit primitieve element moet een waarde hebben"

# STRUC_DEF_ELEMENT
#: STRUC_DEF_ELEMENT
msgid "element"
msgstr "element"

# STRUC_DEF_ELEMENTS
#: STRUC_DEF_ELEMENTS
msgid "Elements defined in Ancestors:"
msgstr "Elementen gedefinieerd in ancestors:"

# STRUC_DEF_ELE_AFFECTED
#: STRUC_DEF_ELE_AFFECTED
msgid "This element has or is affected by constraints ( {0} {1}"
msgstr "Dit element heeft of wordt geraakt door constraints ( {0} {1}"

# STRUC_DEF_ELE_INCLUDED
#: STRUC_DEF_ELE_INCLUDED
msgid "This element is included in summaries"
msgstr "Dit element komt mee in samenvattingen"

# STRUC_DEF_ELE_MUST_SUPP
#: STRUC_DEF_ELE_MUST_SUPP
msgid "This element must be supported"
msgstr "Dit element moet worden ondersteund"

# STRUC_DEF_ELE_READ
#: STRUC_DEF_ELE_READ
msgid "When this element is read"
msgstr "Wanneer dit element worden gelezen"

# STRUC_DEF_ERROR
#: STRUC_DEF_ERROR
msgid "Unknown structure mode"
msgstr "Onbekende structuurmodus"

# STRUC_DEF_ERR_DESC
#: STRUC_DEF_ERR_DESC
msgid "Error describing concept- not done yet (no codings, no text)"
msgstr "Fout bij beschrijven concept- nog niet gedaan (geen coding, geen text)"

# STRUC_DEF_EXAM
#: STRUC_DEF_EXAM
msgid "example"
msgstr "voorbeeld"

# STRUC_DEF_EXT
#: STRUC_DEF_EXT
msgctxt "STRUC_DEF_EXT"
msgid "Extensible"
msgstr "Uitbreidbaar"

# STRUC_DEF_EXTENSIBLE
#: STRUC_DEF_EXTENSIBLE
msgid "extensible"
msgstr "uitbreidbaar"

# STRUC_DEF_EXTENSIONS
#: STRUC_DEF_EXTENSIONS
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"

# STRUC_DEF_EXT_JSON
#: STRUC_DEF_EXT_JSON
msgid "This element can be extended by named JSON elements"
msgstr "Dit element kan worden uitgebreid door benoemde json-elementen"

# STRUC_DEF_EXT_STYLE
#: STRUC_DEF_EXT_STYLE
msgid "Extension Style"
msgstr "Extensie-stijl"

# STRUC_DEF_EX_CODE
#: STRUC_DEF_EX_CODE
msgid "For example codes, see"
msgstr "Voor voorbeeldcodes, zie"

# STRUC_DEF_EX_DESC
#: STRUC_DEF_EX_DESC
msgid "Instances are not expected or even encouraged to draw from the specified value set. The value set merely provides examples of the types of concepts intended to be included."
msgstr "Van instances wordt niet verwacht of zelfs maar aangemoedigd om waarden uit de specificeerde waardelijst te halen. De waardelijst bevat slechts voorbeelden van het soort concepten dat in instances hoort."

# STRUC_DEF_EX_TYPE
#: STRUC_DEF_EX_TYPE
msgid "(Extension Type:"
msgstr "(Extensie type:"

# STRUC_DEF_EX_URL
#: STRUC_DEF_EX_URL
msgid "Extension URL = {0}"
msgstr "Extensiie url= {0}"

# STRUC_DEF_FHIR
#: STRUC_DEF_FHIR
msgid "Base FHIR {0}"
msgstr "Basis FHIR {0}"

# STRUC_DEF_FHIR_EXCEP
#: STRUC_DEF_FHIR_EXCEP
msgid "Unable to retrieve StructureDefinition with URL {0}"
msgstr "Kan StructureDefinition met url {0} niet ophalen"

# STRUC_DEF_FII
#: STRUC_DEF_FII
msgid "Formal Invariant Identifier"
msgstr "Formele invariant identifier"

# STRUC_DEF_FIXED
#: STRUC_DEF_FIXED
msgid "Fixed Value"
msgstr "Vast waarde"

# STRUC_DEF_FIXED_VALUE
#: STRUC_DEF_FIXED_VALUE
msgid "Fixed Value:"
msgstr "Vaste value:"

# STRUC_DEF_FOR_CODE
#: STRUC_DEF_FOR_CODE
msgid "For codes, see"
msgstr "Voor codes, zie"

# STRUC_DEF_FURTHER_INFO
#: STRUC_DEF_FURTHER_INFO
msgid "for further information about how to use [x]"
msgstr "voor verdere informatie over how [x] te gebruiken"

# STRUC_DEF_GRADE
#: STRUC_DEF_GRADE
msgid "Grade"
msgstr "Grade"

# STRUC_DEF_ID
#: STRUC_DEF_ID
msgid "Id"
msgstr "Id"

# STRUC_DEF_ID_EXPECT
#: STRUC_DEF_ID_EXPECT
msgid "ID Expectation"
msgstr "Id verwachting"

# STRUC_DEF_ID_IS
#: STRUC_DEF_ID_IS
msgid "Id may or not be present (this is the default for elements but not resources)"
msgstr "Id is mogelijk aanwezig (dit is de standaard voor elementen maar niet voor resources)"

# STRUC_DEF_ID_MAY
#: STRUC_DEF_ID_MAY
msgid "Id is required to be present (this is the default for resources but not elements)"
msgstr "Id moet verplicht aanwezig zijn (dit is de standaard voor elementen maar niet voor resources)"

# STRUC_DEF_ID_NOT_ALLOW
#: STRUC_DEF_ID_NOT_ALLOW
msgid "An id is not allowed in this context"
msgstr "Id is niet toegestaan in deze context"

# STRUC_DEF_IF
#: STRUC_DEF_IF
msgid "If"
msgstr "Als"

# STRUC_DEF_IMPOSE_PROFILE
#: STRUC_DEF_IMPOSE_PROFILE
msgid "Impose Profile"
msgstr "Pas profiel toe"

# STRUC_DEF_INFERRED_JSON
#: STRUC_DEF_INFERRED_JSON
msgid "The type of this element is inferred from the JSON type in the instance"
msgstr "Het type van dit element is afleidbaar van het json-type in de instance"

# STRUC_DEF_INVAR
#: STRUC_DEF_INVAR
msgid "Invariants"
msgstr "Invariants"

# STRUC_DEF_INVARIANT
#: STRUC_DEF_INVARIANT
msgid "This element is affected by the following invariants:"
msgstr "Dit element wordt geraakt door de volgende invariants:"

# STRUC_DEF_JSON_ARRAY
#: STRUC_DEF_JSON_ARRAY
msgid "JSON: This element may be present as a JSON Array even when there are no items in the instance"
msgstr "Json: Dit element is mogelijk aanwezig als json-array, zelfs als er geen items in de instance staan"

# STRUC_DEF_JSON_CAN_NAME
#: STRUC_DEF_JSON_CAN_NAME
msgid "This type can appear in JSON with the property name"
msgstr "Dit type kan voorkomen in json met eigenschapnaam"

# STRUC_DEF_JSON_CHILD
#: STRUC_DEF_JSON_CHILD
msgid "child"
msgstr "kind"

# STRUC_DEF_JSON_EXT
#: STRUC_DEF_JSON_EXT
msgid "(in elements using named extensions)"
msgstr "(in elementen met benoemde extensies)"

# STRUC_DEF_JSON_FORM
#: STRUC_DEF_JSON_FORM
msgid "JSON Format"
msgstr "Json-formaat"

# STRUC_DEF_JSON_IF
#: STRUC_DEF_JSON_IF
msgid "JSON: If"
msgstr "Json: IF"

# STRUC_DEF_JSON_INFERRED
#: STRUC_DEF_JSON_INFERRED
msgid "JSON: The type of this element is inferred from the JSON type in the instance"
msgstr "Json: Het type van dit element wordt afgeleid van het json-type in de instance"

# STRUC_DEF_JSON_IS
#: STRUC_DEF_JSON_IS
msgid "This element is present as a JSON Array even when there are no items in the instance"
msgstr "Dit element is aanwezig als een json-array zelfs als er geen items in de instance staan"

# STRUC_DEF_JSON_MAY
#: STRUC_DEF_JSON_MAY
msgid "This element may be present as a JSON Array even when there are no items in the instance"
msgstr "Dit element is mogelijk aanwezig als een json-array zelfs als er geen items in de instance staan"

# STRUC_DEF_JSON_MAY_PRESENT
#: STRUC_DEF_JSON_MAY_PRESENT
msgid "The JSON Array for this property may be present even when there are no items in the instance (e.g. may be present as an empty array)"
msgstr "De json-array voor deze eigenschap is mogelijk aanwezig zelfs als er geen items in de instance staan (als een lege array)"

# STRUC_DEF_JSON_NAME
#: STRUC_DEF_JSON_NAME
msgid "JSON Property Name"
msgstr "JSON eigenschapnaam"

# STRUC_DEF_JSON_NOT_PRESENT
#: STRUC_DEF_JSON_NOT_PRESENT
msgid "The JSON Array for this property is not present when there are no items in the instance (e.g. never as an empty array)"
msgstr "De json-array voor deze eigenschap is niet aanwezig als er geen items in de instance staan (komt niet voor als lege array)"

# STRUC_DEF_JSON_NULL
#: STRUC_DEF_JSON_NULL
msgid "JSON: This object can be represented as null in the JSON structure (which counts as ''present'' for cardinality purposes)"
msgstr "Json: Dit object kan worden gerepresenteerd als null in de json-structuur (wat telt als ''aanwezig'' voor kardinaliteit)"

# STRUC_DEF_JSON_PRESENT
#: STRUC_DEF_JSON_PRESENT
msgid "The JSON Array for this property is present even when there are no items in the instance (e.g. as an empty array)"
msgstr "De json-array voor deze eigenschap is aanwezig zelfs als er geen items in de instance staan (als een lege array)"

# STRUC_DEF_JSON_PROPERTY_NAME
#: STRUC_DEF_JSON_PROPERTY_NAME
msgid "This property appears in JSON with the property name"
msgstr "Deze eigenschap staat in json met eigenschapnaam"

# STRUC_DEF_JSON_SINGLE
#: STRUC_DEF_JSON_SINGLE
msgid "This repeating object is represented as a single JSON object with named properties. The name of the property (key) is the value of the"
msgstr "Dit herhalende object wordt gepresenteerd als één json-object met benoemde eigenschappen. De naam van de eigenschap (sleutel) is de waarde van de"

# STRUC_DEF_JSON_TYPE
#: STRUC_DEF_JSON_TYPE
msgid "JSON Property Name for Type"
msgstr "Json-eigenschapnaam voor type"

# STRUC_DEF_LABEL
#: STRUC_DEF_LABEL
msgid "Label"
msgstr "Label"

# STRUC_DEF_LEAST_FOLLOW
#: STRUC_DEF_LEAST_FOLLOW
msgid "At least the following"
msgstr "Tenminste de volgende"

# STRUC_DEF_LOGICAL
#: STRUC_DEF_LOGICAL
msgid "Logical Model"
msgstr "Logisch model"

# STRUC_DEF_LOGICAL_CONT
#: STRUC_DEF_LOGICAL_CONT
msgid "Logical Container"
msgstr "Logische container"

# STRUC_DEF_LOINC
#: STRUC_DEF_LOINC
msgid "LOINC Code"
msgstr "LOINC-code"

# STRUC_DEF_LOINC_CODE
#: STRUC_DEF_LOINC_CODE
msgid "LOINC code"
msgstr "LOINC-code"

# STRUC_DEF_MAX
#: STRUC_DEF_MAX
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

# STRUC_DEF_MAX_MIN
#: STRUC_DEF_MAX_MIN
msgctxt "STRUC_DEF_MAX_MIN"
msgid "Minimum and Maximum # of times the element can appear in the instance"
msgstr "Minimum en maximum # keren dat het element in een instance kan voorkomen"

# STRUC_DEF_MAX_VALUE
#: STRUC_DEF_MAX_VALUE
msgid "Max Value"
msgstr "Max waarde"

# STRUC_DEF_MEAN_MISS
#: STRUC_DEF_MEAN_MISS
msgid "Meaning if Missing"
msgstr "Betekenis als ontbreekt"

# STRUC_DEF_MIN
#: STRUC_DEF_MIN
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

# STRUC_DEF_MIN_VALUE
#: STRUC_DEF_MIN_VALUE
msgid "Min Value"
msgstr "Min value"

# STRUC_DEF_MISSING_LINK
#: STRUC_DEF_MISSING_LINK
msgid "missing link"
msgstr "ontbrekende link"

# STRUC_DEF_MOD
#: STRUC_DEF_MOD
msgid "This element is a modifier element"
msgstr "Dit element is een modifier element"

# STRUC_DEF_MODIF
#: STRUC_DEF_MODIF
msgid "Modifier"
msgstr "Modifier"

# STRUC_DEF_MODIFIER
#: STRUC_DEF_MODIFIER
msgid "Is Modifier"
msgstr "Is modifier"

# STRUC_DEF_MUST_SUPPORT
#: STRUC_DEF_MUST_SUPPORT
msgid "Must Support"
msgstr "Moet ondersteunen"

# STRUC_DEF_MUST_SUPPORT_TYPES
#: STRUC_DEF_MUST_SUPPORT_TYPES
msgid "Must Support Types"
msgstr "Moet ondersteunen types"

# STRUC_DEF_NAMESPACE
#: STRUC_DEF_NAMESPACE
msgid "In the XML format, this property has the namespace"
msgstr "In het xml-formaat, heeft deze eigenschap de namespace"

# STRUC_DEF_NOTE_X
#: STRUC_DEF_NOTE_X
msgid "[x] Note"
msgstr "[x] Note"

# STRUC_DEF_NOT_MARK
#: STRUC_DEF_NOT_MARK
msgid "Instances of this logical model are not marked to be the target of a Reference"
msgstr "Instances van dit logish model zijn niet gemarkeerd om doel van een Reference te zijn"

# STRUC_DEF_NO_DESCRIM
#: STRUC_DEF_NO_DESCRIM
msgid ", and defines no disciminators to differentiate the slices"
msgstr ", en definieert geen discriminators om slices te onderscheiden"

# STRUC_DEF_NO_MAPPINGS
#: STRUC_DEF_NO_MAPPINGS
msgid "No Mappings"
msgstr "Geen mappings"

# STRUC_DEF_NO_MUST_SUPPORT
#: STRUC_DEF_NO_MUST_SUPPORT
msgid "No must-support rules about the choice of types/profiles"
msgstr "Geen moet-ondersteunen-regels over de keuze uit types/profielen"

# STRUC_DEF_NO_SUMMARY
#: STRUC_DEF_NO_SUMMARY
msgid "No Summary, as this profile has no differential"
msgstr "Geen samenvatting"

# STRUC_DEF_NULL_JSON
#: STRUC_DEF_NULL_JSON
msgid "This object can be represented as null in the JSON structure (which counts as ''present'' for cardinality purposes)"
msgstr "Dit object kan worden gerepresenteerd als null in de json-structuur (wat telt als ''aanwezig'' voor kardinaliteit)"

# STRUC_DEF_OBLIG
#: STRUC_DEF_OBLIG
msgid "This element has obligations"
msgstr "Dit element heeft verplichtingen"

# STRUC_DEF_OBLIG_ADD
#: STRUC_DEF_OBLIG_ADD
msgid "This is an obligation profile that only contains obligations and additional bindings"
msgstr "Dit is een verplichtingenprofiel met alleen verplichtingen en additionele bindings"

# STRUC_DEF_OBLIG_ALL
#: STRUC_DEF_OBLIG_ALL
msgid "Obligations that apply to all actors"
msgstr "Verplichtingen van toepassing op alle actoren"

# STRUC_DEF_OBLIG_FROM
#: STRUC_DEF_OBLIG_FROM
msgid "This profile picks up obligations and additional bindings from"
msgstr "Dit profiel verzamelt alle verplichtingen en additionele bindings van"

# STRUC_DEF_OBLIG_SUPP
#: STRUC_DEF_OBLIG_SUPP
msgid "This element has obligations and must be supported"
msgstr "Dit element heeft verplichtingen en moet worden ondersteund"

# STRUC_DEF_ONE_OF
#: STRUC_DEF_ONE_OF
msgid "One of:"
msgstr "Een van:"

# STRUC_DEF_OPEN
#: STRUC_DEF_OPEN
msgid "Open"
msgstr "Open"

# STRUC_DEF_OPEN_END
#: STRUC_DEF_OPEN_END
msgid "Open At End"
msgstr "Open aan einde"

# STRUC_DEF_ORDERED
#: STRUC_DEF_ORDERED
msgid "Ordered"
msgstr "Geordend"

# STRUC_DEF_PATH
#: STRUC_DEF_PATH
msgid "Path"
msgstr "Pad"

# STRUC_DEF_PATHS
#: STRUC_DEF_PATHS
msgid "Path(s)"
msgstr "Pad(en)"

# STRUC_DEF_PATT_VALUE
#: STRUC_DEF_PATT_VALUE
msgid "Pattern Value"
msgstr "Patternwaarde"

# STRUC_DEF_PREFERRED
#: STRUC_DEF_PREFERRED
msgid "preferred"
msgstr "voorkeur"

# STRUC_DEF_PREFIXED
#: STRUC_DEF_PREFIXED
msgid "is prefixed to the value before validation"
msgstr "wordt als prefix aan de waarde toegevoegd vóór validatie"

# STRUC_DEF_PREF_CONT
#: STRUC_DEF_PREF_CONT
msgid "This is the value set that is preferred in a given context (documentation should explain why)"
msgstr "Dit is de waardelijst die de voorkeur heeft in een bepaalde context (documentatie legt uit waarom)"

# STRUC_DEF_PRIMITIVE
#: STRUC_DEF_PRIMITIVE
msgid "Primitive Value"
msgstr "Primitieve waarde"

# STRUC_DEF_PRIM_ELE
#: STRUC_DEF_PRIM_ELE
msgid "This primitive element may be present, or absent, or replaced by an extension"
msgstr "Dit primitieve element kan aanwezig zijn of niet, of worden vervangen door een extensie"

# STRUC_DEF_PRIM_TYPE_PRESENT
#: STRUC_DEF_PRIM_TYPE_PRESENT
msgid "This primitive type may be present, or absent if replaced by one of the following extensions:"
msgstr "Dit primitieve type kan aanwezig zijn of niet, of worden vervangen door een van de volgende extensies:"

# STRUC_DEF_PRIM_TYPE_VALUE
#: STRUC_DEF_PRIM_TYPE_VALUE
msgid "This primitive type must have a value (the value must be present, and cannot be replaced by an extension)"
msgstr "Dit primitieve type moet een waarde hebben (de waarde moet aanwezig zijn en kan niet worden vervangen door een extensie)"

# STRUC_DEF_PROFILED
#: STRUC_DEF_PROFILED
msgid "profiled by"
msgstr "profiled door"

# STRUC_DEF_PROFILE_BUILDS
#: STRUC_DEF_PROFILE_BUILDS
msgid "This profile builds on"
msgstr "Dit profiel bouwt op"

# STRUC_DEF_PROF_COMP
#: STRUC_DEF_PROF_COMP
msgid "This profile compiles with the profile"
msgstr "Dit profiel compileert met het profiel"

# STRUC_DEF_PROF_REQ
#: STRUC_DEF_PROF_REQ
msgid "This profile also requires that the instance also conform this additional profile:"
msgstr "Dit profiel vereist ook dat de instance ook voldoet aan dit additionele profiel:"

# STRUC_DEF_PROF_RES
#: STRUC_DEF_PROF_RES
msgid "A profiled resource"
msgstr "Een profiled resource"

# STRUC_DEF_PROF_SUPP
#: STRUC_DEF_PROF_SUPP
msgid "This profile must be supported"
msgstr "Dit profiel moet worden ondersteund"

# STRUC_DEF_PROPERTY
#: STRUC_DEF_PROPERTY
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"

# STRUC_DEF_REFERS_EXT
#: STRUC_DEF_REFERS_EXT
msgid "This structure refers to these extensions"
msgstr "Deze structuur verwijst naar deze extensies"

# STRUC_DEF_REFER_PROFILE
#: STRUC_DEF_REFER_PROFILE
msgid "In this IG, the following structures refer to this profile:"
msgstr "In deze IG, verwijzen de volgende structuren naar dit profiel:"

# STRUC_DEF_REND_UNABLE_RES
#: STRUC_DEF_REND_UNABLE_RES
msgid "Unable to resolve StructureDefinition {0} resolving content reference {1}"
msgstr "Kan StructureDefinition {0} niet vinden die verwijst naar contentverwijzing {1}"

# STRUC_DEF_REPEAT
#: STRUC_DEF_REPEAT
msgid "This is a repeating choice group that does not appear directly in the instance"
msgstr "Dit is een herhalende keuzegroep die niet direct in de instance voorkomt"

# STRUC_DEF_REPEAT_ELE
#: STRUC_DEF_REPEAT_ELE
msgid "This repeating element order: {0}"
msgstr "Deze herhalende elementvolgorde: {0}"

# STRUC_DEF_REQUIRED
#: STRUC_DEF_REQUIRED
msgid "required"
msgstr "verplicht"

# STRUC_DEF_REQUIRED_PATT
#: STRUC_DEF_REQUIRED_PATT
msgid "Required Pattern:"
msgstr "Verplicht pattern:"

# STRUC_DEF_REQUIREMENTS
#: STRUC_DEF_REQUIREMENTS
msgid "Requirements"
msgstr "Requirements"

# STRUC_DEF_REQ_BIND
#: STRUC_DEF_REQ_BIND
msgid "A required binding for additional codes, for us when the binding strength is ''extensible'' or ''preferred''"
msgstr "Een verplichte binding voor additionele codes, voor ons wanneer de bindingsterkte ''uitbreidbaar'' of ''voorkeur'' is"

# STRUC_DEF_REQ_PATT
#: STRUC_DEF_REQ_PATT
msgid "Required Pattern"
msgstr "Verplicht pattern"

# STRUC_DEF_ROOT
#: STRUC_DEF_ROOT
msgid "The root class that contains instances of this class"
msgstr "De root class met de instances van deze class"

# STRUC_DEF_SEE
#: STRUC_DEF_SEE
msgid "See"
msgstr "Zie"

# STRUC_DEF_SET_ARE
#: STRUC_DEF_SET_ARE
msgid ". The slices are"
msgstr "De slices zijn"

# STRUC_DEF_SET_SLICES
#: STRUC_DEF_SET_SLICES
msgid "This element introduces a set of slices on"
msgstr "Dit element introduceert een set slices op"

# STRUC_DEF_SHALL_CODE
#: STRUC_DEF_SHALL_CODE
msgid "The codes SHALL be taken from"
msgstr "De codes MOETEN komen uit"

# STRUC_DEF_SHORT
#: STRUC_DEF_SHORT
msgid "Short"
msgstr "Kort"

# STRUC_DEF_SHOULD_CODE
#: STRUC_DEF_SHOULD_CODE
msgid "The codes SHOULD be taken from"
msgstr "De codes ZOUDEN MOETEN komen uit"

# STRUC_DEF_SINGLE_JSON_OBJECTS
#: STRUC_DEF_SINGLE_JSON_OBJECTS
msgid "JSON: Represented as a single JSON Object with named properties using the value of the {0} child as the key"
msgstr "Json: Weergegeven als één json-object met gelabelde eigenschappen met de waarde van het {0} kind als de sleutel"

# STRUC_DEF_SLIC
#: STRUC_DEF_SLIC
msgid "Slices"
msgstr "Slices"

# STRUC_DEF_SLICE
#: STRUC_DEF_SLICE
msgid "Slice"
msgstr "Slice"

# STRUC_DEF_SLICES
#: STRUC_DEF_SLICES
msgid "Slice:"
msgstr "Slice:"

# STRUC_DEF_SLICE_FOR
#: STRUC_DEF_SLICE_FOR
msgid "Slices for {0}"
msgstr "Slices voor {0}"

# STRUC_DEF_SLICE_NAME
#: STRUC_DEF_SLICE_NAME
msgid "Slice Name"
msgstr "Slicenaam"

# STRUC_DEF_SLICE_PAR
#: STRUC_DEF_SLICE_PAR
msgid "Slice {0}"
msgstr "Slice {0}"

# STRUC_DEF_SNOMED
#: STRUC_DEF_SNOMED
msgid "SNOMED-CT"
msgstr "SNOMED CT"

# STRUC_DEF_SNOMED_CODE
#: STRUC_DEF_SNOMED_CODE
msgid "SNOMED-CT Code"
msgstr "SNOMED CT code"

# STRUC_DEF_STAND_STAT
#: STRUC_DEF_STAND_STAT
msgid "Standard Status"
msgstr "Standaard status"

# STRUC_DEF_STAND_STATUS
#: STRUC_DEF_STAND_STATUS
msgid "Standards Status ="
msgstr "Standaard status ="

# STRUC_DEF_STRING_FORM
#: STRUC_DEF_STRING_FORM
msgid "String Format"
msgstr "String formaat"

# STRUC_DEF_STRUCTURES
#: STRUC_DEF_STRUCTURES
msgid "Structures"
msgstr "Structuren"

# STRUC_DEF_SUIT_SHALL_CODE
#: STRUC_DEF_SUIT_SHALL_CODE
msgid "Unless not suitable, these codes SHALL be taken from"
msgstr "Tenzij dat niet past, MOETEN deze codes worden gehaald uit"

# STRUC_DEF_TARG_SUPP
#: STRUC_DEF_TARG_SUPP
msgid "This target must be supported"
msgstr "Dit doel moet worden ondersteund"

# STRUC_DEF_TEMPLATEID
#: STRUC_DEF_TEMPLATEID
msgid "Instance of this type are validated by templateId"
msgstr "Instance van dit type wordt gevalideerd op templateId"

# STRUC_DEF_TERM_BIND
#: STRUC_DEF_TERM_BIND
msgid "Terminology Bindings (Differential)"
msgstr "Terminologiebindings (differential)"

# STRUC_DEF_TERM_BINDS
#: STRUC_DEF_TERM_BINDS
msgid "Terminology Bindings"
msgstr "Terminologiebindings"

# STRUC_DEF_THEN_TYPE
#: STRUC_DEF_THEN_TYPE
msgid "then the type is"
msgstr "dan is het type"

# STRUC_DEF_THIS_REFERS
#: STRUC_DEF_THIS_REFERS
msgid "This structure refers to these other structures"
msgstr "Deze structuur verwijst naar deze andere structuren"

# STRUC_DEF_TYPE_BOUND
#: STRUC_DEF_TYPE_BOUND
msgid "This type can be bound to a value set using the {0}"
msgstr "Dit type kan worden gekoppeld aan een waardelijst met de {0}"

# STRUC_DEF_TYPE_PARAMETER
#: STRUC_DEF_TYPE_PARAMETER
msgid "Type Parameter"
msgstr "Type parameter"

# STRUC_DEF_TYPE_SET
#: STRUC_DEF_TYPE_SET
msgid "This type can be bound to a value set using the"
msgstr "Dit type kan worden gekoppeld aan een waardelijst met de"

# STRUC_DEF_TYPE_SPEC
#: STRUC_DEF_TYPE_SPEC
msgid "Type Specifier"
msgstr "Type specificatie"

# STRUC_DEF_TYPE_SUPP
#: STRUC_DEF_TYPE_SUPP
msgid "This type must be supported"
msgstr "Dit type moet worden ondersteund"

# STRUC_DEF_UI
#: STRUC_DEF_UI
msgctxt "STRUC_DEF_UI"
msgid "UI"
msgstr "UI"

# STRUC_DEF_UI_CONT
#: STRUC_DEF_UI_CONT
msgid "This value set is provided for user look up in a given context. Typically, these valuesets only include a subset of codes relevant for input in a context"
msgstr "Deze waardelijst dient voor opzoeken door gebruikers in een bepaalde context. Deze waardelijsten bevatten typisch een subset van codes die relevant zijn voor input in een context"

# STRUC_DEF_UNADORNED
#: STRUC_DEF_UNADORNED
msgid "In the XML format, this property is represented as unadorned text."
msgstr "In xml wordt deze eigenschap gerepresenteerd als niet-opgemaakte tekst."

# STRUC_DEF_UNDEF_ACT
#: STRUC_DEF_UNDEF_ACT
msgid "Obligations that apply to the undefined actor {0}"
msgstr "Verplichtingen van toepassing op de ongedefinieerde actor {0}"

# STRUC_DEF_UNKNOWN_APPROACH
#: STRUC_DEF_UNKNOWN_APPROACH
msgid "Instances of this type are validated using an unknown approach: {0}"
msgstr "Instances van dit type worden gevalideerd met een onbekende methode: {0}"

# STRUC_DEF_UNKNOWN_REF
#: STRUC_DEF_UNKNOWN_REF
msgid "Unknown reference to {0}"
msgstr "Onbekende referentie naar {0}"

# STRUC_DEF_UNORDERED
#: STRUC_DEF_UNORDERED
msgid "Unordered"
msgstr "Ongeordend"

# STRUC_DEF_UNSPECIFIED
#: STRUC_DEF_UNSPECIFIED
msgid "Unspecified"
msgstr "Ongespecificeerd"

# STRUC_DEF_URLS
#: STRUC_DEF_URLS
msgid "URL:"
msgstr "Url:"

# STRUC_DEF_VALID
#: STRUC_DEF_VALID
msgid "Validation"
msgstr "Validatie"

# STRUC_DEF_VALUESET
#: STRUC_DEF_VALUESET
msgid "ValueSet"
msgstr "ValueSet"

# STRUC_DEF_VALUESET_CODE
#: STRUC_DEF_VALUESET_CODE
msgid "ValueSet / Code"
msgstr "ValueSet / code"

# STRUC_DEF_VALUE_ALT
#: STRUC_DEF_VALUE_ALT
msgid "Value Alternatives"
msgstr "Alternatieve waarden"

# STRUC_DEF_VALUE_REQ
#: STRUC_DEF_VALUE_REQ
msgid "Value Required"
msgstr "Waarde verplicht"

# STRUC_DEF_WHAT
#: STRUC_DEF_WHAT
msgid "What goes here"
msgstr "Wat hier hoort"

# STRUC_DEF_XHTML
#: STRUC_DEF_XHTML
msgid "This property is represented as XHTML Text in the XML."
msgstr "Deze eigenschap wordt gerepresenteerd als xhtml tekst in de xml."

# STRUC_DEF_XML_ACTUAL
#: STRUC_DEF_XML_ACTUAL
msgid "In the XML format, this property has the actual name"
msgstr "In xml heeft deze eigenschap de werkelijke naam"

# STRUC_DEF_XML_ATTRIBUTE
#: STRUC_DEF_XML_ATTRIBUTE
msgid "In the XML format, this property is represented as an attribute."
msgstr "In xml wordt dit attribuut gerepresenteerd als attribuut."

# STRUC_DEF_XML_ELE
#: STRUC_DEF_XML_ELE
msgid "XML Element Name"
msgstr "Xml-elementnaam"

# STRUC_DEF_XML_FORM
#: STRUC_DEF_XML_FORM
msgid "XML Format"
msgstr "Xml-formaat"

# STRUC_DEF_XML_NAME
#: STRUC_DEF_XML_NAME
msgid "XML Namespace"
msgstr "Xml-namespace"

# STRUC_DEF_XSI
#: STRUC_DEF_XSI
msgid "The type of this property is determined using the"
msgstr "Het type van deze eigenschap wordt bepaald met de"

# SUB_TOPIC_CREATE
#: SUB_TOPIC_CREATE
msgid "* create result = {0}"
msgstr "* maak resultaat = {0}"

# SUB_TOPIC_DELETE
#: SUB_TOPIC_DELETE
msgid "* delete result = {0}"
msgstr "* verwijder resultaat = {0}"

# SUB_TOPIC_EVENT
#: SUB_TOPIC_EVENT
msgid "Event"
msgstr "Event"

# SUB_TOPIC_FHIR_PATH
#: SUB_TOPIC_FHIR_PATH
msgid "FHIR Path"
msgstr "FHIR Path"

# SUB_TOPIC_FILT_DEF
#: SUB_TOPIC_FILT_DEF
msgid "Filter Definition"
msgstr "Filterdefinitie"

# SUB_TOPIC_FILT_PAR
#: SUB_TOPIC_FILT_PAR
msgid "Filter Parameter"
msgstr "Filterparameter"

# SUB_TOPIC_INCL
#: SUB_TOPIC_INCL
msgid "Includes"
msgstr "Inclusies"

# SUB_TOPIC_INT
#: SUB_TOPIC_INT
msgid "Interactions"
msgstr "Interacties"

# SUB_TOPIC_PREV
#: SUB_TOPIC_PREV
msgid "* previous = {0}"
msgstr "* vorige = {0}"

# SUB_TOPIC_REQ
#: SUB_TOPIC_REQ
msgid "* require both = {0}"
msgstr "* vereis beide = {0}"

# SUB_TOPIC_RES_TRIG
#: SUB_TOPIC_RES_TRIG
msgid "Resource Triggers"
msgstr "Resource triggers"

# SUB_TOPIC_REV_INCL
#: SUB_TOPIC_REV_INCL
msgid "Reverse Includes"
msgstr "Omgekeerde inclusies"

# TERMINOLOGY_LVL
#: TERMINOLOGY_LVL
msgid "Lvl"
msgstr "Lvl"

# TERM_REND_COPY
#: TERM_REND_COPY
msgid "Copy {0} Format to clipboard"
msgstr "Kopieer {0} formaat naar klembord"

# TEST_PLAN_ASS
#: TEST_PLAN_ASS
msgid "Assertion"
msgstr "Assertion"

# TEST_PLAN_ASSERTION
#: TEST_PLAN_ASSERTION
msgid "Assertion {0}"
msgstr "Assertion {0}"

# TEST_PLAN_CASE
#: TEST_PLAN_CASE
msgid "Test Case"
msgstr "Testgeval"

# TEST_PLAN_CASE_SEQ
#: TEST_PLAN_CASE_SEQ
msgid "Test Case - Sequence {0}"
msgstr "Testgeval - Sequentie {0}"

# TEST_PLAN_CATEGORY
#: TEST_PLAN_CATEGORY
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"

# TEST_PLAN_DATA
#: TEST_PLAN_DATA
msgid "Test Data"
msgstr "Testgegevens"

# TEST_PLAN_DEP
#: TEST_PLAN_DEP
msgid "Test Plan Dependency:"
msgstr "Testplan afhankelijkheid:"

# TEST_PLAN_DEPEN
#: TEST_PLAN_DEPEN
msgid "Test Plan Dependencies:"
msgstr "Testplan afhankelijkheden:"

# TEST_PLAN_DESC
#: TEST_PLAN_DESC
msgid "Dependency - no description"
msgstr "Afhankelijkheid - geen omschrijving"

# TEST_PLAN_LANG
#: TEST_PLAN_LANG
msgid "Language"
msgstr "Taal"

# TEST_PLAN_RESULT
#: TEST_PLAN_RESULT
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"

# TEST_PLAN_RUN
#: TEST_PLAN_RUN
msgid "Test Run"
msgstr "Testrun"

# TEST_PLAN_SCOPE
#: TEST_PLAN_SCOPE
msgid "Test Plan Scope:"
msgstr "Testplan scope:"

# TEST_PLAN_SCOPES
#: TEST_PLAN_SCOPES
msgid "Test Plan Scopes:"
msgstr "Testplan scopes:"

# TEST_PLAN_SOURCE
#: TEST_PLAN_SOURCE
msgid "Source[x]"
msgstr "Source[x]"

# TEST_PLAN_TEST_DATA
#: TEST_PLAN_TEST_DATA
msgid "Test Data {0}"
msgstr "Testgegevens {0}"

# TEST_PLAN_TEST_RUN
#: TEST_PLAN_TEST_RUN
msgid "Test Run {0}"
msgstr "Testrun {0}"

# TEXT_ICON_CHOICE
#: TEXT_ICON_CHOICE
msgid "Choice of Types"
msgstr "Keuze uit types"

# TEXT_ICON_DATATYPE
#: TEXT_ICON_DATATYPE
msgid "Data Type"
msgstr "Datatype"

# TEXT_ICON_ELEMENT
#: TEXT_ICON_ELEMENT
msgid "Element"
msgstr "Element"

# TEXT_ICON_EXTENSION_COMPLEX
#: TEXT_ICON_EXTENSION_COMPLEX
msgid "Complex Extension"
msgstr "Complexe extensie"

# TEXT_ICON_EXTENSION_SIMPLE
#: TEXT_ICON_EXTENSION_SIMPLE
msgid "Simple Extension"
msgstr "Eenvoudige extensie"

# TEXT_ICON_KEY
#: TEXT_ICON_KEY
msgid "JSON Key Value"
msgstr "Json-sleutelwaarde"

# TEXT_ICON_OBJECT_BOX
#: TEXT_ICON_OBJECT_BOX
msgid "Object"
msgstr "Object"

# TEXT_ICON_PRIMITIVE
#: TEXT_ICON_PRIMITIVE
msgid "Primitive Data Type"
msgstr "Primitief datatype"

# TEXT_ICON_REFERENCE
#: TEXT_ICON_REFERENCE
msgid "Reference to another Resource"
msgstr "Verwijzing naar andere resource"

# TEXT_ICON_REUSE
#: TEXT_ICON_REUSE
msgid "Reference to another Element"
msgstr "Verwijzing naar ander element"

# TEXT_ICON_SLICE
#: TEXT_ICON_SLICE
msgid "Slice Definition"
msgstr "Slice-definitie"

# TEXT_ICON_SLICE_ITEM
#: TEXT_ICON_SLICE_ITEM
msgid "Slice Item"
msgstr "Slice-item"

# TX_DISPLAY
#: TX_DISPLAY
msgid "Display"
msgstr "Weergave"

# VALUE_SET_ADD_DESIG
#: VALUE_SET_ADD_DESIG
msgid "Additional Designations and Language Displays"
msgstr "Additionele benamingen en taalweergaven"

# VALUE_SET_ALL_CODE
#: VALUE_SET_ALL_CODE
msgid "This include specifies a hierarchy for when value sets are generated for use in a User Interface. The expansion contains all the codes, and also this structure:"
msgstr "Deze inclusie specificeert een hiërarchie voor wanneer waardelijsten worden gegenereerd voor in een gebruikersinterface. De expansie bevat alle codes en ook deze structuur:"

# VALUE_SET_ALL_CODES_DEF
#: VALUE_SET_ALL_CODES_DEF
msgid "all codes defined in"
msgstr "alle codes gedefinieerd in"

# VALUE_SET_AND
#: VALUE_SET_AND
msgctxt "VALUE_SET_AND"
msgid "and"
msgstr "en"

# VALUE_SET_AUS
#: VALUE_SET_AUS
msgid "Australian"
msgstr "Australisch"

# VALUE_SET_CODES_FROM
#: VALUE_SET_CODES_FROM
msgid "codes from"
msgstr "codes uit"

# VALUE_SET_CODE_ITEM
#: VALUE_SET_CODE_ITEM
msgid "The code for the item"
msgstr "De code voor het item"

# VALUE_SET_CODE_SELEC
#: VALUE_SET_CODE_SELEC
msgid "This value set cannot be fully expanded, but a selection ({0} codes) of the whole set of codes is shown here."
msgstr "Deze waardelijst kan niet volledig worden opgeleverd, maar een selectie ({0} codes) van de hele set codes staat hier."

# VALUE_SET_COMMA
#: VALUE_SET_COMMA
msgid ","
msgstr ","

# VALUE_SET_CONT
#: VALUE_SET_CONT
msgid "Value Set Contents"
msgstr "Waardelijst inhoud"

# VALUE_SET_CONTAINS
#: VALUE_SET_CONTAINS
msgid "This value set contains {0} concepts"
msgstr "Deze waardelijst bevat {0} concepten"

# VALUE_SET_CONTAINS_AT_LEAST
#: VALUE_SET_CONTAINS_AT_LEAST
msgid "This value set contains at least {0} concepts"
msgstr "Deze waardelijst bevat tenminste {0} concepten"

# VALUE_SET_CONT_STRUC
#: VALUE_SET_CONT_STRUC
msgid "This include specifies a hierarchy for when value sets are generated for use in a User Interface. The expansion contains this structure:"
msgstr "Deze inclusie specificeert een hiërarchie voor wanneer waardelijsten worden gemaakt voor een gebruikersinterface. De expansie bevat deze structuur:"

# VALUE_SET_DANISH
#: VALUE_SET_DANISH
msgid "Danish"
msgstr "Deens"

# VALUE_SET_DESCENDENTOF
#: VALUE_SET_DESCENDENTOF
msgid "descends from"
msgstr "komt van"

# VALUE_SET_DESIG
#: VALUE_SET_DESIG
msgid "Additional Designations"
msgstr "Additionele benamingen"

# VALUE_SET_DISPLAY_ITEM
#: VALUE_SET_DISPLAY_ITEM
msgid "The display for the item"
msgstr "De weergave voor het item"

# VALUE_SET_DOESNT_EXIST
#: VALUE_SET_DOESNT_EXIST
msgid "doesn''t exist"
msgstr "bestaat niet"

# VALUE_SET_DUTCH
#: VALUE_SET_DUTCH
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"

# VALUE_SET_EQUAL
#: VALUE_SET_EQUAL
msgid "="
msgstr "="

# VALUE_SET_ERROR
#: VALUE_SET_ERROR
msgid "Error Expanding ValueSet: {0}"
msgstr "Fout in expansie waardelijst: {0}"

# VALUE_SET_EXCL
#: VALUE_SET_EXCL
msgid "Exclude"
msgstr "Exclusie"

# VALUE_SET_EXCLUDED_FROM
#: VALUE_SET_EXCLUDED_FROM
msgid "Excluded from"
msgstr "Geëxcludeerd van"

# VALUE_SET_EXISTS
#: VALUE_SET_EXISTS
msgid "exists"
msgstr "bestaat"

# VALUE_SET_EXP
#: VALUE_SET_EXP
msgid "Expansion based on example code system"
msgstr "Expansie gebaseerd op voorbeeldcodesysteem"

# VALUE_SET_EXPANSION
#: VALUE_SET_EXPANSION
msgid "Expansion based on"
msgstr "Expansie gebaseerd op"

# VALUE_SET_EXPANSIONS
#: VALUE_SET_EXPANSIONS
msgid "Expansion based on:"
msgstr "Expansie gebaseerd op:"

# VALUE_SET_EXP_FRAG
#: VALUE_SET_EXP_FRAG
msgid "Expansion based on code system fragment"
msgstr "Expansie gebaseerd op codesysteemfragment"

# VALUE_SET_GENERALIZES
#: VALUE_SET_GENERALIZES
msgid "generalizes"
msgstr "generaliseert"

# VALUE_SET_HAS
#: VALUE_SET_HAS
msgid "This value set has {0} codes in it. In order to keep the publication size manageable, only a selection ({1} codes) of the whole set of codes is shown."
msgstr "Deze waardelijst bevat {0} codes. Om de publicatiegrootte beheersbaar te houden, wordt alleen een selectie ({1} codes) van de hele set codes getoond."

# VALUE_SET_HAS_AT_LEAST
#: VALUE_SET_HAS_AT_LEAST
msgid "This value set has at least {0} codes in it. In order to keep the publication size manageable, only a selection ({1} codes) of the whole set of codes is shown."
msgstr "Deze waardelijst bevat tenminste {0} codes. Om de publicatiegrootte beheersbaar te houden, wordt alleen een selectie ({1} codes) van de hele set codes getoond."

# VALUE_SET_IMPORT
#: VALUE_SET_IMPORT
msgid "Import all the codes that are contained in"
msgid_plural "Import all the codes that are contained in the intersection of"
msgstr[0] "Importeer alle codes die staan in"
msgstr[1] "Importeer alle codes die in de intersectie staan van"

# VALUE_SET_IN
#: VALUE_SET_IN
msgid "in"
msgstr "in"

# VALUE_SET_INACT
#: VALUE_SET_INACT
msgid "inactive"
msgstr "inactief"

# VALUE_SET_INACTIVE
#: VALUE_SET_INACTIVE
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"

# VALUE_SET_INC
#: VALUE_SET_INC
msgid "Include"
msgstr "Inclusie"

# VALUE_SET_INCLUDED_INTO
#: VALUE_SET_INCLUDED_INTO
msgid "Included into"
msgstr "Geïncludeerd in"

# VALUE_SET_INT
#: VALUE_SET_INT
msgid "International"
msgstr "Internationaal"

# VALUE_SET_ISA
#: VALUE_SET_ISA
msgid "is-a"
msgstr "is-a"

# VALUE_SET_ISNOTA
#: VALUE_SET_ISNOTA
msgid "is-not-a"
msgstr "is-not-a"

# VALUE_SET_LEVEL
#: VALUE_SET_LEVEL
msgid "Level"
msgstr "Level"

# VALUE_SET_LOINCV
#: VALUE_SET_LOINCV
msgid "Loinc v"
msgstr "Loinc v"

# VALUE_SET_NOTE
#: VALUE_SET_NOTE
msgid "Note: {0}"
msgstr "Note: {0}"

# VALUE_SET_NOTIN
#: VALUE_SET_NOTIN
msgid "not in"
msgstr "niet in"

# VALUE_SET_NOT_DEF
#: VALUE_SET_NOT_DEF
msgid "This include specifies a hierarchy for when value sets are generated for use in a User Interface, but the rules are not properly defined"
msgstr "Deze inclusie specificeert een hiërarchie voor wanneer waardelijsten worden gemaakt voor een gebruikersinterface, maar de regels zijn niet voldoende gedefinieerd"

# VALUE_SET_NOT_FOUND
#: VALUE_SET_NOT_FOUND
msgid "This include specifies a hierarchy for when value sets are generated for use in a User Interface. The expansion contains this structure, and any codes not found in the structure:"
msgstr "Deze inclusie specificeert een hiërarchie voor wanneer waardelijsten worden gemaakt voor een gebruikersinterface. De expansie bevat deze structuur en eventuele codes buiten de structuur:"

# VALUE_SET_NO_VER
#: VALUE_SET_NO_VER
msgid "(no version)"
msgstr "(geen versie)"

# VALUE_SET_NO_VERSION
#: VALUE_SET_NO_VERSION
msgid "(no version) ("
msgstr "(geen versie) ("

# VALUE_SET_NULL
#: VALUE_SET_NULL
msgid "null"
msgstr "null"

# VALUE_SET_NULLS
#: VALUE_SET_NULLS
msgid "?ngen-13?"
msgstr "?ngen-13?"

# VALUE_SET_NUMBER_CONCEPTS
#: VALUE_SET_NUMBER_CONCEPTS
msgid "This value set expansion contains {0} concepts."
msgstr "Deze waardelijst-expansie bevat {0} concepten."

# VALUE_SET_REGEX
#: VALUE_SET_REGEX
msgid "matches (by regex)"
msgstr "matches (op regex)"

# VALUE_SET_RULES_EXC
#: VALUE_SET_RULES_EXC
msgid "This value set excludes codes based on the following rules:"
msgstr "Deze waardelijst excludeert codes gebaseerd op de volgende regels:"

# VALUE_SET_RULES_INC
#: VALUE_SET_RULES_INC
msgid "This value set includes codes based on the following rules:"
msgstr "Deze waardelijst includeert codes gebaseerd op de volgende regels:"

# VALUE_SET_SEL
#: VALUE_SET_SEL
msgid "This value set has >1000 codes in it. In order to keep the publication size manageable, only a selection (1000 codes) of the whole set of codes is shown"
msgstr "Deze waardelijst bevat meer dan >1000 codes. Om de publicatiegrootte beheersbaar te houden, wordt alleen een selectie (1000 codes) van de hele set codes getoond"

# VALUE_SET_SNOMED
#: VALUE_SET_SNOMED
msgid "SNOMED CT {0} edition"
msgstr "SNOMED CT {0} editie"

# VALUE_SET_SNOMED_ADD
#: VALUE_SET_SNOMED_ADD
msgid "SNOMED CT {0} edition {1}"
msgstr "SNOMED CT {0} editie {1}"

# VALUE_SET_SPAN
#: VALUE_SET_SPAN
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"

# VALUE_SET_SPEC_NAME
#: VALUE_SET_SPEC_NAME
msgid "Fully specified name"
msgstr "Volledig gespecificeerde naam"

# VALUE_SET_SWEDISH
#: VALUE_SET_SWEDISH
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"

# VALUE_SET_SYNONYM
#: VALUE_SET_SYNONYM
msgid "Synonym"
msgstr "Synoniem"

# VALUE_SET_SYSTEM
#: VALUE_SET_SYSTEM
msgid "System"
msgstr "Systeem"

# VALUE_SET_THESE_CODES_DEF
#: VALUE_SET_THESE_CODES_DEF
msgid "these codes as defined in"
msgstr "deze codes zoals gedefinieerd in"

# VALUE_SET_TOO_COSTLY
#: VALUE_SET_TOO_COSTLY
msgid "This value set cannot be expanded because the terminology server(s) deemed it too costly to do so"
msgstr "Deze waardelijst kan niet worden geëxpandeerd omdat de terminologieserver(s) dit te kostbaar achtten"

# VALUE_SET_UK
#: VALUE_SET_UK
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"

# VALUE_SET_US
#: VALUE_SET_US
msgid "United States"
msgstr "Verenigde Staten"

# VALUE_SET_USED_ELSEWHERE
#: VALUE_SET_USED_ELSEWHERE
msgid "This value set is not used here; it may be used elsewhere (e.g. specifications and/or implementations that use this content)"
msgstr "Deze waardelijst wordt hier niet gebruikt; mogelijk wordt deze elders gebruikt (bijv. specificaties en/of implementaties die deze content gebruiken)"

# VALUE_SET_WHERE
#: VALUE_SET_WHERE
msgid "where"
msgstr "waar"

# VALUE_SET_WHERE_CODES
#: VALUE_SET_WHERE_CODES
msgid ", where the codes are contained in"
msgstr ". waar de codes staan in"

# VS_ABSTRACT_CODE_HINT
#: VS_ABSTRACT_CODE_HINT
msgid "This code is not selectable (''Abstract'')"
msgstr "Deze code is niet selecteerbaar (''Abstract'')"





© 2015 - 2024 Weber Informatics LLC | Privacy Policy