All Downloads are FREE. Search and download functionalities are using the official Maven repository.

i18n.widgets-lang-template-fr-FR.po Maven / Gradle / Ivy

The newest version!
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: bonita\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: bonita\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 13316\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /support-1.0.x/artifact-builder/widgets-lang-template.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 72344\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-07 10:04\n"

msgid ","
msgstr ","

msgid "."
msgstr "."

msgid "../API/"
msgstr ".. /API/"

msgid "../API/formFileUpload"
msgstr "../API/formFileUpload"

msgid "ISO 8601 String variables (with or without time information)"
msgstr "Variables de type String au format ISO 8601 (avec ou sans information de fuseau horaire)"

msgid "Now button sets the selected date and time to the current date and time for the user.\n"
"            For the time, it is rounded up or down to the closest 5 min value."
msgstr "Le bouton Maintenant affiche dans le widget la date et l'heure courantes de l’utilisateur, arrondies aux 5 min les plus proches."

msgid "Today button sets the selected date to the current date for the user.\n"
"            It doesn't change the selected time, except when the time is not set.\n"
"            In that case, it's rounded up or down to the closest 5 min value."
msgstr "Le bouton Aujourd'hui affiche dans le widget la date du jour de l’utilisateur.\n"
"             Si l'heure est déjà définie, elle est gardée telle quelle. Sinon, elle est arrondie à la dizaine de minutes la plus proche de l'heure actuelle."

msgid "With Handle time zone set to \"no\": User time zone is ignored and the value of the widget does not contain any time zone information (e.g., yyyy-MM-ddTHH:mm:ss)."
msgstr "Lorsque Gérer fuseaux horaires est à \"non\" : le fuseau horaire de l’utilisateur est ignoré et la Valeur du widget ne contient aucune information de fuseau horaire (par exemple, yyyy-MM-ddTHH:mm:ss)."

msgid "With Handle time zone set to \"yes\": the Value of the widget is in UTC (e.g., yyyy-MM-ddTHH:mm:ssZ)."
msgstr "Lorsque Gérer fuseaux horaires est à \"oui\" : la Valeur du widget est en UTC (par exemple, yyyy-MM-ddTHH:mm:ssZ)."

msgid "Bordered(Default: no): Display cells with border."
msgstr "Bordure(par défaut : non): Afficher les bordures des cellules."

msgid "Bordered(Defaults: no): Display cells with border."
msgstr "Bordures(par défaut : non): Afficher les bordures des cellules."

msgid "Condensed(Default: no): Display cells without spacing."
msgstr "Condensé(par défaut : non) : Supprimer les espaces dans les cellules."

msgid "Condensed(Defaults: no): Display cells without spacing."
msgstr "Condensé(par défaut : non) : Supprimer les espaces dans les cellules."

msgid "Selected (Default: first tab is selected): Whether the tab is selected or not"
msgstr "Sélectionné(Défaut: premier onglet sélectionné): Définit si l'onglet est sélectionné ou non"

msgid "Title: can be calculated dynamically to display and render html."
msgstr "Titre : peut être calculé dynamiquement pour afficher un rendu html."

msgid "Zebra-striping(Default: yes): Apply a Zebra style\n"
"                (this style set a different background color on even and odd lines)."
msgstr "Rayures(par défaut : oui): Appliquer un style \"rayures\" (couleur de fond différente entre lignes paires et impaires)."

msgid "Zebra-striping(Defaults: yes): Apply a Zebra style (this style set a different background color on even and odd lines)."
msgstr "Rayures(par défaut : oui): Appliquer un style \"rayures\" (couleur de fond différente entre lignes paires et impaires)."

msgid "cssClasses (Default: none): Add css classes on tab. This css class will\n"
"            be attached to tab-heading html element."
msgstr "Classes CSS (par défaut : aucune) : Ajouter des classes CSS sur l'onglet. Ces classes CSS seront attachées à l'élément html tab-heading ."

msgid "disabled (Default: no): Whether tab is clickable and can be activated."
msgstr "Désactivé (par défaut : non): Définit si l'onglet est activé (cliquable) ou non."

msgid "hidden (Default: no): Whether tab is hidden or not."
msgstr "Caché (par défaut : non): Définit si l'onglet est caché ou non."

msgid "Add to collection or Remove from collection actions can be used to prepare the data before sending it to the server (e.g. if you have a process/task contract with an input that is multiple). No request will be sent to the server. The button will just update the Collection data which must be a variable of type array ([] in JSON)."
msgstr "Les actions Ajouter à la collection ou Supprimer de la collection peuvent être utilisées pour préparer les données avant de les envoyer au serveur (ex. si vous avez un contrat de processus/tâche avec un input multiple). Aucune demande ne sera envoyée au serveur. Le bouton mettra juste à jour les données de la Collection qui doivent être une variable de type tableau ([] en JSON)."

msgid "DATE (NOT RECOMMENDED) (based on java.util.Date)"
msgstr "DATE (NOT RECOMMENDED) (basé sur java.util.Date)"

msgid "DATE ONLY (based on java.time.LocalDate)"
msgstr "DATE ONLY (basé sur java.time.LocalDate)"

msgid "DATE-TIME (NO TIME ZONE) (based on java.time.LocalDateTime): set the property Handle time zone to \"No\""
msgstr "DATE-TIME (NO TIME ZONE) (basé sur java.time.LocalDateTime) : mettre la propriété Gérer fuseau horaire à \"non\""

msgid "DATE-TIME (TIME ZONE) (based on java.time.OffsetDateTime): set the property Handle time zone to \"Yes\""
msgstr "DATE-TIME (TIME ZONE) (basé sur java.time.OffsetDateTime) : mettre la propriété Gérer fuseau horaire à \"oui\""

msgid "Failed response value: the variable will be set if the request is unsuccessful (code 4XX)"
msgstr "Valeur de réponse en cas d'échec : la variable sera définie si la demande est en échec (code 4XX)"

msgid "Successful response value: the variable will be set if the request is successful (code 2XX)"
msgstr "Valeur de réponse en cas de succès : la variable sera définie si la demande est à succès (code 2XX)"

msgid "context.myDocument_ref or myVar.myDocument_ref"
msgstr "context.myDocument_ref ou myVar.myDocument_ref"

msgid "A ISO 8601 formatted String variable yyyy-MM-ddTHH:mm:ss(Z)"
msgstr "Variable de type String au format ISO 8601 : yyyy-MM-ddTHH:mm:ss(Z)"

msgid "A Bonita REST API URL"
msgstr "Une URL d'API REST de Bonita"

msgid "A JSON object"
msgstr "Un objet JSON"

msgid "A TabsContainer is a container that has multiple panes, but shows only one pane at a time."
msgstr "Un container à onglets (TabsContainer) est un container qui possède plusieurs onglets, mais ne montre qu'un seul contenu d'onglet à la fois."

msgid "A modal container doesn't work when it is embedded in another container."
msgstr "Un container modal ne peut pas être placé dans un autre container modal."

msgid "A multiple set chart shows one or more set of data"
msgstr "Un graphique multiple affiche un ou plusieurs jeux de données"

msgid "A single entry will be created in the LocalStorage identified by the form URL."
msgstr "Une seule entrée sera créée dans le LocalStorage identifié par l’URL du formulaire."

msgid "A variable that contains a JSON array (single set) or JSON array of arrays (multiple sets) where each array is a set. The data can be obtained by a BDM query, API call (default or extension), or JavaScript that retrieves and formats external data"
msgstr "Une variable qui contient un tableau JSON (graphique simple) ou un tableau de tableaux JSON (graphique multiple) où chaque tableau est un jeu de données. Ces données peuvent être obtenues par une requête BDM, un appel de l'API (par défaut ou extension d'API) ou une expression JavaScript qui récupère et met en forme des données externes"

msgid "API request parameters"
msgstr "Paramètres de requête de l'API"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

msgid "Add a modal ID, as the button will need to open the right modal container. This ID must be unique within a given page, form, or layout."
msgstr "Ajoutez un ID de container modal, pour permettre au bouton de savoir quel container ouvrir. Cet ID doit être unique au sein d'une page, d'un formulaire ou d'un layout."

msgid "Add a widget to the page where the user will specify the filter. This can be an Input widget\n"
"                for free-form text, or a Select widget to choose from a preset list."
msgstr "Ajouter un widget à la page dans laquelle l'utilisateur spécifiera le filtre. Cela peut être un widget de saisie (Input) pour un texte libre, ou un widget Select, pour choisir dans une liste prédéfinie."

msgid "Add borders all around the table and between all the columns."
msgstr "Ajouter des bordures autour de la table et entre toutes les colonnes."

msgid "Add the following class in style.css asset."
msgstr "Ajoutez la classe suivante dans l'asset style.css."

msgid "Add to collection"
msgstr "Ajouter à la collection "

msgid "Add/Remove an Object to/from a collection"
msgstr "Ajouter/supprimer un Objet à/d'une collection"

msgid "Additional request parameters added to the query string"
msgstr "Paramètres de requête supplémentaires ajoutés à la requête"

msgid "Additional request parameters added to the query string as json or javascript object, by using the related variable type"
msgstr "Paramètres de requête supplémentaires ajoutés à la chaîne de requête en tant qu'objet json ou javascript, en utilisant le type de variable connexe"

msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"

msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"

msgid "Alignment toolbar"
msgstr "Barre d'outils d'alignement"

msgid "Alternate text"
msgstr "Texte alternatif"

msgid "Alternating gray and transparent backgrounds"
msgstr "Alternance de fonds gris et transparent"

msgid "Alternatively, you can set the Data source to Variable and use a variable definition to point to\n"
"            the table content."
msgstr "Vous pouvez aussi passer la Source de données à Variable et utiliser une définition de variable pour pointer vers le contenu du tableau."

msgid "Amount"
msgstr "Montant"

msgid "An extended table widget that provides column sorting, filtering, and paging in addition to the\n"
"            standard table widget capabilities."
msgstr "Un widget de tableau étendu qui propose le tri des colonnes, le filtrage et la pagination en plus des fonctions du widget Table standard."

msgid "Animation"
msgstr "Animation"

msgid "Another possibility would be adding different containers inside the modal and specify any of the\n"
"            following classes:"
msgstr "Vous pouvez aussi ajouter différents containers simples à l’intérieur de la fenêtre modale et spécifier les classes suivantes :"

msgid "Any boolean variable: myData or myData.attribute"
msgstr "Une variable Booléene : myData ou myData.attribute"

msgid "Any button can close a modal container that contains it when a success happens after any button action."
msgstr "N'importe quel bouton peut fermer le container modal dans lequel il est placé, si l'action qu'il déclenche est à succès."

msgid "Any variable: myData or myData.attribute"
msgstr "Une variable : myData ou myData.attribute"

msgid "Any variable: myData or myData.attribute."
msgstr "Variable : myData ou myData.attribute."

msgid "Application URL token"
msgstr "Token URL de l'application"

msgid "Application page"
msgstr "Page d'application"

msgid "Array used to populate the table. Can be a list of objects. Use 'Column keys' to refine content"
msgstr "Tableau (ex. une liste d'objets) utilisé pour remplir le tableau. Utilisez \"Clés des colonnes\" pour préciser le contenu utilie"

msgid "As used in the URL after the application token"
msgstr "Tel qu’utilisé dans l’URL après le token de l’application"

msgid "Asset"
msgstr "Asset"

msgid "Asset Name"
msgstr "Nom de l'asset"

msgid "Assign before Submit"
msgstr "Assigner avant de soumettre"

msgid "Automatically assign the Task to the current user before the execution"
msgstr "Assigner automatiquement la tâche à l'utilisateur actuel avant l'exécution"

msgid "Available values"
msgstr "Valeurs disponibles"

msgid "Available values: bold, italics, underline, strikeThrough, pre, quote"
msgstr "Valeurs disponibles : gras, italique, souligné, strikeThrough, pre, guillemet"

msgid "Available values: h1, h2, h3, h4, h5, h6, p, ul, ol"
msgstr "Valeurs disponibles : h1, h2, h3, h4, h5, h6, p, ul, ol"

msgid "Available values: html, insertImage, insertLink, insertVideo, wordcount, charcount, undo, redo, clear"
msgstr "Valeurs disponibles : html, insertImage, insertLink, insertVideo, wordcount, charcount, undo, redo, clear"

msgid "Available values: justifyLeft, justifyCenter, justifyRight, indent, outdent"
msgstr "Valeurs disponibles : justifyLeft, justifyCenter, justifyRight, indent, outdent"

msgid "BDM APIs are not yet sortable. For other APIs, test in the preview or refer to the BonitaBPM documentation 'REST API' pages"
msgstr "Les API BDM ne sont pas encore triables. Pour les autres API, faites un test avec l'aperçu ou consultez la documentation (mots-clés : «REST API»)"

msgid "Bar"
msgstr "Colonnes"

msgid "Bind the formInput variable of your form."
msgstr "Lier la variable formInput de votre formulaire."

msgid "Bind the filter variable to the Data table widget Filter property."
msgstr "Lier la variable de filtre à la propriété Filtre du widget Data Table."

msgid "Bind the filter variable to the widget."
msgstr "Lier la variable de filtre au widget."

msgid "Bind to a Variable to filter the table 'Content'"
msgstr "Binder à une variable pour filtrer le tableau « Contenu »"

msgid "Bonita API"
msgstr "Bonita API"

msgid "Bonita BPM"
msgstr "Bonita BPM"

msgid "Bordered"
msgstr "Avec bordure"

msgid "Calendar for selecting a date (only)"
msgstr "Calendrier pour la sélection d'une date (uniquement)"

msgid "Calendar for selecting a date and time"
msgstr "Calendrier pour la sélection d'une date et d'une heure"

msgid "Can be a list of objects. Use 'Displayed key' to refine options and 'Returned key' to refine selections"
msgstr "Peut être une liste d'objets. Utilisez « Clé affichée » pour préciser les options et « Clé retournée » pour préciser les sélections"

msgid "Can be a list of objects. Use 'Displayed key' to refine suggestions and 'Returned key' to refine selection"
msgstr "Peut être une liste d'objets. Utilisez « Clé affichée » pour préciser la liste des suggestions et « Clé retournée » pour préciser la sélection"

msgid "Can be any string, hence enabling any symbol (€, $, …) or any abbreviation (EUR, USD, …). Numeric characters will be removed on display"
msgstr "Peut être n'importe quelle chaîne, permettant ainsi n'importe quel symbole (€, $, …) ou n'importe quelle abréviation (EUR, USD, …). Les caractères numériques seront supprimés à l'affichage"

msgid "Can be translated using the asset localization.json"
msgstr "Peut être traduit à l'aide de l'asset localization.json"

msgid "Can be used to fulfill a contract"
msgstr "Peut être utilisé pour remplir un contrat"

msgid "Caption"
msgstr "Légende"

msgid "Case Id"
msgstr "Cas"

msgid "Case overview"
msgstr "Page de synthèse du cas"

msgid "Choose process document if the file is used by a process"
msgstr "Choisir document de processus si le fichier est utilisé par un processus"

msgid "Choose true if you want display this modal with an animation, false otherwise"
msgstr "Choisissez 'vrai' pour l'afficher avec animation, 'faux' pour la faire apparaître"

msgid "Close"
msgstr "Fermer"

msgid "Close Modal"
msgstr "Fermer une fenêtre modale"

msgid "Close modal"
msgstr "Fermer une fenêtre modale"

msgid "Close modal on success"
msgstr "Fermer une fenêtre modale en cas de succès"

msgid "Close modal when the action is successful"
msgstr "Fermer une fenêtre modale lorsque l'action a été réalisée avec succès"

msgid "Collection"
msgstr "Collections"

msgid "Collections"
msgstr "Collections"

msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

msgid "Column keys"
msgstr "Clés des colonnes"

msgid "Columns key"
msgstr "Clé des colonnes"

msgid "Comma-separated list"
msgstr "Liste séparée par des virgules"

msgid "Comma-separated list or bound an array data"
msgstr "Liste séparée par des virgules ou variable de type tableau de données"

msgid "Comma-separated list or variable"
msgstr "Liste séparée par des virgules ou variable"

msgid "Condensed"
msgstr "Condensée"

msgid "Condensed table with half padding"
msgstr "Table condensée avec demi-remplissage"

msgid "Container used for a form. Eases validation"
msgstr "Container utilisé pour un formulaire. Facilite la validation"

msgid "Content"
msgstr "Contenu"

msgid "Control"
msgstr "Contrôle"

msgid "Create a filter variable in the variable panel. If you are using an Input widget, this\n"
"                variable has no value."
msgstr "Créer une variable de filtre dans le panneau de variables. Si vous utilisez un widget de saisie (Input), cette variable n'a pas de valeur."

msgid "Current frame (_self)"
msgstr "Cadre actuel (_self)"

msgid "Custom URL"
msgstr "URL personnalisée"

msgid "Custom style"
msgstr "Style personnalisé"

msgid "Customize the default look and feel as follows:"
msgstr "Personnaliser l'affichage comme suit :"

msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"

msgid "Data"
msgstr "Données"

msgid "Data saved on click. You might bind it to the variable you use to initialize your form, e.g. 'formInput'"
msgstr "Données sauvegardées lors d'un clic. Vous pourriez les associer à une variable que vous utilisez pour initialier votre formulaire, e.g. 'formInput'"

msgid "Data sent on click"
msgstr "Données envoyées au clic"

msgid "Data source"
msgstr "Source de données"

msgid "Data-Table"
msgstr "Data table"

msgid "Date"
msgstr "Date"

msgid "Date & time display"
msgstr "Affichage des dates et heures"

msgid "Date Placeholder"
msgstr "Placeholder pour la date"

msgid "Date and time"
msgstr "Placeholder pour la date et l'heure"

msgid "Date and time can reflect the user time zone (e.g., a meeting day and time) or be absolute, identical everywhere (e.g., opening hours of a store somewhere).\n"
"            This is controlled by the property Handle time zone."
msgstr "La date et l'heure peuvent intégrer le fuseau horaire de l'utilisateur (jour et heure d'une réunion) ou être absolues, affichées de façon identique partout (horaires d'ouverture d'une boutique).\n"
"            Ce choix est proposé par la propriété Gérer fuseau horaire."

msgid "Date display"
msgstr "Affichage de la date"

msgid "Date objects"
msgstr "Objets Date"

msgid "Debounce"
msgstr "Debounce"

msgid "Decimal separator"
msgstr "Séparateur décimal"

msgid "Default label"
msgstr "Libellé par défaut"

msgid "Default name"
msgstr "Nom par défaut"

msgid "Defines character(s) separation between currency sign and value"
msgstr "Définit la/les caractère(s) de séparation entre le signe de devise et la valeur"

msgid "Defines endpoint URL where the file will be uploaded"
msgstr "Définit l'URL cible dans laquelle le fichier sera chargé"

msgid "Describing the content of a data table. To be accessible the description must be relevant (clear and concise)."
msgstr "Description du contenu d'un tableau de données. Pour être accessible, la description doit être pertinente (claire et concise)."

msgid "Determines target application. It is recommended not to hard code it."
msgstr "Détermine l’application cible. Il est recommandé de ne pas le saisir en dur."

msgid "Determines the application theme that will be used by the target page. It is recommended not to hard code it."
msgstr "Détermine le thème de l’application qui sera utilisé par la page cible. Il est recommandé de ne pas le saisir en dur."

msgid "Direct link to an external file"
msgstr "Lien direct vers un fichier externe"

msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "Display an image from assets or from a URL"
msgstr "Afficher une image à partir d'un asset ou d'une URL"

msgid "Display or hide the shortcut button to current day"
msgstr "Afficher ou masquer le bouton de raccourci pour sélectionner la date du jour"

msgid "Display or hide the shortcut button to set date and time to now"
msgstr "Afficher ou masquer le bouton de raccourci pour régler la date et l’heure au moment présent"

msgid "Display the document in the page or a form"
msgstr "Visualiser le document dans la page ou un formulaire"

msgid "Display type"
msgstr "Type d'affichage"

msgid "Displayed key"
msgstr "Clé affichée"

msgid "Doughnut"
msgstr "Anneau"

msgid "Dropdown list of available values. The user selects one value"
msgstr "Liste déroulante de valeurs disponibles. L'utilisateur sélectionne une valeur"

msgid "Each element of this property has to match an element of the Columns key property to figure out\n"
"            which table column can be sorted upon."
msgstr "Chaque élément de cette propriété doit correspondre à un élément de la propriété Clé des colonnes pour définir quelles colonnes du tableau peuvent être triées."

msgid "Enter a date (mm/dd/yyyy)"
msgstr "Saisissez une date (jj/mm/aaaa)"

msgid "Enter a time (h:mm:ss a)"
msgstr "Entrez une heure (hh:mm:ss)"

msgid "Error on upload holder"
msgstr "Contenu de l'erreur de chargement"

msgid "Example of a tab title displaying a badge:"
msgstr "Exemple de titre d'un onglet affichant un badge :"

msgid "Example of border table:"
msgstr "Exemple d'un tableau avec bordures :"

msgid "Expendable text input field with HTML formatting, including style, image, links... This widget is based on textAngular."
msgstr "Champ de saisie textuelle redimensionnable avec options de mise en forme HTML, dont style, image, liens... Ce widget est basé sur textAngular."

msgid "External API (variable) or URL"
msgstr "External API (variable) ou URL"

msgid "Failed response value"
msgstr "Valeur de réponse en cas d'échec"

msgid "Field where the user can enter information"
msgstr "Champ où l'utilisateur peut entrer des informations"

msgid "Field where the user can enter information with a currency formatting."
msgstr "Champ où l'utilisateur peut entrer des informations avec un formatage de devise."

msgid "File chooser for uploading a document to a form"
msgstr "Sélecteur de fichier pour charger un document vers un formulaire"

msgid "File source"
msgstr "Source du fichier"

msgid "File unavailable"
msgstr "Fichier indisponible"

msgid "FileName"
msgstr "Nom du fichier"

msgid "Filter"
msgstr "filtre"

msgid "First"
msgstr "Premier"

msgid "For 'Label' property only. If you choose 'no', HTML code will be escaped instead of being interpreted. If you choose ‘Yes’, this could potentially lead to HTML injections attacks. Please take into account these risks."
msgstr "Pour la propriété 'Libellé' seulement. Si vous choisissez 'non', le code HTML sera échappé au lieu d'être interprété. Si vous choisissez \"Oui\", cela pourrait potentiellement conduire à des attaques d'injections HTML. Veuillez prendre en compte ces risques."

msgid "For Start process and Submit task actions the format of the data must meet the process/task contract specifications."
msgstr "Pour les actions Démarrer le processus et Soumettre une tâche, le format des données doit satisfaire les spécifications du contract de processus/tâche."

msgid "For HTTP requests and Start process / Submit task actions, you can store the response of the request in a variable using the properties:"
msgstr "Pour les requêtes HTTP et les actions Démarrer un processsus et Soumettre une tâche, vous pouvez stocker la réponse de la requête dans une variable en utilisant les propriétés :"

msgid "For HTTP requests, the following methods are supported:"
msgstr "Pour les requêtes HTTP, les méthodes suivantes sont supportées :"

msgid "For Instance to let users save the draft of the current form:"
msgstr "Par exemple pour permettre aux utilisateurs d'enregistrer le formulaire en cours d'édition :"

msgid "For an error response, the message value is 'error' and the property dataFromSuccess is replaced by a property dataFromError"
msgstr "Pour une réponse en cas d'erreur, la valeur du message est « erreur » et la propriété dataFromSuccess est remplacée par une propriété dataFromError"

msgid "For an example of JavaScript code to handle the message, you can have a look at the asset layout.js in the default application layout (you can retrieve it in the resources section of Bonita Portal Administrator profile)."
msgstr "Pour un exemple de code JavaScript qui gère le message, ouvrez l’asset layout.js du layout d’application par défaut (à exporter depuis la page Ressources du profil Administrateur de Bonita Portal)."

msgid "For example #FF0000, #0066FF"
msgstr "Par exemple, #FF0000, #0066FF"

msgid "For more information, refer to the localization help section."
msgstr "Pour plus d'information, reportez-vous à la section d'aide localisation."

msgid "Form validation"
msgstr "Validation de formulaire"

msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid "Format used to display the date"
msgstr "Format utilisé pour afficher la date"

msgid "Format used to display the time"
msgstr "Format utilisé pour afficher l'heure"

msgid "Formatting toolbar"
msgstr "Barre d'outils de mise en forme"

msgid "Frame"
msgstr "Cadre"

msgid "GET"
msgstr "GET"

msgid "Graphical display of numerical data to ease understanding. This widget is based on angular-chart-0.8.1, which is based on Chart.js. For information see http://jtblin.github.io/angular-chart.js/ and http://www.chartjs.org/docs/. Available chart types to display a single set of data are pie, doughnut, and polar area. For multiple sets of data, available chart types are bar, line, and radar."
msgstr "Affichage graphique de données numériques. Ce widget est basé sur angular-chart-0.8.1, qui est lui-même basé sur Chart.js. Pour plus d'informations, consultez http://jtblin.github.io/angular-chart.js/ et http://www.chartjs.org/docs/. Les différents types de graphiques disponibles pour afficher un unique jeu de données sont Secteurs, Anneau et Polaire. Pour afficher un ou plusieurs jeux de données, les différents types de graphiques disponibles sont Colonnes, Courbes et Radar."

msgid "Group of widgets used to define the arrangement of the page elements. Its content can be repeated over an array"
msgstr "Groupe de widgets permettant de définir la disposition des éléments dans la page. Son contenu peut être répété en utilisant une variable de type tableau"

msgid "Group of widgets used to define the arrangement of the page elements. Its content is display like in modal."
msgstr "Groupe de widgets permettant de définir la disposition des éléments dans la page. Son contenu est affiché sous forme de pop-in."

msgid "Group of widgets, inside a Tabs container"
msgstr "Groupe de widgets, dans un container d'onglets"

msgid "HTTP request"
msgstr "Requête HTTP"

msgid "HTTP status code"
msgstr "Code de statut HTTP"

msgid "Handle time zone"
msgstr "Gérer les fuseaux horaires"

msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"

msgid "Here is the format of the message posted to the parent frame in JSON (in the parent frame you will need to call JSON.parse as it is stringified before being sent):"
msgstr "Voici le format du message JSON envoyé au cadre parent (dans le cadre parent, vous devrez appeler JSON.parse comme le message est transformé en chaîne de caractères avant d’être envoyé) :"

msgid "Holds the HTTP status code of the response"
msgstr "Contient le code de statut de la réponse HTTP"

msgid "Holds the response content from the upload error endpoint. That value can be used to guidance purpose"
msgstr "Contient la réponse du service d'erreur de chargement. Cette valeur peut être utilisée pour guider l'utilisateur."

msgid "Holds the response from the upload endpoint. That value can be used to fulfill a contract"
msgstr "Contient la réponse de l'URL cible après chargement. Cette valeur peut être utilisée pour remplir un contrat"

msgid "Holds the response when the request has failed"
msgstr "Recueille la réponse lorsque la requête a échoué"

msgid "Holds the response when the request is successful"
msgstr "Recueille la réponse lorsque la requête a réussi"

msgid "How to customize Zebra-striping"
msgstr "Personnaliser les rayures"

msgid "How to customize border"
msgstr "Personnaliser les bordures"

msgid "However, the output of the widget is always a Javascript Date object. So it will change the type of the variable bound to the widget Value to a Date object when the user selects a date. This is required in order to ensure backward compatibility for pages designed with older UI Designer versions."
msgstr "Toutefois, la sortie du widget est toujours un objet Javascript Date. Donc la variable liée à la valeur de la widget deviendra un objet Date lorsque l’utilisateur sélectionnera une date. Ce comportement permet d'assurer la rétrocompatibilité des pages crées avec d'anciennes versions du UI Designer."

msgid "However, such a redirection of the current window (frame) won't be performed in Bonita portal nor in an application iframe with id bonitaframe (as in the default application layout). This is due to the fact that Bonita Portal and the default application layout handle the successful response by themselves."
msgstr "Cependant, telle une redirection de la fenêtre active (frame) ne sera pas effectuée dans Bonita Portal ni dans un iframe d'application avec l'id bonitaframe (comme dans le layout d’application par défaut). Cela est dû au fait que Bonita Portal et le layout d'application par défaut gèrent la réponse en cas de succès par eux-mêmes."

msgid "Human task form"
msgstr "Formulaire de tâche humaine"

msgid "If the page is displayed inside an iframe, a JavaScript postMessage will be sent to the parent frame with the status of the response and the properties values of the button widget. Bonita portal, tasklist or the default application layout handle this message differently:"
msgstr "Si la page est affichée à l’intérieur d’un iframe, un postMessage JavaScript sera envoyé au cadre parent avec l’état de la réponse et les valeurs de propriétés du widget button. Bonita Portal, la liste des tâches ou le layout d’application par défaut gèrent ce message différemment :"

msgid "If you choose 'no', HTML code will be escaped instead of being interpreted in row's cells. If you choose ‘Yes’, this could potentially lead to HTML injections attacks. Please take into account these risks."
msgstr "Si vous choisissez 'non', le code HTML sera échappé au lieu d'être interprété dans les cellules de la ligne. Si vous choisissez \"Oui\", cela pourrait potentiellement conduire à des attaques d'injections HTML. Veuillez prendre en compte ces risques."

msgid "If you choose 'no', HTML code will be escaped instead of being interpreted. If you choose 'Yes', this could potentially lead to HTML injections attacks. Please take into account these risks."
msgstr "Si vous choisissez 'non', le code HTML sera échappé au lieu d'être interprété. Si vous choisissez \"Oui\", cela pourrait potentiellement conduire à des attaques d'injections HTML. Veuillez prendre en compte ces risques."

msgid "If you choose 'no', HTML code will be escaped instead of being interpreted. If you choose ‘Yes’, this could potentially lead to HTML injections attacks. Please take into account these risks."
msgstr "Si vous choisissez 'non', le code HTML sera échappé au lieu d'être interprété. Si vous choisissez \"Oui\", cela pourrait potentiellement conduire à des attaques d'injections HTML. Veuillez prendre en compte ces risques."

msgid "If you specify an expression, the result must be an array of strings"
msgstr "Si vous spécifiez une expression, le résultat doit être un tableau de \"strings\""

msgid "In 'CSS Classes' property add the zebra-custom class"
msgstr "Dans la propriété 'Classes CSS', ajoutez la classe zebra-custom"

msgid "In 'CSS Classes' property add the following class zebra-custom"
msgstr "Dans la propriété 'Classes CSS', ajoutez la classe suivante zebra-custom"

msgid "In 'Classes CSS' property add the following value"
msgstr "Dans la propriété 'Classes CSS' ajoutez la valeur suivante"

msgid "In a form, a page, or a layout, we recommend to drop modal containers at the bottom of the editor content."
msgstr "Dans un éditeur de formulaire, une page ou un layout, nous vous recommandons de placer les containers modaux tout en bas du contenu."

msgid "In addition to the Successful response value variable, for the POST,PUT,DELETE, Start process and Submit task requests you also have the possibility to define a Target URL on success that will be used to set the current window (frame) location when the request is successful."
msgstr "En plus de la variable de la valeur de réponse en cas de succès, pour les requêtes POST, PUT, DELETE, Start process et Submit task vous pouvez également définir une URL cible en cas de succès qui sera être utilisée pour définir l’emplacement de la fenêtre actuelle (frame) lorsque la requête est à succès."

msgid "In some case, you want override your theme to display one specific table, to do this:"
msgstr "Dans certains cas, vous voudrez remplacer votre thème pour afficher un tableau spécifique, pour faire cela :"

msgid "In some case, you want to override your theme to display one data-table with specific line color, to do this:"
msgstr "Dans certains cas, vous voudrez remplacer votre thème pour afficher un tableau avec une ligne de couleur spécifique. Pour cela :"

msgid "In tab title properties add the following value"
msgstr "Dans la propriété Titre de l'onglet, ajoutez la valeur suivante"

msgid "In the context of a form container, use $form.$invalid as a Boolean to check form validity in a widget property"
msgstr "Dans le contexte d'un form container, utilisez $form. $invalid  dans une propriété de widget comme une valeur booléenne permettant de vérifier la validité du formulaire"

msgid "Includes the localized version of the Technical date format property, to guide the user"
msgstr "Inclut la version localisée de la propriété Format technique de date, pour guider l’utilisateur"

msgid "Includes the localized version of the Technical time format property, to guide the user"
msgstr "Inclut la version localisée de la propriété Format technique de l'heure, pour guider l’utilisateur"

msgid "Inline"
msgstr "En ligne"

msgid "Input field with content completion from a given list"
msgstr "Champ de saisie avec suggestion à partir d'une liste donnée"

msgid "Input: ISO 8601 formatted String (yyyy-MM-dd), Date object or Long number 
Output: Date object (see widget help)" msgstr "Entrée : Chaîne de caractères au format ISO 8601 (yyyy-MM-dd), Objet Date ou nombre
Sortie : Objet Date (voir l'aide du widget)" msgid "Integer value which contains the debounce model update value in milliseconds. A value of 0 triggers an immediate update. Debounce value cannot be changed once initialized." msgstr "Valeur entière qui contient la valeur de mise à jour du modèle debounce en millisecondes. Une valeur de 0 déclenche une mise à jour immédiate. La valeur de débit ne peut pas être modifiée une fois initialisée." msgid "Interpret HTML" msgstr "Interpréter le HTML" msgid "Interpret HTML in label" msgstr "Interpréter HTML dans le libellé" msgid "Interpret HTML in tab heading" msgstr "Interpréter le HTML dans l'en-tête des onglets" msgid "It is possible to deactivate the animation when the modal appears. The main usage of this option would be to create a wizard, where several modal containers are displayed in a sequence." msgstr "Vous pouvez désactiver l’animation d'affichage de la fenêtre modale. Ce sera le cas par exemple pour créer un assistant dans lequel plusieurs fenêtres modales se succèdent." msgid "Item" msgstr "Elément courant" msgid "Item to remove" msgstr "Élément à supprimer" msgid "Label" msgstr "Libellé" msgid "Label hidden" msgstr "Libellé masqué" msgid "Label position" msgstr "Position du libellé" msgid "Label width" msgstr "Largeur du libellé" msgid "Labels" msgstr "Libellés" msgid "Last" msgstr "Dernier" msgid "Lazy loading" msgstr "Chargement différé" msgid "Legend hidden" msgstr "Légende masquée" msgid "Level 1" msgstr "Niveau 1" msgid "Level 2" msgstr "Niveau 2" msgid "Level 3" msgstr "Niveau 3" msgid "Level 4" msgstr "Niveau 4" msgid "Level 5" msgstr "Niveau 5" msgid "Level 6" msgstr "Niveau 6" msgid "Line" msgstr "Courbes" msgid "Link" msgstr "Lien" msgid "Link to display or download a document" msgstr "Lien pour afficher et/ou télécharger un document" msgid "List from column keys" msgstr "Liste des clés de colonnes pertinentes" msgid "Localization" msgstr "Localisation" msgid "Long number values (Milliseconds since epoch)" msgstr "Nombres Long (Millisecondes depuis epoch)" msgid "MM/dd/yyyy" msgstr "dd/MM/yyyy" msgid "Make sure the technical format value and its translations is a valid date format." msgstr "Assurez-vous que la valeur pour le format technique de date et ses traductions sont des formats de date valides." msgid "Make sure the technical format values and their translations are valid date/time formats." msgstr "Assurez-vous que la valeur pour le format technique de date/heure et ses traductions sont des formats de date/heure valides." msgid "Max value" msgstr "Valeur maximum" msgid "Message" msgstr "Message" msgid "Min value" msgstr "Valeur minimum" msgid "Miscellaneous toolbar" msgstr "Barre d'outils divers" msgid "Modal" msgstr "Fenêtre modale (pop-in)" msgid "Modal Id" msgstr "ID de la fenêtre modale" msgid "Modals" msgstr "Fenêtres modales" msgid "Multi-line, expandable, text input field" msgstr "Champ de saisie de texte multiligne et extensible" msgid "Multiple groups of widgets, each group in a tab" msgstr "Plusieurs groupes de widgets, chaque groupe représentant un onglet" msgid "Multiple set charts" msgstr "Graphiques multiples" msgid "Must be set to 'no' to enable input validation within the tab." msgstr "Doit être défini à 'non' pour activer la validation de formulaire dans l'onglet." msgid "Navigation link to another page or form" msgstr "Lien de navigation vers une autre page ou formulaire" msgid "Neque porro quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit amet,
consectetur,
adipisci velit..." msgstr "Neque porro quisquam est qui dolorem ipsum quia dolor sit amet,
consectetur,
adipisci velit..." msgid "New window (_blank)" msgstr "Nouvelle fenêtre (_blank)" msgid "Next page to display, for applications. In the Portal, it is ignored as navigation is managed automatically" msgstr "Page suivante à afficher, dans une application. Dans le portail, ce champ est ignoré car la navigation est gérée automatiquement" msgid "No" msgstr "Non" msgid "No: user time zone is ignored.
Yes: display/input reflects the user time zone and may be different from value" msgstr "Non : fuseau horaire de l’utilisateur ignoré
Oui : fuseau horaire de l’utilisateur reflété dans l'affichage/saisie qui peut être différent(e) de la valeur" msgid "Now" msgstr "Maintenant" msgid "Now button label" msgstr "Libellé du bouton Aujourd'hui" msgid "Number of array elements defines the number of times the container structure is repeated. Array data is available to widgets in the container" msgstr "Le nombre des éléments du tableau détermine le nombre des répétitions de la structure du container. Les données du tableau peuvent être utilisées dans les widgets du container" msgid "Number of decimal" msgstr "Nombre de décimales" msgid "Number of digits after the decimal separator" msgstr "Nombre de chiffres après le séparateur décimal" msgid "Numerical value entered by user input formatted as float number. A rounding is applied." msgstr "Valeur numérique saisie par la saisie de l'utilisateur en tant que nombre décimal. Un arrondi est appliqué." msgid "Object key to display" msgstr "Clé de l'objet à afficher" msgid "Object key to display. Leave it empty for whole object" msgstr "Clé de l'objet à afficher. Laisser vide pour l'object complet" msgid "Only works with formats supported by the browser (by default PDF and image)" msgstr "Fonctionne uniquement avec les formats supportés par le navigateur (par défaut PDF et image)" msgid "Open Modal" msgstr "Ouvrir une fenêtre modale" msgid "Open modal" msgstr "Ouvrir une fenêtre modale" msgid "POST" msgstr "POST" msgid "PUT" msgstr "PUT" msgid "Page size" msgstr "Taille de la page" msgid "Page token" msgstr "Token de la page" msgid "Parent frame (_parent)" msgstr "Cadre parent (_parent)" msgid "Perform an HTTP request" msgstr "Effectue une requête HTTP" msgid "Pie" msgstr "Secteurs" msgid "Placeholder" msgstr "Espace réservé" msgid "Polar Area" msgstr "Aire polaire" msgid "Preview of" msgstr "Aperçu de" msgid "Process document" msgstr "Document de processus" msgid "Process instantiation form" msgstr "Formulaire d'instanciation de processus" msgid "Process name" msgstr "Nom du processus" msgid "Process version" msgstr "Version du processus" msgid "Radar" msgstr "Radar" msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" msgid "Read-write binding, initialized or updated by users' input (bi-directional bond)" msgstr "Liaison de type lecture / écriture, initialisée ou mise à jour par l’input de l'utilisateur (liaison bidirectionnelle)" msgid "Referenced in a case context (current case or other cases)" msgstr "Référencé dans le contexte d'un cas (cas courant ou autres cas)" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" msgid "Remove from collection" msgstr "Supprimer de la collection" msgid "Repeat container content. Variable of type array" msgstr "Répéter le contenu du container. Variable de type tableau" msgid "Request" msgstr "Requête" msgid "Required" msgstr "Obligatoire" msgid "Response" msgstr "Réponse" msgid "Returned key" msgstr "Clé retournée" msgid "Save a variable to the LocalStorage" msgstr "Enregistrer une variable dans le LocalStorage" msgid "Save data to / Load data from LocalStorage." msgstr "Enregistrer une donnée dans / charger une donnée à partir du LocalStorage." msgid "Save draft" msgstr "Sauvegarder le brouillon" msgid "See chart.js for details of the chart options for each type of chart. Specify a JSON structure corresponding to the options you want" msgstr "Visitez chart.js pour plus de détails sur les options disponibles pour chaque type de graphique. Spécifiez une structure JSON correspondant aux options de votre choix" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" msgid "Select an option" msgstr "Sélectionnez une option" msgid "Selected" msgstr "Sélectionnés" msgid "Selected Row" msgstr "Ligne sélectionnée" msgid "Selected Value" msgstr "Valeur sélectionnée" msgid "Selected values" msgstr "Valeurs sélectionnées" msgid "Send data to this URL when the button is clicked" msgstr "Envoyer des données vers cette URL lors du clic sur le bouton" msgid "Set Bordered property at true." msgstr "Passez la propriété Bordures à oui." msgid "Set labels" msgstr "Libellés des jeux de données" msgid "Set of buttons for mutually exclusive options. The user selects one option" msgstr "Jeu de cases d'options s'excluant mutuellement. L'utilisateur sélectionne une option" msgid "Set of checkboxes for options. The user selects zero or more" msgstr "Ensemble de cases à cocher pour des options. L'utilisateur sélectionne zéro ou plusieurs" msgid "Set the Data source to Bonita API to populate the data table with records from a Bonita REST\n" " API." msgstr "Passez la propriété Source de données à API Bonita pour remplir le tableau avec les données d'une REST API Bonita." msgid "Set the input time on the same line as the input date" msgstr "Saisie de la date et de l’heure sur la même ligne" msgid "Set to 'yes' to load the content only when tab is active" msgstr "Définir à \"Oui\" pour charger le contenu uniquement lorsque l'onglet est actif" msgid "Setting this property to no will load the content of each tab during the initial page load, which may result in slower loading times." msgstr "Définir cette propriété à non chargera le contenu de chaque onglet lors du chargement de la page initiale, ce qui pourrait entraîner un ralentissement des temps de chargement." msgid "Short hint that describes the expected input format for the date" msgstr "Court indice qui décrit le format attendu pour la saisie de la date" msgid "Short hint that describes the expected input format for the time" msgstr "Court indice qui décrit le format attendu pour la saisie de l'heure" msgid "Short hint that describes the expected value" msgstr "Indice court qui décrit la valeur attendue" msgid "Short string or paragraph of text to be displayed. Can include HTML tags" msgstr "Courte chaîne de texte ou paragraphe à afficher. Peut inclure des balises HTML" msgid "Should contain time zone information only when 'Handle time zone' is set to 'yes'" msgstr "Doit contenir des informations de fuseau horaire uniquement si « Gérer les fuseaux horaires » a la valeur« oui »" msgid "Show Now button" msgstr "Afficher le bouton Maintenant" msgid "Show Today button" msgstr "Afficher le bouton Aujourd'hui" msgid "Show preview" msgstr "Afficher l'aperçu" msgid "Single set charts" msgstr "Graphiques simples" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Sort" msgstr "Trier" msgid "Sortable columns" msgstr "Colonnes triables" msgid "Source Type" msgstr "Type de source" msgid "Specifies an alternate text for an image. The text should describe the image if the image contains information or should be left empty if the image is only for decoration" msgstr "Spécifie un texte de remplacement pour une image. Le texte devrait décrire l'image si celle-ci contient des informations ou être laissé vide si elle est uniquement utilisée à des fins de décoration" msgid "Specifies the case (process instance) Id" msgstr "Spécifie l'Id du cas (instance de processus)" msgid "Specifies the legal number intervals between values" msgstr "Spécifie les intervalles numériques légaux entre les valeurs" msgid "Specifies the process name" msgstr "Spécifie le nom du processus" msgid "Specifies the process version" msgstr "Spécifie le numéro de version du processus" msgid "Specifies the task instance Id" msgstr "Spécifie l’Id de la tâche" msgid "Specifies the type of link to create" msgstr "Spécifie le type de lien à créer" msgid "Specifies where to open the linked document" msgstr "Spécifie l'endroit où le document lié sera ouvert" msgid "Start a process" msgstr "Démarrer un processus" msgid "Start process" msgstr "Démarrer un processus" msgid "Step" msgstr "Étape" msgid "Style" msgstr "Style" msgid "Style toolbar" msgstr "Barre d'outils de style" msgid "Styling zebra-striping can be done in the theme.css file to customize all the tables." msgstr "Les rayures peuvent être ajoutées dans le fichier theme.css pour personnaliser tous les tableaux." msgid "Styling zebra-striping can be done in the theme.css file to customize all data-tables." msgstr "Les rayures peuvent être ajoutées dans le fichier theme.css pour personnaliser tous les tableaux." msgid "Subgroup of toolbar buttons for extra options" msgstr "Sous-groupe des boutons de la barre d'outils pour les options supplémentaires" msgid "Subgroup of toolbar buttons to arrange the text layout" msgstr "Sous-groupe des boutons de la barre d'outils pour organiser la mise en page du texte" msgid "Subgroup of toolbar buttons to set how the text looks" msgstr "Sous-groupe des boutons de la barre d'outils pour organiser le style du texte" msgid "Subgroup of toolbar buttons to structure the text" msgstr "Sous-groupe des boutons de la barre d'outils pour organiser la mise en page du texte" msgid "Submit" msgstr "Soumettre" msgid "Submit a task" msgstr "Soumettre une tache" msgid "Submit task" msgstr "Soumettre une tache" msgid "Successful response value" msgstr "Valeur de réponse en cas de succès" msgid "Symbol" msgstr "Symbole" msgid "Symbol indentation" msgstr "indentation du symbole" msgid "Symbol position" msgstr "Position du symbole" msgid "Tab properties usage" msgstr "Utilisation des propriétés de l'onglet" msgid "Tab x" msgstr "Onglet x" msgid "Table" msgstr "Tableau" msgid "Table with pagination and filtering capabilities" msgstr "Tableau permettant la pagination et le filtrage" msgid "Tabs container" msgstr "Container à onglets" msgid "Tabular presentation of data from an array" msgstr "Présentation tabulaire de données à partir d'un tableau" msgid "Target URL on success" msgstr "URL cible en cas de succès" msgid "Task Id" msgstr "ID de tâche" msgid "Technical Format" msgstr "Format technique" msgid "Technical date format" msgstr "Format technique de la date" msgid "Technical time format" msgstr "Format technique de l'heure" msgid "Text" msgstr "Texte" msgid "Text used to structure the page or form content" msgstr "Texte utilisé pour structurer le contenu de la page ou du formulaire" msgid "The Sortable columns property enables to list the columns which allow a sorted search." msgstr "La propriété Colonnes triables permet de lister les colonnes qui peuvent être triées." msgid "The Close modal action will close the modal container that contains the button when it is pressed." msgstr "Sur le clic, l’action Fermer une fenêtre modale du bouton ferme le container modal dans lequel il est placé." msgid "The Open modal action can be used to open any modal container on the page. To point towards the right one, specify the ID in the button's \"Modal ID\" property." msgstr "L’action Ouvrir une fenêtre modale ouvre n’importe quel container modal situé dans la page, le formulaire ou le layout. Spécifiez son ID dans la propriété du bouton « ID du container modal »." msgid "The Technical date format and Technical time format properties define the format of the values displayed in the date and time inputs.\n" " They should be valid AngularJS date/time formats." msgstr "Les propriétés Format technique de date et Format technique d'heure définissent le format et les valeurs affichées dans les inputs de date et heure.\n" " Elles doivent correspondre à des formats de date/time AngularJS valides." msgid "The Technical date format property define the format of the values displayed in the date input.\n" " It should be a valid AngularJS date format." msgstr "La propriété Format technique de date définit le format et les valeurs affichées dans l'input de date.\n" " Elle doit correspondre à un format de date AngularJS valide." msgid "The data sent on click for POST and PUT requests must be a JavaScript Object (JSON can be used). This data will be sent in the body of the request." msgstr "Les données envoyées au clic pour les demandes POST et PUT doivent être un objet JavaScript (un JSON peut être utilisé). Ces données seront envoyées dans le corps de la requête." msgid "The Display Type property allows you to customize the tabs style ('tabs' or 'pills')." msgstr "La propriété Type d'affichage permet de personnaliser le style des onglets ('onglets' ou 'pillules')." msgid "The character separator to the fraction" msgstr "Le séparateur de caractères de la fraction" msgid "The character used as the thousands separator" msgstr "Le caractère utilisé comme séparateur de milliers" msgid "The content of Label, Technical date format, Placeholder properties, as well as the label of button Today are localized by default. Localized format can be edited in the asset localization.json." msgstr "Le contenu des propriétés Libellé, Format technique de date, Placeholder et le libellé du bouton Aujourd'hui sont localisés par défaut. Ces éléments peuvent être édités dans l'asset localization.json." msgid "The content of Label, Technical date formats, Placeholder properties, as well as the labels of buttons Today/Now are localized by default. Localized formats can be edited in the asset localization.json." msgstr "Le contenu des propriétés Libellé, Format technique de date, Placeholder et les libellés des boutons Aujourd'hui/Maintenant sont localisés par défaut. Ces éléments peuvent être édités dans l'asset localization.json." msgid "The default application layout will retrieve the Target URL on success that was sent in the message and set its window location with it." msgstr "Le layout d’application par défaut va récupérer l' URL cible en cas de succès qui a été envoyée dans le message et définir l'emplacement de sa fenêtre grâce à elle." msgid "The display of dates and times relies on the user's browser time zone. Therefore, displayed values are different from stored values (except in the GMT time zone)." msgstr "L’affichage des dates et des heures s’appuie sur le fuseau horaire du navigateur de l’utilisateur. Par conséquent, les valeurs affichées diffèrent des valeurs stockées (sauf pour le fuseau horaire GMT)." msgid "The following documentation applies if you need to handle the behavior on success yourself (e.g. if you build your own tasklist or any page with an iframe to display forms)." msgstr "La documentation suivante s’applique si vous avez besoin gérer vous-même le comportement en cas de succès (par exemple si vous construisez votre propre liste de tâches, ou toute page contenant un iframe pour afficher des formulaires)." msgid "The hex codes for the sector colors for single set charts, or for the set colors for multiple set charts. If not specified, default colors are used" msgstr "Les codes hexadécimaux des couleurs des secteurs pour les graphiques simples, ou des couleurs des jeux de données pour les graphiques multiples. Si ce champ n'est pas spécifié, des couleurs par défaut sont appliquées" msgid "The input/output of the widget (its Value) is an ISO 8601 formatted String variable." msgstr "L’entrée/sortie du widget (sa Valeur) est une variable String au format ISO 8601." msgid "The legend shows the sector labels for single set charts, and the set labels for multiple set charts" msgstr "La légende affiche les libellés des secteurs pour les graphiques simples et les libellés de chaque jeu de données pour les graphiques multiples" msgid "The modal size can be selected in the container Size properties. Options available are small,\n" " medium or large, which will control the width of the modal." msgstr "Vous pouvez choisir la largeur de la fenêtre modale dans la propriété Taille du container. Les options disponibles sont petite, moyenne ou grande." msgid "The modal style can be improved by using the modal-body specific class into the CSS\n" " Classes property field." msgstr "Vous pouvez modifier le style de la pop-in générée en utilisant la classe spécifique modal-body dans la propriété Classes CSS." msgid "The name of the key to use as label. Can be empty" msgstr "Le nom de la clé à utiliser comme label. Peut être vide" msgid "The name of the key to use as value. Leave it empty for whole object" msgstr "Le nom de la clé à utiliser comme valeur. Laisser vide pour un object" msgid "The portal and tasklist will redirect to the process list (Start process action) or refresh the task list (Submit task action)." msgstr "Bonita Portal et la liste de tâches seront redirigés vers la liste des processus (pour l'action Démarrer un processus) ou rafraîchiront la liste de tâches (pour l'action Soumettre une tâche)." msgid "The position of the currency symbol" msgstr "La position du symbole monétaire" msgid "The property Value to add can either be a JavaScript Object or a String depending on the format expected for the collection you are building." msgstr "La propriété Valeur à ajouter peut être un objet JavaScript ou un String selon le format prévu pour la collection que vous créez." msgid "The scale labels for the x-axis for line and bar charts, ray labels for a radar chart, sector labels for single set charts" msgstr "Les libellés de l'axe des abscisses pour les graphiques de type courbes et colonnes, des rayons pour un graphique de type radar et des secteurs pour les graphiques simples" msgid "The sort is backend when datasource is Bonita API. It is frontend, otherwise." msgstr "Le tri est réalisé sur le serveur lorsque la Source de données est l'API Bonita. Il est réalisé en front-end sinon." msgid "The tab's properties allows you to customize default display and behaviour of tabs based on data and/or JS expressions." msgstr "Les propriétés d'onglet permettent de personnaliser l'affichage par défaut et le comportement des onglets en fonction de données et/ou d'expressions JavaScript." msgid "The values of all properties are also used as translation keys. As a result, if you choose not to keep the default values, update the asset localization.json accordingly." msgstr "Les valeurs de toutes les propriétés sont également utilisées comme clés de traduction. Par conséquent, si vous choisissez de ne pas conserver les valeurs par défaut, mettez à jour l'asset localization.json en conséquence." msgid "Then, provide a comma-separated list for the columns keys indicating the attribute to display in each column." msgstr "Ensuite, fournir une liste séparée par des virgules pour les clés de colonnes indiquant l'attribut à afficher dans chaque colonne." msgid "This modal is based on ui-bootstrap implementation. It is possible to change the size or the style\n" " of the modal." msgstr "Ce container modal est basé sur l’implémentation de ui-bootstrap. Il est possible de changer la taille ou le style de la pop-in générée." msgid "This widget can be used to display/update business variable attributes defined in the Business Data Model (BDM) with the following types:" msgstr "Ce widget peut être utilisé pour afficher/mettre à jour des attributs de variables métier définies dans la Base de Données Métier (BDM) en tant que :" msgid "This widget supports the following types for its Value property as input:" msgstr "Ce widget supporte les types suivants en entrée pour sa propriété Valeur :" msgid "Thousands separator" msgstr "Séparateur de milliers" msgid "Time Placeholder" msgstr "Placeholder de l'heure" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "Title level" msgstr "Niveau du titre" msgid "To Display the tab vertically and on the left of the content, you can read this how\n" " to learn more about customization" msgstr "Pour afficher les onglets verticalement et à gauche du contenu, consultez ce how to learn more about customization" msgid "To close a modal window, put a button inside the modal that you wish to close and select the Close\n" " modal action." msgstr "Pour fermer une fenêtre modale, placez un bouton à l’intérieur du container modal que vous souhaitez fermer, puis sélectionnez l’action Fermer une fenêtre modale ." msgid "To control modal containers, the following methods are available in a button:" msgstr "Pour contrôler un container modal, de nouvelles actions sont disponibles sur le bouton :" msgid "To control modal containers, the following methods are supported:" msgstr "Pour contrôler un container modal, de nouvelles actions sont disponibles sur le bouton :" msgid "To define the tab selected by default" msgstr "Pour définir l'onglet sélectionné par défaut" msgid "To display (and not update) a date and a time retrieved from the BDM API (or another API), you can either use this Date time picker widget with Read-only property set to \"yes\" or use a Text, Title or a Table widget and format the value using the provided uiDate filter." msgstr "Pour afficher (non pas mettre à jour) une date et une heure récupérées de l’API du BDM (ou autre API), vous pouvez soit utiliser ce widget DATE TIME en activant la propriété Lecture seule, soit utiliser un widget Texte, Titre ou un widget Table en formatant la valeur grâce au filtre uiDate fourni." msgid "To display (and not update) a date retrieved from the BDM API (or another API), you can either use this Date picker widget with Read-only property set to \"yes\" or use a Text, Title or a Table widget and format the value using the provided uiDate filter." msgstr "Pour afficher (non pas mettre à jour) une date récupérée de l’API du BDM (ou autre API), vous pouvez soit utiliser ce widget DATE en activant la propriété Lecture seule, soit utiliser un widget Texte, Titre ou un widget Table en formatant la valeur grâce au filtre uiDate fourni." msgid "To display the data, define the header properties with a comma-separated list of column headings,\n" " bind the content to an array of JavaScript objects." msgstr "Pour afficher les données, définissez les propriétés des en-têtes avec une liste d'en-têtes séparés par des virgules, puis\n" " liez le contenu à un array d'objets JavaScript." msgid "To embed a pop-in into another pop-in at runtime, drop the first modal container at the bottom, drop the second modal container below the first one, and drop the button that opens the second pop-in within the first modal container." msgstr "Pour ouvrir une pop-in à partir d'une autre pop-in à l’exécution, placez le premier container modal en bas de votre contenu de page, puis le deuxième container modal sous le premier. Enfin, placez le bouton qui ouvre la deuxième pop-in dans le premier container modal." msgid "To enable form validation across multiple tabs, set the Lazy loading property to no for each tab." msgstr "Pour activer la validation de formulaire dans plusieurs onglets, définissez la propriété Chargement différé à no pour chaque onglet." msgid "To get the data from a selected row, bind selected row to a variable." msgstr "Pour récupérer les données d'une ligne sélectionnée, liez la ligne sélectionnée à une variable." msgid "To open a modal window it is enough to input a modal ID in the properties, to create a button,\n" " select Open modal in the Action property, and fill in the right modal ID. The button should be\n" " located outside of the modal container." msgstr "Pour ouvrir une pop-in : dans les propriétés du container modal, saisissez un ID. Puis créez un bouton. Dans ses propriétés, sélectionnez l'action Ouvrir une fenêtre modale puis saisissez l'ID du container modal à ouvrir. Le bouton doit être situé à l’extérieur du container modal à ouvrir." msgid "To pre-fill with a template, bind an HTML formatted variable" msgstr "Pour pré-remplir avec un template, binder une variable contenant du texte formaté en HTML" msgid "To select a date and a time (e.g., to schedule a meeting), use the Date time picker widget instead." msgstr "Pour sélectionner une date et une heure (par exemple, pour planifier une réunion), utilisez plutôt le widget DATE TIME." msgid "To select only a date (e.g., a date of birth), use the Date picker widget instead." msgstr "Pour sélectionner seulement une date (par exemple, une date de naissance), utilisez plutôt le widget DATE." msgid "Today" msgstr "Aujourd’hui" msgid "Today & Now" msgstr "Aujourd'hui & Maintenant" msgid "Today button label" msgstr "Libellé du bouton Aujourd'hui" msgid "Top frame (_top)" msgstr "Cadre supérieur (_top)" msgid "Trigger for an action in a page or form" msgstr "Déclenchement d'une action dans une page ou un formulaire" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "URL parameters" msgstr "Paramètres d'URL" msgid "URL to call" msgstr "URL à appeler" msgid "URL used to perform the HTTP request when this button is clicked." msgstr "URL utilisée pour exécuter la requête HTTP au clic sur ce bouton." msgid "Unique ID of this modal" msgstr "ID unique de cette fenêtre modale" msgid "Unique checkbox for an option. The user checks it or not" msgstr "Case à cocher unique pour une option. L'utilisateur peut la cocher ou pas" msgid "Usage" msgstr "Utilisation" msgid "Use $collection to act on the collection of a repeated content" msgstr "Utilisez $collection pour agir sur la collection d'un contenu répété" msgid "Use $item to remove the current item in a repeated collection" msgstr "Utilisez $item pour supprimer l'élément courant dans une collection répétée" msgid "Use Filters to format the data (e.g. columnKey|uiDate)" msgstr "Utilisez des Filtres pour formater les données (ex. columnKey|uiDate)" msgid "Use {{dataVariable}} to access data, and filters to format it (e.g. {{dateVariable|uiDate}})" msgstr "Utilisez {{dataVariable}} pour accéder aux données et les filtres pour formater (par exemple {{dateVariable|uiDate}})" msgid "Use basic html tags (if allowed), {{dataVariable}} to access data, and filters to format it (e.g. {{dateVariable|uiDate}})" msgstr "Utilisez des balises html basiques (si autorisé), {{dataVariable}} pour accéder aux données et des filtres pour les formater (ex. {{dateVariable|uiDate}})" msgid "Use the characters: H (hour), h (hour in AM/PM), m (minutes) and optionally s (seconds), a (AM/PM)" msgstr "Utilisez les caractères : H (heures), h (heure au format AM/PM), m (minutes) et, éventuellement, s (secondes), et a (AM/PM)" msgid "Use the characters: M (month), d (day), y (year)" msgstr "Utilisez les caractères : M (mois), d (jour), y (année)" msgid "Use this container to create a pop-in window which can be opened or closed with a button, and displayed over the page, form, or layout content." msgstr "Ce container permet de créer une pop-in ouverte et fermée par un bouton, qui s'affiche au-dessus du contenu d'une page, d'un formulaire ou d'un layout." msgid "Use this widget to select a date (e.g., a date of birth)." msgstr "Utilisez ce widget pour faire sélectionner une date (par exemple, une date de naissance)." msgid "Use this widget to select a date and a time (e.g., to schedule a meeting)." msgstr "Utilisez ce widget pour faire sélectionner une date et une heure (par exemple pour planifier une réunion)." msgid "Use this widget to:" msgstr "Utilisez ce widget pour :" msgid "Using the Vertical Display property, it is possible to display tabs vertically or horizontally." msgstr "En utilisant la propriété Affichage vertical, il est possible d'afficher les onglets verticalement ou horizontalement." msgid "Value" msgstr "Valeur" msgid "Value Format" msgstr "Format de la Valeur" msgid "Value max length" msgstr "Longueur maximum de la valeur" msgid "Value min length" msgstr "Longueur minimum de la valeur" msgid "Value must be unique" msgstr "La valeur doit être unique" msgid "Value to add" msgstr "Valeur à ajouter" msgid "Variable" msgstr "Variable" msgid "Variable content formatted in HTML" msgstr "Contenu d'une variable, formaté en HTML" msgid "Variable for frontend paging and ordering or Bonita REST API URL for backend paging and ordering" msgstr "\"Variable\" pour une pagination et un tri en front-end ; \"Bonita REST API URL\" pour une pagination et un tri en back-end" msgid "Variable of type array" msgstr "Variable de type tableau" msgid "Vertical display" msgstr "Affichage vertical" msgid "When 'Content' is a list of objects, specifies the attributes to display in the table columns. These keys must not be a number, or start with a number" msgstr "Lorsque « Contenu » est une liste d'objets, spécifie les attributs à afficher dans les colonnes de la table. Ces clés ne doivent pas être un nombre, ou commencer par un nombre" msgid "When sent in the JSON body of a request, it is serialized into an ISO 8601 formatted String variable with the time set to midnight UTC (e.g., 2016-12-31T00:00:00.000Z)." msgstr "Quand elle est envoyée en JSON dans le corps de la requête, la valeur est convertie en une chaîne de caractères au format ISO 8601 avec l'heure à minuit UTC (par exemple : 2016-12-31T00:00:00.000Z)." msgid "When the table is displayed, each time the user updates the filter, the table display is\n" " updated accordingly. The filter is applied to the table rows that are currently displayed." msgstr "Lorsque le tableau table est affiché, chaque fois que l'utilisateur met le filtre à jour, l'affichage du tableau est mis à jour en conséquence. Le filtre s'applique aux lignes du tableau qui sont visibles." msgid "Whenever this form is reloaded, either by hitting F5 or browsing away and back again, the entry will be reloaded automatically from LocalStorage." msgstr "Chaque fois que ce formulaire est rechargé (appui sur F5 ou retour sur le formulaire après navigation sur une autre page), les valeurs saisies sont automatiquement rechargées à partir du LocalStorage." msgid "Will be retrieved from the URL if not set ('app' parameter). You can pass it in the query string of the preview URL for tests." msgstr "Sera récupéré à partir de l’URL s'il n’est pas défini (paramètre « app »). Vous pouvez le passer dans l’URL de la fenêtre d'aperçu, pour vos tests." msgid "With this widget, you can display data from an array in tabular presentation." msgstr "Avec ce widget, vous pouvez afficher les données d'un array en présentation tabulaire." msgid "Yes" msgstr "Oui" msgid "You can provide a filter for users to update the displayed table to show only the rows that match\n" " the filter. To do this :" msgstr "Vous pouvez fournir un filtre permettant aux utilisateurs de mettre à jour le tableau affiché pour ne montrer que les lignes qui correspondent au filtre. Pour faire cela :" msgid "You can use the API request parameters property to pass additional parameters to the\n" " request. Supported parameters are described in the REST API Overview documentation page and in the REST API documentation for the relevant resources." msgstr "Vous pouvez utiliser la propriété des paramètres de requête API pour passer des paramètres supplémentaires à la requête\n" " . Les paramètres pris en charge sont décrits dans la page generale de documentation de l’API REST et dans la documentation API REST pour les ressources pertinentes." msgid "You do not need to specify paging parameters (such as ?p=0&c=10), because the data table handles paging automatically when you use a Bonita API data source." msgstr "Vous n'avez pas besoin de spécifier des paramètres de pagination (comme ? =0&c=10), car le tableau de données gère automatiquement la pagination lorsque vous utilisez une source de données de l'API Bonita." msgid "You need to use this following css selector in your theme.css file:" msgstr "Vous devez utiliser le sélecteur css suivant dans votre fichier theme.css :" msgid "Zebra-striping" msgstr "Alternance de couleur" msgid "_self" msgstr "_self" msgid "center" msgstr "au centre" msgid "danger" msgstr "danger" msgid "default" msgstr "par défaut" msgid "email" msgstr "email" msgid "formInput" msgstr "formInput" msgid "h:mm:ss a" msgstr "HH:mm:ss" msgid "http://" msgstr "http://" msgid "info" msgstr "info" msgid "large" msgstr "grande" msgid "left" msgstr "A gauche" msgid "link" msgstr "lien" msgid "medium" msgstr "moyenne" msgid "none" msgstr "aucune" msgid "number" msgstr "nombre" msgid "password" msgstr "mot de passe" msgid "pills" msgstr "pilules" msgid "primary" msgstr "primaire" msgid "right" msgstr "à droite" msgid "small" msgstr "petite" msgid "success" msgstr "succès" msgid "tabs" msgstr "onglets" msgid "text" msgstr "texte" msgid "top" msgstr "En haut" msgid "url" msgstr "url" msgid "warning" msgstr "avertissement" msgid "whitespace" msgstr "espace" msgid "€" msgstr "€"




© 2015 - 2025 Weber Informatics LLC | Privacy Policy