org.languagetool.rules.ar.grammar.xml Maven / Gradle / Ivy
The newest version!
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../../../../../../../../languagetool-core/src/main/resources/org/languagetool/rules/print.xsl" ?> <?xml-stylesheet type="text/css" href="../../../../../../../../../languagetool-core/src/main/resources/org/languagetool/rules/rules.css" title="Easy editing stylesheet" ?> <!-- Arabic Grammar and Typo Rules for LanguageTool See arabic_tags for the meaning of the POS tags Copyright (C) 2019 Taha Zerrouki (http://www.tahadz.com), Sohaib Afifi (http://sohaibafifi.com) and the LanguageTool contributors This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA --> <!DOCTYPE rules [ <!-- <!ENTITY UserRules SYSTEM "file://user-rules.xml">--> <!ENTITY apostrophe "['’`´‘]"> <!ENTITY nbsp " "> <!ENTITY tanwin_fathatan "ً"> <!ENTITY fatha "َ"> <!ENTITY shadda "ّ"> <!ENTITY alef "ا"> <!ENTITY horof_jar "في|من|إلى|على|عن|مع|وفي|ومن|وإلى|وعلى|وعن|ومع"> <!ENTITY unbreak_proclitics "ال"> <!ENTITY proclitics "و|ف|ال|وال|فال|ب|بال|وبال|ك|كال|وكال|فكال|ل|لل|ولل|فلل"> <!ENTITY undef_proclitics "و|ف|ب|ك|وب|فب|وك|فك"> <!ENTITY verb_prefixes "ي|ت|ن|أ|سي|ست|سن|سأ"> <!ENTITY verb6_prefixes "ا|ي|ت|ن|أ|سي|ست|سن|سأ"> <!ENTITY conj "و|ف"> <!ENTITY prep "ب|ك|ل"> <!ENTITY enclitics "|ه|ها|هما|هم|هن|ك|كما|كم|كن|ي|نا"> <!ENTITY verb_enclitics "ه|ها|هما|هم|هن|ك|كما|كم|كن|ني|نا"> <!ENTITY forms_3an "عن|عني|عنا|عنك|عنكما|عنكم|عنكن|عنه|عنها|عنهما|عنهم|عنهن"> <!ENTITY forms_3anh "عني|عنا|عنك|عنكما|عنكم|عنكن|عنه|عنها|عنهما|عنهم|عنهن"> <!ENTITY forms_ila "إلى|إلي|إلينا|إليك|إليكما|إليكم|إليكن|إليه|إليها|إليهما|إليهم|إليهن"> <!ENTITY forms_ilayh "إلي|إلينا|إليك|إليكما|إليكم|إليكن|إليه|إليها|إليهما|إليهم|إليهن"> <!ENTITY forms_3ala "على|علي|علينا|عليك|عليكما|عليكم|عليكن|عليه|عليها|عليهما|عليهم|عليهن"> <!ENTITY forms_3alayh "علينا|عليك|عليكما|عليكم|عليكن|عليه|عليها|عليهما|عليهم|عليهن"> <!ENTITY forms_fi "في|فينا|فيك|فيكما|فيكم|فيكن|فيه|فيها|فيهما|فيهم|فيهن"> <!ENTITY forms_fih "فينا|فيك|فيكما|فيكم|فيكن|فيه|فيها|فيهما|فيهم|فيهن"> <!ENTITY forms_hawla "حول|حولنا|حولك|حولكما|حولكم|حولكن|حوله|حولها|حولهما|حولهم|حولهن"> <!ENTITY forms_hawlah "حولنا|حولك|حولكما|حولكم|حولكن|حوله|حولها|حولهما|حولهم|حولهن"> <!ENTITY forms_min "مني|من|مننا|منك|منكما|منكم|منكن|منه|منها|منهما|منهم|منهن"> <!ENTITY forms_minh "مني|مننا|منك|منكما|منكم|منكن|منه|منها|منهما|منهم|منهن"> <!ENTITY forms_ma3a "مع|معنا|معك|معكما|معكم|معكن|معه|معها|معهما|معهم|معهن"> <!ENTITY forms_ma3ah "معنا|معك|معكما|معكم|معكن|معه|معها|معهما|معهم|معهن"> <!ENTITY forms_bih "بي|بنا|بك|بكما|بكم|بكن|به|بها|بهما|بهم|بهن"> <!ENTITY forms_lih "لي|لنا|لك|لكما|لكم|لكن|له|لها|لهما|لهم|لهن"> <!ENTITY forms_anna "أني|أننا|أنك|أنكما|أنكم|أنكن|أنه|أنها|أنهما|أنهم|أنهن"> <!ENTITY forms_inna "إني|إننا|إنك|إنكما|إنكم|إنكن|إنه|إنها|إنهما|إنهم|إنهن"> <!ENTITY forms_3inda "عند|عندنا|عندك|عندكما|عندكم|عندكن|عنده|عندها|عندهما|عندهم|عندهن"> <!ENTITY forms_3indah "عندنا|عندك|عندكما|عندكم|عندكن|عنده|عندها|عندهما|عندهم|عندهن"> <!ENTITY forms_dhidda "ضد|ضدنا|ضدك|ضدكما|ضدكم|ضدكن|ضده|ضدها|ضدهما|ضدهم|ضدهن"> <!ENTITY forms_dhiddah "ضدنا|ضدك|ضدكما|ضدكم|ضدكن|ضده|ضدها|ضدهما|ضدهم|ضدهن"> <!ENTITY inna_sisters "إن|كأن|لعل|لكن|ليت|أن"> <!ENTITY allah_names "الآخر|الحميد|الحفيظ|اللطيف|المحيي|الجامع|الباطن|الولي|المقسط|الغفار|الودود|الوهاب|المانع|الشكور|الحليم|المتكبر|الحسيب|الجليل|النافع|الصبور|النور|المصور|الفتاح|مالك|الحي|الغني|الحق|الواسع|الجبار|المغني|العظيم|الباقي|الوارث|الرزاق|المهيمن|الضار|المقيت|الهادي|المتعالي|الوالي|المقتدر|المعز|الأول|القادر|الصمد|السميع|المذل|الكريم|ذو|البصير|العلي|السلام|المميت|العدل|الرافع|التواب|القهار|القابض|المعيد|المبدئ|الرشيد|المؤخر|المؤمن|الجلال|الظاهر|القيوم|الخبير|الوكيل|العزيز|الرحيم|الواجد|البر|المقدم|البديع|الغفور|الرقيب|الأحد|القدوس|الباسط|الجميل|والإكرام|المجيد|الرحمن|الرؤوف|المجيب|القوي|الخالق|الواحد|المنتقم|الملك|المعطي|المحصي|الكبير|العفو|المتين|الباعث|الماجد|الخافض|الحكم|العليم|البارئ|الشهي"> <!ENTITY wrong_feminine "ذقن|رفات"> <!ENTITY wrong_masculine "كتف|فخذ|ساق|ريح|بئر|يمين|ضبع|سن"> <!ENTITY neutral_gender "بعض|من"> <!ENTITY months_solar_syriac "كانون الثاني|شباط|آذار|نيسان|أيار|حزيران|تموز|آب|أيلول|تشرين الأول|تشرين الثاني|كانون الأول"> <!ENTITY months_solar_french "جانفي|فيفري|مارس|أفريل|ماي|جوان|جويلية|أوت|سبتمبر|أكتوبر|نوفمبر|ديسمبر"> <!ENTITY months_solar_english "يناير|فبراير|مارس|أبريل|مايو|يونيو|يوليو|أغسطس|سبتمبر|أكتوبر|نوفمبر|ديسمبر"> <!ENTITY months_solar_english_french "يناير|فبراير|مارس|أبريل|مايو|يونيو|يوليو|جانفي|فيفري|أفريل|ماي|جوان|جويلية|أوت|أغسطس|سبتمبر|أكتوبر|نوفمبر|ديسمبر"> <!ENTITY months_solar "&months_solar_syriac;|&months_solar_english_french;"> <!ENTITY seasons_years "صيف|ربيع|شتاء|خريف"> <!ENTITY week_days "السبت|الأحد|الإثنين|الاثنين|الثلاثاء|الأربعاء|الخميس|الجمعة|سبت|أحد|اثنين|ثلاثاء|أربعاء|خميس|جمعة"> <!ENTITY periods "ساعة|ساعتين|ساعات|يوم|يومين|أيام|ليلة|ليلتين|ليال|شهر|شهرين|شهور|أشهر|عام|عامين|أعوام|فترة|مدة|برهة|دقيقة|دقيقتين|دقائق|أسبوع|أسبوعين|أسابيع|سنوات|سنتين|سنة"> <!ENTITY periods_need_tanwin_nasb "يوم|أيام|شهر|شهور|أشهر|عام|أعوام|أسبوع"> <!ENTITY periods_no_need_tanwin_nasb "ساعة|ساعتين|ساعات|يومين|ليلة|ليلتين|ليال|شهرين|عامين|فترة|مدة|برهة|دقيقة|دقيقتين|دقائق|اسبوعين|أسابيع|سنوات|سنتين|سنة"> <!ENTITY number_units "ثلاث|أربع|خمس|ست|سبع|تسع|ثماني|اثنين|واحد|ثلاثة|أربعة|خمسة|ستة|سبعة|ثمانية|تسعة"> <!ENTITY number_decades_raf3 "عشرون|ثلاثون|أربعون|خمسون|ستون|سبعون|ثمانون|تسعون"> <!ENTITY number_decades_jar "عشرين|ثلاثين|أربعين|خمسين|ستين|سبعين|ثمانين|تسعين"> <!ENTITY number_dual_raf3 "ألفان|مليونان|ملياران|بليونان|مئتان|اثنان|اثنتان|اثنا|اثنتا"> <!ENTITY numeric_words_raf3 "و?(&number_decades_raf3;|&number_dual_raf3;)"> <!ENTITY number_2_99_jar "(&number_units;)|(&number_decades_jar;)|(&number_units;) و(&number_decades_jar;)"> <!ENTITY isolated_pronouns "أنا|أنت|هو|هي|أنتما|هما|نحن|أنتم|أنتن|هم|هن"> ]> <!--suppress ALL --> <rules xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" lang="ar" xsi:noNamespaceSchemaLocation="../../../../../../../../../languagetool-core/src/main/resources/org/languagetool/rules/rules.xsd"> <!-- ====================================================================== --> <!-- Unification --> <!-- ====================================================================== --> <unification feature="number"> <equivalence type="single"> <token postag=".*;.?1.*;.*" postag_regexp="yes"/> </equivalence> <equivalence type="dual"> <token postag=".*;.?2.*;.*" postag_regexp="yes"/> </equivalence> <equivalence type="plural"> <token postag=".*;.?3.*;.*" postag_regexp="yes"/> </equivalence> </unification> <unification feature="gender"> <equivalence type="female"> <token postag=".*;F.*;.*" postag_regexp="yes"/> </equivalence> <equivalence type="male"> <token postag=".*;M.*;.*" postag_regexp="yes"/> </equivalence> </unification> <unification feature="case"> <equivalence type="majrour"> <token postag=".*;.?.?I.*" postag_regexp="yes"/> </equivalence> <equivalence type="marfou3"> <token postag=".*;.?.?U.*" postag_regexp="yes"/> </equivalence> <equivalence type="mansoub"> <token postag=".*;.?.?A.*" postag_regexp="yes"/> </equivalence> <equivalence type="majzoum"> <token postag=".*;.?.?0.*" postag_regexp="yes"/> </equivalence> </unification> <unification feature="definite"> <equivalence type="definited"> <token postag=".*;.*;.?.?[L|H]" postag_regexp="yes"/> </equivalence> <equivalence type="undefinated"> <token postag=".*;.*;.?.?-" postag_regexp="yes"/> </equivalence> </unification> <!-- ====================================================================== --> <!-- Gender agreement --> <!-- ====================================================================== --> <category id="GENDER_AGREEMENT" name="التطابق في النوع- مذكر ومؤنث" type="grammar"> <rulegroup id="gender_agreement_with_demonstrative_pronouns" name="تطابق النوع مع أسماء الإشارة"> <rule id="gender_0001_hadha" name="تطابق النوع مع هذا"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">هذا</token> <token postag="N.*;F1.*;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مؤنثة، ربما عليك وضع اسم اشارة مؤنث: <suggestion><match no="1" regexp_match="هذا" regexp_replace="هذه"/> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="هذه السلامة" type="incorrect"><marker>هذا السلامة</marker></example> <example correction="وهذه السلامة" type="incorrect"><marker>وهذا السلامة</marker></example> <example correction="هذه سلامته"><marker>هذا سلامته</marker></example> <example correction="هذه سلامة" type="incorrect"><marker>هذا سلامة</marker></example> </rule> <rule id="gender_0002_hadhihi" name="تطابق النوع مع هذه"> <antipattern> <token inflected="yes">هذه</token> <token regexp="yes">&neutral_gender;</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes">هذه</token> <token postag="N.*;M1.*;--.*" postag_regexp="yes"> <exception postag="N.*;F.*;--.*" postag_regexp="yes"/> </token> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مذكرة، ضع اسم اشارة مذكرًا: <suggestion><match no="1" regexp_match="هذه" regexp_replace="هذا"/> \2</suggestion> </message> <example correction="هذا البطل" type="incorrect"><marker>هذه البطل</marker></example> <example correction="هذا البطل" type="incorrect"><marker>هذه البطل</marker></example> </rule> <rule id="gender_0003_hadha" name="تطابق هذا مع الكلمات ملتبسة النوع"> <pattern> <marker> <token>هذه</token> <token regexp="yes" inflected="yes" postag="N.*;.?1.*;--.*" postag_regexp="yes">&wrong_feminine;</token> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مؤنثة، ضع اسم اشارة مؤنثة: <suggestion><match no="1" regexp_match="هذه" regexp_replace="هذا"/> <match no="2"/></suggestion></message> <example correction="هذا الذقن"><marker>هذه الذقن</marker>. </example> </rule> <rule id="gender_0004_hadhihi" name="تطابق هذه مع الكلمات ملتبسة النوع"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">هذا</token> <token regexp="yes" inflected="yes" postag="N.*;.?1.*;--.*" postag_regexp="yes">&wrong_masculine;</token> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مؤنثة، ضع اسم اشارة مؤنثة: <suggestion><match no="1" regexp_match="هذا" regexp_replace="هذه"/> <match no="2"/></suggestion></message> <example correction="هذه الكتف" type="incorrect"><marker>هذا الكتف</marker>.</example> <example correction="هذه كتفه" type="incorrect"><marker>هذا كتفه</marker>.</example> <example correction="وهذه الكتف" type="incorrect"><marker>وهذا الكتف</marker>.</example> </rule> <rule id="gender_0006_dhalika" name="تطابق النوع مع ذلك"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">ذلك</token> <token postag="N.*;F1.*;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مؤنثة، ربما عليك وضع اسم اشارة مؤنث: <suggestion><match no="1" regexp_match="ذلك" regexp_replace="تلك"/> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="تلك السلامة" type="incorrect"><marker>ذلك السلامة</marker></example> <example correction="وتلك السلامة" type="incorrect"><marker>وذلك السلامة</marker></example> <example correction="تلك سلامته"><marker>ذلك سلامته</marker></example> <example correction="تلك سلامة" type="incorrect"><marker>ذلك سلامة</marker></example> </rule> <rule id="gender_0007_tilka" name="تطابق النوع مع تلك"> <antipattern> <token inflected="yes">تلك</token> <token regexp="yes">&neutral_gender;</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes">تلك</token> <token postag="N.*;M1.*;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مذكرة، ضع اسم اشارة مذكرًا: <suggestion><match no="1" regexp_match="تلك" regexp_replace="ذلك"/> \2</suggestion> </message> <example correction="ذلك السلام" type="incorrect"><marker>تلك السلام</marker></example> <example correction="ذلك سلام" type="incorrect"><marker>تلك سلام</marker></example> </rule> <rule id="gender_0008_dhalika" name="تطابق ذلك مع الكلمات ملتبسة النوع"> <pattern> <marker> <token>تلك</token> <token regexp="yes" inflected="yes" postag="N.*;.?1.*;--.*" postag_regexp="yes">&wrong_feminine;</token> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مؤنثة، ضع اسم اشارة مؤنثة: <suggestion><match no="1" regexp_match="تلك" regexp_replace="ذلك"/> <match no="2"/></suggestion></message> <example correction="ذلك الذقن"><marker>تلك الذقن</marker>. </example> </rule> <rule id="gender_0009_tilka" name="تطابق تلك مع الكلمات ملتبسة النوع"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">ذلك</token> <token regexp="yes" inflected="yes" postag="N.*;.?1.*;--.*" postag_regexp="yes">&wrong_masculine;</token> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مؤنثة، ضع اسم اشارة مؤنثة: <suggestion><match no="1" regexp_match="ذلك" regexp_replace="تلك"/> <match no="2"/></suggestion></message> <example correction="تلك الكتف" type="incorrect"><marker>ذلك الكتف</marker>.</example> <example correction="تلك كتفه" type="incorrect"><marker>ذلك كتفه</marker>.</example> <example correction="وتلك الكتف" type="incorrect"><marker>وذلك الكتف</marker>.</example> </rule> <rule id="gender_0010_hadhani" name="تطابق النوع مع هذان"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">هذان</token> <token postag="N.*;F2U.*;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مؤنثة، ربما عليك وضع اسم اشارة مؤنث: <suggestion><match no="1" regexp_match="هذان" regexp_replace="هاتان"/> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="هاتان البطاقتان" type="incorrect"><marker>هذان البطاقتان</marker></example> <example correction="وهاتان البطاقتان" type="incorrect"><marker>وهذان البطاقتان</marker></example> <example correction="هاتان بطاقتاه"><marker>هذان بطاقتاه</marker></example> <example correction="هاتان بطاقتان" type="incorrect"><marker>هذان بطاقتان</marker></example> </rule> <rule id="gender_0011_hatani" name="تطابق النوع مع هاتان"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">هاتان</token> <token postag="N.*;M2U.*;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مذكرة، ضع اسم اشارة مذكرًا: <suggestion><match no="1" regexp_match="هاتان" regexp_replace="هذان"/> \2</suggestion> </message> <example correction="هذان السلامان" type="incorrect"><marker>هاتان السلامان</marker></example> <example correction="هذان سلامان" type="incorrect"><marker>هاتان سلامان</marker></example> </rule> <rule id="gender_0012_hadhani" name="تطابق هذان مع الكلمات ملتبسة النوع"> <pattern> <marker> <token>هاتان</token> <token regexp="yes" inflected="yes" postag="N.*;.?2U.*;--.*" postag_regexp="yes">&wrong_feminine;</token> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مؤنثة، ضع اسم اشارة مؤنثة: <suggestion><match no="1" regexp_match="هاتان" regexp_replace="هذان"/> <match no="2"/></suggestion></message> <example correction="هذان الذقنان"><marker>هاتان الذقنان</marker>. </example> </rule> <rule id="gender_0013_hatani" name="تطابق هاتان مع الكلمات ملتبسة النوع"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">هذان</token> <token regexp="yes" inflected="yes" postag="N.*;.?2U.*;--.*" postag_regexp="yes">&wrong_masculine;</token> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مؤنثة، ضع اسم اشارة مؤنثة: <suggestion><match no="1" regexp_match="هذان" regexp_replace="هاتان"/> <match no="2"/></suggestion></message> <example correction="هاتان الكتفان" type="incorrect"><marker>هذان الكتفان</marker>.</example> <example correction="هاتان كتفاه" type="incorrect"><marker>هذان كتفاه</marker>.</example> <example correction="وهاتان الكتفان" type="incorrect"><marker>وهذان الكتفان</marker>.</example> </rule> <rule id="gender_0014_hadhayni" name="تطابق النوع مع هذين"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">هذين</token> <token postag="N.*;F2[IA].*;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مؤنثة، ربما عليك وضع اسم اشارة مؤنث: <suggestion><match no="1" regexp_match="هذين" regexp_replace="هاتين"/> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="هاتين البطاقتين" type="incorrect"><marker>هذين البطاقتين</marker></example> <example correction="وهاتين البطاقتين" type="incorrect"><marker>وهذين البطاقتين</marker></example> <!-- FIXME: توليد صيغة المثنى المنصوب المتصل بضمير--> <!-- <example correction="هاتين بطاقتيه"><marker>هذين بطاقتيه</marker></example>--> <example correction="هاتين بطاقتين" type="incorrect"><marker>هذين بطاقتين</marker></example> </rule> <rule id="gender_0015_hatayni" name="تطابق النوع مع هاتين"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">هاتين</token> <token postag="N.*;M2[IA].*;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مذكرة، ضع اسم اشارة مذكرًا: <suggestion><match no="1" regexp_match="هاتين" regexp_replace="هذين"/> \2</suggestion> </message> <example correction="هذين السلامين" type="incorrect"><marker>هاتين السلامين</marker></example> <example correction="هذين سلامين" type="incorrect"><marker>هاتين سلامين</marker></example> </rule> <rule id="gender_0016_hadhayni" name="تطابق هذين مع الكلمات ملتبسة النوع"> <pattern> <marker> <token>هاتين</token> <token regexp="yes" inflected="yes" postag="N.*;.?2[IA].*;--.*" postag_regexp="yes">&wrong_feminine;</token> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مؤنثة، ضع اسم اشارة مؤنثة: <suggestion><match no="1" regexp_match="هاتين" regexp_replace="هذين"/> <match no="2"/></suggestion></message> <example correction="هذين الذقنين"><marker>هاتين الذقنين</marker>. </example> </rule> <rule id="gender_0017_hatayni" name="تطابق هاتين مع الكلمات ملتبسة النوع"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">هذين</token> <token regexp="yes" inflected="yes" postag="N.*;.?2[IA].*;--.*" postag_regexp="yes">&wrong_masculine;</token> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" مؤنثة، ضع اسم اشارة مؤنثة: <suggestion><match no="1" regexp_match="هذين" regexp_replace="هاتين"/> <match no="2"/></suggestion></message> <example correction="هاتين الكتفين" type="incorrect"><marker>هذين الكتفين</marker>.</example> <!-- FIXME: توليد صيغة المثنى المنصوب المتصل بضمير--> <!-- <example correction="هاتين كتفيه" type="incorrect"><marker>هذين كتفيه</marker>.</example>--> <example correction="وهاتين الكتفين" type="incorrect"><marker>وهذين الكتفين</marker>.</example> </rule> <rule id="gender_0018_hadhani_case" name="تطابق الإعراب مع هذان"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">هذان</token> <token postag="N.*;M2[IA].*;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" بدل من هذان لذا تتبعه في الإعراب، ربما عليك مراجعة العبارة: <suggestion><match no="1" regexp_match="هذان" regexp_replace="هذين"/> <match no="2"/></suggestion><suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="(N.*;M2)([IA])(.*)" postag_replace="$1U$3" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example correction="هذين الكتابين|هذان الكتابان" type="incorrect"><marker>هذان الكتابين</marker></example> <example correction="وهذين الكتابين|وهذان الكتابان" type="incorrect"><marker>وهذان الكتابين</marker></example> <example correction="هذين كتابين|هذان كتابان" type="incorrect"><marker>هذان كتابين</marker></example> </rule> <rule id="gender_0019_hadhani_case" name="تطابق الإعراب مع هذين"> <!-- طبقنا هذه القاعدة تعطي اقتراحين على هذين وهذين فهذين فقط أمّا "بهذين ولهذين فتعطي حالة واحدة --> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&conj;)?هذين</token> <token postag="N.*;M2U.*;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" بدل من هذين لذا تتبعه في الإعراب، ربما عليك مراجعة العبارة: <suggestion><match no="1" regexp_match="هذين" regexp_replace="هذان"/> <match no="2"/></suggestion><suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="(N.*;M2)(U)(.*)" postag_replace="$1A$3" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example correction="هذان الكتابان|هذين الكتابين" type="incorrect"><marker>هذين الكتابان</marker></example> <example correction="وهذان الكتابان|وهذين الكتابين" type="incorrect"><marker>وهذين الكتابان</marker></example> <example correction="هذان كتابان|هذين كتابين" type="incorrect"><marker>هذين كتابان</marker></example> </rule> <rule id="gender_0020_hadhani_case" name="تطابق الإعراب مع هذين"> <!-- طبقنا هذه القاعدة تعطي اقتراحين على هذين وهذين فهذين فقط أمّا "بهذين ولهذين فتعطي حالة واحدة --> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&conj;)?(&prep;)هذين</token> <token postag="N.*;M2U.*;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" بدل من هذين لذا تتبعه في الإعراب، ربما عليك مراجعة العبارة: <suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="(N.*;M2)(U)(.*)" postag_replace="$1A$3" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example correction="بهذين الكتابين" type="incorrect"><marker>بهذين الكتابان</marker></example> <example correction="وبهذين الكتابين" type="incorrect"><marker>وبهذين الكتابان</marker></example> <example correction="كهذين كتابين" type="incorrect"><marker>كهذين كتابان</marker></example> </rule> <rule id="gender_0021_hatayni_case" name="تطابق الإعراب مع هاتان"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">هاتان</token> <token postag="N.*;F2[IA].*;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" بدل من هاتان لذا تتبعه في الإعراب، ربما عليك مراجعة العبارة: <suggestion><match no="1" regexp_match="هاتان" regexp_replace="هاتين"/> <match no="2"/></suggestion><suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="(N.*;F2)([IA])(.*)" postag_replace="$1U$3" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example correction="هاتين البطاقتين|هاتان البطاقتان" type="incorrect"><marker>هاتان البطاقتين</marker></example> <example correction="وهاتين البطاقتين|وهاتان البطاقتان" type="incorrect"><marker>وهاتان البطاقتين</marker></example> <example correction="هاتين بطاقتين|هاتان بطاقتان" type="incorrect"><marker>هاتان بطاقتين</marker></example> </rule> <rule id="gender_0022_hatayni_case" name="تطابق الإعراب مع هاتين"> <!-- طبقنا هذه القاعدة تعطي اقتراحين على هاتين وهاتين فهاتين فقط أمّا "بهاتين ولهاتين فتعطي حالة واحدة --> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&conj;)?هاتين</token> <token postag="N.*;F2U.*;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" بدل من هاتين لذا تتبعه في الإعراب، ربما عليك مراجعة العبارة: <suggestion><match no="1" regexp_match="هاتين" regexp_replace="هاتان"/> <match no="2"/></suggestion><suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="(N.*;F2)(U)(.*)" postag_replace="$1A$3" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example correction="هاتان البطاقتان|هاتين البطاقتين" type="incorrect"><marker>هاتين البطاقتان</marker></example> <example correction="وهاتان البطاقتان|وهاتين البطاقتين" type="incorrect"><marker>وهاتين البطاقتان</marker></example> <example correction="هاتان بطاقتان|هاتين بطاقتين" type="incorrect"><marker>هاتين بطاقتان</marker></example> </rule> <rule id="gender_0023_hatayni_case" name="تطابق الإعراب مع هاتين"> <!-- طبقنا هذه القاعدة تعطي اقتراحين على هاتين وهاتين فهاتين فقط أمّا "بهاتين ولهاتين فتعطي حالة واحدة --> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&conj;)?(&prep;)هاتين</token> <token postag="N.*;F2U.*;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>الكلمة "\2" بدل من هاتين لذا تتبعه في الإعراب، ربما عليك مراجعة العبارة: <suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="(N.*;F2)(U)(.*)" postag_replace="$1A$3" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example correction="بهاتين البطاقتين" type="incorrect"><marker>بهاتين البطاقتان</marker></example> <example correction="وبهاتين البطاقتين" type="incorrect"><marker>وبهاتين البطاقتان</marker></example> <example correction="كهاتين بطاقتين" type="incorrect"><marker>كهاتين بطاقتان</marker></example> </rule> <!-- هذه القاعة متضمنة في القواعد السابقة، <rule id="gender_0005_Sin" name="هذا السن"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">هذا</token> </marker> <token>السن</token> </pattern> <message>أتقصد بالسن:العمر و الجارحة وهي مؤنثة<suggestion>هذه</suggestion>؟ </message> <example correction="هذه"><marker>هذا</marker> السن تعبر عن مدى كبر هذا الشيخ </example> </rule> --> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP gender_agreement_with_demonstrative_pronouns --> <rulegroup id="gender_agreement_with_relative_pronouns" name="تطابق النوع مع الأسماء الموصولة"> <rule id="gender_0010_alladhi" name="تطابق النوع مع الذي"> <pattern><marker> <token postag="N.*;M1.*" postag_regexp="yes"/> <token>التي</token> </marker> </pattern> <message>هل تقصد <suggestion><match no="1"/> الذي</suggestion>? </message> <example correction="القول الذي" type="incorrect"> <marker>القول التي</marker> سمعته </example> <example correction="الطعام الذي" type="incorrect"> <marker>الطعام التي</marker> جلبناه </example> </rule> <rule id="gender_0011_allati" name="تطابق النوع مع التي"> <pattern> <marker> <token postag="N.*;F1.*" postag_regexp="yes"/> <token>الذي</token> </marker> </pattern> <message>هل تقصد <suggestion><match no="1"/> التي</suggestion>? </message> <example correction="الوشاية التي" type="incorrect"><marker>الوشاية الذي</marker> سمعتها </example> <example correction="الكتابة التي" type="incorrect"><marker>الكتابة الذي</marker> جلبناها </example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP gender_agreement_with_relative_pronouns --> <rulegroup id="gender_agreement_with_pronouns" name="تطابق النوع مع الضمير"> <rule id="gender_00" name="هي الأكبر"> <pattern> <marker> <token>هي</token> <token>الأكبر</token> </marker> </pattern> <message>تجب المطابقة في النوع لدخول (أل) على أفعل التفضيل <suggestion>هي الكبرى</suggestion> </message> <example correction="هي الكبرى" type="incorrect"> آسيا <marker>هي الأكبر</marker> بين القارات </example> <example type="correct"> آسيا هي الكبرى بين القارات </example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP gender_agreement_with_pronouns --> <rulegroup id="gender_agreement_with_adj" name="تطابق المصوف مع الصفة في النوع"> <rule id="gender_0100" name="رجال يقظى"> <pattern> <marker> <unify> <feature id="definite"/> <!-- <feature id="gender"/> --> <feature id="case"/> <!-- <feature id="number"/> --> <token inflected="yes">رجال</token> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">يقظى</token> </unify> </marker> </pattern> <message>(يَقْظَى) مؤنث (يقظان)، وفي جمعها تقول:(هذه نسوة يِقاظ / يَقاظى) <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="يقظى" regexp_replace="يقاظ"/></suggestion> <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="يقظى" regexp_replace="أيقاظ"/></suggestion> </message> <example correction="رجال يقاظ|رجال أيقاظ" type="incorrect"> هؤلاء <marker>رجال يقظى</marker> </example> <example type="correct"> هؤلاء رجال يِقاظٌ / أيْقاظٌ </example> </rule> <rule id="gender_0101" name="شريعة سمحاء"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">شريعة</token> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">سمحاء</token> </marker> </pattern> <message>(سمحاء) مؤنث (أَسْمَح)، لم تقلهما العرب <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="سمحاء" regexp_replace="سَمْحة"/></suggestion> </message> <example correction="شريعة سَمْحة" type="incorrect"><marker>شريعة سمحاء</marker> </example> <example type="correct"> شريعةٌ سَمْحَةٌ </example> </rule> <rule id="gender_0102" name="ضبع مفترس"> <pattern> <marker> <unify> <feature id="definite"/> <!-- <feature id="gender"/> --> <feature id="case"/> <!-- <feature id="number"/> --> <token inflected="yes">ضبع</token> <token inflected="yes" postag="NA.*;M.*;--.?" postag_regexp="yes">مفترس</token> </unify> </marker> </pattern> <message>(الضبع) اسمٌ مؤنث <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="مفترس" regexp_replace="مفترسة"/></suggestion> </message> <example correction="ضبع مفترسة" type="incorrect"> <marker>ضبع مفترس</marker> </example> <example type="correct"> ضَبُعٌ مفترسة </example> </rule> </rulegroup> </category> <!-- END CATEGORY GENDER_AGREEMENT --> <!-- ====================================================================== --> <!-- Common errors--> <!-- ====================================================================== --> <category id="COMMON_ERRORS_SYNTAX" name="أخطاء تركيبية" type="grammar"> <rulegroup id="common_errors_syntax" name="أخطاء شائعة"> <rule id="syntax_0000_Qam_bi" name="القيام_ب"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">قيام</token> <token postag="NM.*;.*;-B.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message> تعبير "القيام بـ" ركيك يستحسن تجنبه إلى تصريف المصدر الموالي، قل ضربت بدلا من القيام بالضرب. <suggestion>الفعل من (<match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/>)</suggestion> <suggestion><match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="الفعل من (الضرب)|الضرب"> <marker>القيام بالضرب</marker></example> <!--<example correction="الفعل من (شرب)|شرب" type="incorrect"><marker>قمت بشرب</marker> الماء </example>--> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP common errors syntax --> </category> <!-- END CATEGORY COMMON_ERRORS_SYNTAX --> <!-- ====================================================================== --> <!-- Grammar Errors --> <!-- ====================================================================== --> <category id="GRAMMAR_ERROR" name="أخطاء نحوية" type="grammar"> <rulegroup id="VerbalOperator" name="العوامل الداخلة على الأفعال"> <rule id="grammar_0010_jazem_lm" name="حروف الجزم لم"> <antipattern> <token>لم</token> <token postag="V..;.*f.0;---" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <pattern> <marker> <token>لم</token> <token postag="V..;.*f.[^0];---" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>أتقصد؟ الفعل المضارع بعد "لم" يأتي مجزوما. <suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="(V..;.*f.).*" postag_replace="$10;---" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example correction="لم يجر" type="incorrect"><marker>لم يجري</marker></example> <example correction="لم يستطيعوا" type="incorrect"><marker>لم يستطيعون</marker></example> </rule> <!-- grammar_0010_jazem_lamma حروف الجزم لما--> <rule id="grammar_0010_jazem_lamma" name="حروف الجزم لما"> <antipattern> <token>لما</token> <token postag="V..;.*f.0;---" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <pattern> <marker> <token>لما</token> <token postag="V..;.*f.[^0];---" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>أتقصد؟ الفعل المضارع بعد "لمّا" يأتي مجزوما. مثل لمّا يدخلْ الإيمان في قلوبكم. <suggestion>لَمَّا <match no="2" postag="(V..;.*f.).*" postag_replace="$10;---" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example correction="لَمَّا يجر" type="incorrect"><marker>لما يجري</marker></example> <example correction="لَمَّا يستطيعوا" type="incorrect"><marker>لما يستطيعون</marker></example> </rule> <!-- grammar_0010_jazem_lam_nahia حروف الجزم لا الناهية--> <rule id="grammar_0010_jazem_la_nahia" name="حروف الجزم لا الناهية"> <antipattern> <token>لا</token> <token postag="V..;..Y.f.0;---" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <pattern> <marker> <token>لا</token> <token postag="V..;..Y.f.[^0];---" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message> الفعل المضارع بعد "لا الناهية" يأتي مجزوما. أتقصد؟ <suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="(V..;..Y.f.).*" postag_replace="$10;---" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example type="correct"><marker>لا يجري</marker></example> <example correction="لا تخافوا" type="incorrect"><marker>لا تخافون</marker></example> </rule> <!-- grammar_0011_notjazem_lam_nafia حروف غير جازمة لا النافية--> <rule id="grammar_0011_notjazem_lam_nafia" name="حروف غير جازمة لا النافية"> <!-- إذا جاء بعد لا، فعل مضارع مجزوم في المخاطب فهي ناهية، --> <antipattern> <!-- إذا كان الضمير المسند إليه غير مخاطب، وكان الفعل مجزوما فهو خطأ --> <token>لا</token> <token postag="V..;..Y.f.0;---" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <pattern> <marker> <token>لا</token> <token postag="V..;..[^Y].f.0;---" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message> الفرق بين لا الناهية ولا النافية، لا الناهية تأتي مع ضمائر المخاطب فقط. لذا فإن لا النافية لا تجزم الفعل المضارع أتقصد؟ <suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="(V..;....f.).*" postag_replace="$1U;---" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example type="correct"><marker>لا يجري</marker></example> <example correction="لا يخافون" type="incorrect"><marker>لا يخافوا</marker></example> <example type="correct">لا تخافوا</example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP VerbalOperator --> </category> <!-- END CATEGORY GRAMMAR ERROR --> <!-- ====================================================================== --> <!-- Syntax Common errors--> <!-- ====================================================================== --> <category id="SYNTAX_COMMON_ERRORS" name="أخطاء تركيبية" type="grammar"> <rulegroup id="common_collocations" name="متلازمات شائعة"> <rule id="collo_0008_uqsim_ban" name="أقسم بأن"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">أَقْسَمَ</token> <token>بأن</token> </marker> </pattern> <message>الباء تدخل على المُقْسَم به <suggestion><match no="1"/> باللّهِ أنْ</suggestion> <suggestion><match no="1"/> أنْ</suggestion> </message> <example correction="أقسم باللّهِ أنْ|أقسم أنْ" type="incorrect"><marker>أقسم بأن</marker> يفعل كذا </example> <example correction="أقسمت باللّهِ أنْ|أقسمت أنْ" type="incorrect"><marker>أقسمت بأن</marker> يفعل كذا </example> <example type="correct"> أَقْسَمَ (باللّهِ) أنْ يَفعلَ كذا </example> </rule> <rule id="collo_0009_illa_wa" name="إلا و"> <pattern> <marker> <token>إلا</token> <token postag=".*;W.?.?" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>عبارة "إلّا و" يستحسن أن تقال: <suggestion>إلاّ <match no="2" regexp_match="^و" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="إلاّ قال" type="incorrect"> ما تحدث <marker>إلا وقال</marker> خيرا </example> <example type="correct"> ما تَحدَّثَ إلاّ قال خيراً </example> </rule> <rule id="collo_11_alakbar_min" name="الأكبر من"> <pattern> <marker> <token>الأكبر</token> <token>من</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>التي هي أكبر من</suggestion> </message> <example correction="التي هي أكبر من" type="incorrect"> الأعداد <marker>الأكبر من</marker> 10 </example> <example type="correct"> الأعداد التي هي أكبر من 10 </example> </rule> <rule id="collo_0017_in3kas_li" name="انعكاس ل"> <pattern> <marker> <token>انعكاس</token> <token postag="N.*;.?L.?" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>نتيجة <match no="2"/></suggestion> <suggestion>تعبير عن <match no="2" regexp_match="^ل" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="نتيجة لشعور|تعبير عن شعور" type="incorrect"> هل هو <marker>انعكاس لشعور</marker> عام.. </example> <example type="correct"> هل هو نتيجة لشعور عام../هل هو تعبير عن شعور عام.. </example> </rule> <rule id="collo_0024_bikul_ma3ana_kalima" name="بكل معنى الكلمة"> <pattern> <marker> <token postag="N.*" postag_regexp="yes"/> <token>بكل</token> <token>معنى</token> <token>الكلمة</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1"/> حقّاً</suggestion> <suggestion><match no="1"/> جدُّ <match no="1"/></suggestion> <suggestion>كلّ [مصدر(<match no="1"/>)]</suggestion> </message> <example correction="شجاع حقّاً|شجاع جدُّ شجاع|كلّ [مصدر(شجاع)]" type="incorrect"> خالد <marker>شجاع بكل معنى الكلمة</marker> </example> <example type="correct"> خالدٌ شجاعٌ حقّاً </example> <example type="correct"> خالدٌ شجاعٌ جدُّ شجاع </example> </rule> <rule id="collo_0030" name="حتى أنه لم"> <pattern> <marker> <token>حتى</token> <token>أنه</token> <token>لم</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>حتى إنه لم</suggestion> </message> <example correction="حتى إنه لم" type="incorrect"><marker>حتى أنه لم</marker> يفهم كلامي </example> <example type="correct"> حتى إنه لم يفهمْ كلامِي </example> </rule> <rule id="collo_0038_siwa_3ala" name="سوى على"> <pattern> <marker> <token>سوى</token> <token>على</token> </marker> </pattern> <message>(سوى) و(غير) تضافان إلى الاسم. ويعرب الاسم بعدهما مضافاً إليه دائماً، ويكون مفرداً؛ أي: ليس جملة ولا شبهها <suggestion>على سوى</suggestion> </message> <example correction="على سوى" type="incorrect"> لم أحصل <marker>سوى على</marker> كتاب واحد </example> <example type="correct"> لم أحصل على سوى كتاب واحد </example> </rule> <rule id="collo_0042_3ada_3an" name="عدا عن"> <pattern> <marker> <token>عدا</token> <token>عن</token> </marker> </pattern> <message>(عدا): أداة يُستثنى بها، والاسمُ بعدها يجوز نصبه وجرّه، ففي حالة النصب تكون (عدا) فعلاً، وفي حالة الجر تكون حرف جرّ.. فإذا اقترنتْ (ما) ب (عدا) وَجَب نصب الاسم بعدها على المفعولية. <suggestion>عدا</suggestion> <suggestion>ماعدا</suggestion> </message> <example correction="عدا|ماعدا" type="incorrect"> يوجد 50 رجلا <marker>عدا عن</marker> الأطفال </example> <example type="correct"> يوجد 50 رجلاً عدا الأطفالَ / الأطفالِ </example> <example type="correct"> يوجد 50 رجلاً ماعدا الأطفالَ </example> </rule> <rule id="collo_0043_3ala_hida" name="على حدا |على حدى|حده"> <pattern> <marker> <token>على</token> <token regexp="yes">حدا|حدى|حده</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>على حِدَةٍ</suggestion> </message> <example correction="على حِدَةٍ" type="incorrect"> جعله <marker>على حدى</marker> </example> <example type="correct"> جعله على حِدَةٍ </example> </rule> <rule id="collo_0045_ghyr_bi" name="غير ب"> <pattern> <marker> <token>غير</token> <token postag_regexp="yes" postag="N.*;.*;-B.?"/> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>بغير <match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="بغير الله" type="incorrect"> لا تستعن <marker>غير بالله</marker> </example> <example type="correct"> لا تستعِنْ بغير الله </example> </rule> <rule id="collo_0046_thanaiaHu" name="في ثناياه"> <pattern> <marker> <token>في</token> <token regexp="yes">ثنايا(&enclitics;)</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>في <match no="2" regexp_match="ثنايا" regexp_replace="أثنائ"/></suggestion> <suggestion>في <match no="2" regexp_match="ثنايا" regexp_replace="تضاعيف"/></suggestion> <suggestion>في <match no="2" regexp_match="ثنايا" regexp_replace="طيات"/></suggestion> <suggestion>في <match no="2" regexp_match="ثنايا" regexp_replace="أطوائ"/></suggestion> <suggestion>في <match no="2" regexp_match="ثنايا" regexp_replace="مطاوي"/></suggestion> </message> <example correction="في أثنائه|في تضاعيفه|في طياته|في أطوائه|في مطاويه" type="incorrect"> يحمل <marker>في ثناياه</marker> كل خير </example> <example type="correct"> يَحمل في أثنائه / تضاعيفه / طياته / أطوائه / مطاويه كلَّ خير </example> </rule> <rule id="collo_0046_thanaia" name="في ثنايا"> <pattern> <marker> <token>في</token> <token>ثنايا</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>في <match no="2" regexp_match="ثنايا" regexp_replace="أثناء"/></suggestion> <suggestion>في <match no="2" regexp_match="ثنايا" regexp_replace="تضاعيف"/></suggestion> <suggestion>في <match no="2" regexp_match="ثنايا" regexp_replace="طيات"/></suggestion> <suggestion>في <match no="2" regexp_match="ثنايا" regexp_replace="أطواء"/></suggestion> <suggestion>في <match no="2" regexp_match="ثنايا" regexp_replace="مطاوي"/></suggestion> </message> <example correction="في أثناء|في تضاعيف|في طيات|في أطواء|في مطاوي" type="incorrect"> يحمل <marker>في ثنايا</marker> قلبه كل خير </example> </rule> <rule id="collo_0049_kma_anna" name="كما أنّ"> <pattern> <marker> <token>كما</token> <token>أن</token> </marker> </pattern> <message>كما = (ك) التشبيه+ (ما) المصدرية. ولا تستعمل (كما) للعطف والاستئناف <suggestion>ثم أن</suggestion> </message> <example correction="ثم أن" type="incorrect"> كان للجهاز أثر كبير ...، <marker>كما أن</marker> استخدامه سيزداد ... </example> <example type="correct"> كان للجهاز أثر كبير ...، ثم إن استخدامه سيزداد ... </example> </rule> <rule id="collo_0049_kma_wa_anna" name="كما وأنها"> <pattern> <token>كما</token> <marker> <token regexp="yes">و(&forms_anna;)</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: كما <suggestion><match no="2" regexp_match="^و" regexp_replace=""/></suggestion> لأن "كما" في هذا السياق، تفيد معنى العطف، والواو حرف عطف. وعطفان لا يجتمعان. </message> <example correction="أنها"> المطالعة ممتعة كما <marker>وأنها</marker> تثري ثقافة القارئ</example> </rule> <rule id="collo_0050_kma_yumkin_an" name="كما يمكن أن"> <pattern> <marker> <token>كما</token> <token>يمكن</token> <token>أن</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>ويمكن أن</suggestion> </message> <example correction="ويمكن أن" type="incorrect"> يعمل الحاسوب في ...، <marker>كما يمكن أن</marker> تحتاج تجهيزاته إلى... </example> <example type="correct"> يعمل الحاسوب في ...، ويمكن أن تحتاج تجهيزاته إلى... </example> </rule> <rule id="collo_0051_labudda_wa_ann" name="لا بد وأن"> <pattern> <marker> <token>لابد</token> <token>وأن</token> </marker> </pattern> <message>لا تدخل الواوُ بين اسم (لا) و(أن) المصدرية. الأصل: (لا بد من أن...) ويجوز إسقاط الجار قبل (أن) <suggestion>لابدَّ أن</suggestion> </message> <example correction="لابدَّ أن" type="incorrect"><marker>لابد وأن</marker> تتغير الحال </example> <example type="correct"> لا بدَّ أن تتغير الحال </example> </rule> <rule id="collo_0053_la_yajibu_an" name="لا يجب أن"> <pattern> <marker> <token>لا</token> <token>يجب</token> <token>أن</token> </marker> </pattern> <message>(لا يجب أن تذهب) تعني أن الذهاب ليس واجباً عليك، فيمكنك الذهاب وعدمه <suggestion>يَجِبُ ألاّ</suggestion> </message> <example correction="يَجِبُ ألاّ" type="incorrect"><marker>لا يجب أن</marker> تذهب </example> <example type="correct"> يَجِبُ ألاّ تذهبَ </example> </rule> <rule id="collo_0054_linafridh_an" name="لنفرض أن"> <pattern> <marker> <token>لنفرض</token> <token regexp="yes">أن|&forms_anna;</token> </marker> </pattern> <message>(فَرَض الأمرَ): أوجبه، و(افترض الباحثُ): اتّخذ فَرْضاً ليصل إلى حلّ مسألة. <suggestion>لنفترض <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="لنفترض أن" type="incorrect"><marker>لنفرض أن</marker> س أكبر من ع </example> <example type="correct"> لنفترض أن س أكبر من ع </example> </rule> <rule id="collo_0055_ma_tamalaka" name="ما تمالك نفسه"> <pattern> <marker> <token>ما</token> <token>تمالك</token> <token>نفسه</token> </marker> </pattern> <message> (تمالك) فعلٌ لازم، يفضل أن يقال: <suggestion>ما تَمَالَكَ</suggestion> <suggestion>لم يَمْلِكْ نفسَه</suggestion> </message> <example correction="ما تَمَالَكَ|لم يَمْلِكْ نفسَه" type="incorrect"><marker>ما تمالك نفسه</marker> أن بكى </example> <example type="correct"> ما تَمَالَكَ أن بكى </example> <example type="correct"> لم يَمْلِكْ نفسَه أن بكى </example> </rule> <rule id="collo_0056_mulfitun_llnaZar" name="ملفت للنظر"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">ملفت</token> <token>للنظر</token> </marker> </pattern> <message>الفعل هو: (لَفَت)، لا: (ألْفَتَ) <suggestion><match no="1" regexp_match="ملفت" regexp_replace="لافت"/> للنظر</suggestion> </message> <example correction="لافت للنظر" type="incorrect"> مشهد <marker>ملفت للنظر</marker> </example> <example type="correct"> مشهدٌ لافِتٌ للنظر </example> </rule> <rule id="collo_0057_mimma_da3a" name="مما دعا إلى"> <pattern> <marker> <token>مما</token> <token inflected="yes">دَعَا</token> <token>إلى</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>وهذا <match no="2"/> إلى</suggestion> </message> <example correction="وهذا يدعو إلى" type="incorrect"> كلفني وألح علي، <marker>مما يدعو إلى</marker> القلق </example> <example type="correct"> كلّفني وألحّ عليّ، وهذا ما دعاني إلى.. </example> </rule> <rule id="collo_0058_nahika_3an" name="ناهيك عن"> <pattern> <marker> <token>ناهيك</token> <token>عن</token> </marker> </pattern> <message>(ناهيك) كلمة تعجب واستعظام، نحو: ناهيك بخالدٍ كاتباً <suggestion>بَلْهَ</suggestion> <suggestion>فضلاً على</suggestion> </message> <example correction="بَلْهَ|فضلاً على" type="incorrect"> يجيد لغتين، <marker>ناهيك عن</marker> لغته الأصلية </example> <example type="correct"> يجيد لغتين، بَلْهَ لغتَه الأصلية </example> <example type="correct"> يجيد لغتين، فضلاً على لغته الأصلية </example> </rule> <rule id="collo_0059_nawaha_ila" name="نوه إلى"> <pattern> <marker> <token>نوه</token> <token regexp="yes">&forms_ila;</token> </marker> </pattern> <message>(نَوَّه بالشيء): أشاد به وأظهره <suggestion>أشار <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="أشار إلى" type="incorrect"><marker>نوه إلى</marker> الشيء </example> <example type="correct"> أشار إلى الشيء </example> </rule> <rule id="collo_0060_nif_wa_mi2a" name="نيف ومئة"> <pattern> <marker> <token>نيف</token> <token>ومئة</token> </marker> </pattern> <message>(النَّيِّف): الأعداد من واحد إلى ثلاثة، ويأتي بعد العقود والمئات والآلاف <suggestion>مئةُ ونَيِّفٌ</suggestion> </message> <example correction="مئةُ ونَيِّفٌ" type="incorrect"> جاء <marker>نيف ومئة</marker> رجل </example> <example type="correct"> جاء مئةُ رجلٍ ونَيِّفٌ </example> </rule> <rule id="collo_0062_hakadha_Ashyaa" name="هكذا أشياء"> <pattern> <marker> <token>هكذا</token> <token>أشياء</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>مثل هذه الأشياء</suggestion> <suggestion>أشياء كهذه</suggestion> </message> <example correction="مثل هذه الأشياء|أشياء كهذه" type="incorrect"> إن <marker>هكذا أشياء</marker> </example> <example type="correct"> إن مثل هذه الأشياء / إن أشياء كهذه </example> </rule> <rule id="collo_0063_hal_in" name="ْهل إن"> <pattern> <marker> <token>هل</token> <token>إن</token> </marker> </pattern> <message>(هل) لا تدخل على الشرط <suggestion>أإن</suggestion> </message> <example correction="أإن" type="incorrect"><marker>هل إن</marker> غبت عن العمل أعاقب؟ </example> <example type="correct"> أإن غبتُ عن العمل أعاقب؟ </example> </rule> <rule id="collo_0064_hal_inna" name="هل إنّ"> <pattern> <marker> <token>هل</token> <token regexp="yes">&forms_inna;</token> </marker> </pattern> <message>(هل) للاستفهام، و(إنّ) للتوكيد، وهما لا يجتمعان <suggestion>هل</suggestion> </message> <example correction="هل" type="incorrect"><marker>هل إنه</marker> نجح فيما سعى إليه؟ </example> <example type="correct"> هل نجح فيما سعى إليه </example> </rule> <rule id="collo_0065_hal_lam" name="هل لمْ"> <pattern> <marker> <token>هل</token> <token>لم</token> </marker> </pattern> <message>(هل) لا تدخل على الكلام المنفي <suggestion>أمَا</suggestion> <suggestion>ألم</suggestion> </message> <example correction="أمَا|ألم" type="incorrect"><marker>هل لم</marker> يباشر فلان؟ </example> <example type="correct"> أما باشر فلان؟ / ألم يباشر فلان؟ </example> </rule> <rule id="collo_0066_al_adha" name="والأدهى من ذلك أن"> <pattern> <marker> <token>والأدهى</token> <token>من</token> <token>ذلك</token> </marker> </pattern> <message>أفعل التفضيل إذا دخلت عليه [أل] لا تلحقه [من] <suggestion>والأدهى</suggestion> <suggestion>وأدهى من ذلك</suggestion> </message> <example correction="والأدهى|وأدهى من ذلك" type="incorrect"><marker>والأدهى من ذلك</marker> أن ... </example> <example type="correct"> والأدهى أن .. / وأدهى من ذلك أن .. </example> </rule> <rule id="collo_0067_a3jabu" name="والأعجب من ذلك"> <pattern> <marker> <token>والأعجب</token> <token>من</token> <token>ذلك</token> </marker> </pattern> <message>أفعل التفضيل المحلّى ب (أل) لا يجوز فيه ذكر (مِن) مع المفضَّل عليه <suggestion>والأعجب</suggestion> <suggestion>وأعجب من ذلك</suggestion> </message> <example correction="والأعجب|وأعجب من ذلك" type="incorrect"><marker>والأعجب من ذلك</marker> قوله... </example> <example type="correct"> والأعجب قولُه.../وأعجب من ذلك قولُه... </example> </rule> <rule id="collo_0069_wahuwa_alahsanu" name="وهو الأحسن من"> <pattern> <marker> <token>وهو</token> <token>الأحسن</token> <token>من</token> </marker> </pattern> <message>أفعل التفضيل المحلّى ب (أل) لا يجوز فيه ذكر (مِن) مع المفضَّل عليه <suggestion>وهو أَحْسَنُ مِن</suggestion> </message> <example correction="وهو أَحْسَنُ مِن" type="incorrect"><marker>وهو الأحسن من</marker> كل هذا </example> <example type="correct"> وهو أَحْسَنُ مِن كلِّ هذا </example> </rule> <rule id="collo_0070_tamahwara_hawla" name="يتمحور حول"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="2">تَمَحْوَرَ</token> </marker> <token>حول</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>دار</suggestion> <suggestion>يدور</suggestion> </message> <example correction="دار|يدور" type="incorrect"><marker>يتمحور</marker> هذا الأمر حول كذا </example> <example type="correct"> يدور هذا الأمرُ حول كذا </example> </rule> <rule id="collo_0071_yanbaghy_alla" name="ينبغي عليك ألا"> <pattern> <marker> <token>ينبغي</token> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> <token>ألا</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>يجب <match no="2"/> ألاّ</suggestion> </message> <example correction="يجب عليك ألاّ" type="incorrect"><marker>ينبغي عليك ألا</marker> تكذب </example> <example type="correct"> يجب عليك ألاّ تكذب </example> </rule> <rule id="collo_0072_sewa_bi" name="سوى ب"> <pattern> <marker> <token>سوى</token> <token postag="N.*;-B.?" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>بسوى <match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="بسوى الله" type="incorrect"> لا تستعن <marker>سوى بالله</marker> </example> <example type="correct"> لا تستعن بسوى الله </example> </rule> <rule id="collo_0073_Akhla_manzil" name="أخلى السكان من المنزل"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">أَخْلَى</token> <token>السكان</token> <token>من</token> <token>المنزل</token> </marker> </pattern> <message>(الإخلاء) يكون للمنزل لا للسكان, و(الإجلاء) يكون للسكان <suggestion><match no="1"/> المنزل من السكان</suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="خل" regexp_replace="جل"/> السكان من المنزل</suggestion> </message> <example correction="أخلوا المنزل من السكان|أجلوا السكان من المنزل" type="incorrect"> <marker>أخلوا السكان من المنزل</marker> </example> <example type="correct"> أخْلَوْا المنْزلَ من السكان </example> </rule> <rule id="collo_0074_3ala_Auhbati" name="على أهبة الاستعداد"> <pattern> <marker> <token>على</token> <token>أهبة</token> <token>الاستعداد</token> </marker> </pattern> <message> استعمل <suggestion>مستعد</suggestion><suggestion>متأهب</suggestion> لا تقل: بل قل: أنا مستعد أو متأهب للقيام بهذا الأمر إذ أن الأهبة تعني "العدة"، وبناءً عليه يصبح معنى الجملة الأولى: "أنا على عُدّة الاستعداد للقيام بكذا"، والأصح أن تقول مثلاً، "أخذ فلان للسفر أهبته". </message> <example correction="مستعد|متأهب">أنا <marker>على أهبة الاستعداد</marker> للقيام بهذا الأمر</example> <example correction="مستعد|متأهب">أنا <marker>على أهبة الاستعداد</marker> للقيام بهذا الأمر</example> </rule> <rule id="collo_0075_tamathal_lishifaa" name="تماثل للشفاء"> <pattern> <token skip="1">تماثل</token> <marker> <token>للشفاء</token> </marker> </pattern> <message> قل تماثل العليل <suggestion>من علته</suggestion> فالفعل "تماثل" يتعدى بـ "من"، لا باللام؛ وهو يحمل معنى "الشفاء" ضمناً.</message> <example correction="من علته">تماثل العليل <marker>للشفاء</marker> أي أقبل وقارب البرء</example> <example correction="من علته"> تماثل <marker>للشفاء</marker> أي أقبل وقارب البرء</example> </rule> <rule id="collo_0076_min_khilal" name="من خلاله"> <pattern> <marker> <token>من</token> <token regexp="yes">خلال|خلاله|خلالها</token> </marker> </pattern> <message> الأصوب أن يُختار - عوضًا عن (من خلال) - ما يناسب المقام مما يلي: <suggestion>ب</suggestion> <suggestion>في</suggestion> <suggestion>من طريق</suggestion> <suggestion>بواسطة</suggestion> <suggestion>أثناء</suggestion> <suggestion>باستعراض</suggestion> <suggestion>انطلاقًا من</suggestion> <suggestion>باستعمال</suggestion> <suggestion>بممارسة</suggestion> <suggestion>بفضل</suggestion> <suggestion>بسبب</suggestion> <suggestion>نتيجة لـِ</suggestion> <suggestion>بالاستفادة من</suggestion> <suggestion>وذلك أن</suggestion> <suggestion>بإجراء</suggestion> <suggestion>بالرجوع إلى</suggestion> </message> <example correction="ب|في|من طريق|بواسطة|أثناء|باستعراض|انطلاقًا من|باستعمال|بممارسة|بفضل|بسبب|نتيجة لـِ|بالاستفادة من|وذلك أن|بإجراء|بالرجوع إلى"> تأكد الباحث <marker>من خلال</marker> أبحاثه أنّ الدواء نافع. </example> <example correction="ب|في|من طريق|بواسطة|أثناء|باستعراض|انطلاقًا من|باستعمال|بممارسة|بفضل|بسبب|نتيجة لـِ|بالاستفادة من|وذلك أن|بإجراء|بالرجوع إلى"> لست متحققا أنك تستطيع <marker>من خلالها</marker> الإدعاء صراحة. </example> </rule> <rule id="collo_0077_a3la_raghmi_min" name="على الرغم من"> <pattern> <marker> <token>على</token> <token>الرغم</token> <token>من</token> </marker> </pattern> <message>لأن كلمة (الرغم) لا تستعمل في غير التراكيب التي يكون معنى القَسْرِ وعدم الرغبة ملحوظًا غالبًا. وهي ترجمة سيئة لـ "Although" <suggestion>مع أنّ</suggestion> </message> <example correction="مع أنّ"><marker>على الرغم من</marker> أنّ المسألة صعبة</example> <example correction="مع أنّ"><marker>على الرغم من</marker> كون البلوتونيوم مادة سامة</example> </rule> <rule id="collo_0078_tawajaba_3ala" name="توجب على"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">تَوَجَّبَ</token> </marker> <token inflected="yes">على</token> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: <suggestion>يجب</suggestion> <suggestion>ينبغي ل</suggestion> جاء في (المعجم الوسيط): «تَوَجَّب فلانٌ: أكل في اليوم والليلة أكلةً واحدةً.» </message> <example correction="يجب|ينبغي ل"> <marker>يتوجب</marker> علينا أن نفعل كذا</example> </rule> <rule id="collo_0079_Anif_aldhikr" name="الآنف الذكر"> <pattern> <marker> <token>الآنف</token> <token>الذكر</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: <suggestion>المذكور آنفا</suggestion> <suggestion>المتقدّم ذكره</suggestion> لأن آنفًا جاء في كلام العرب ظرف زمان، ولم يشتق من فعل (أَنِفَ) الذي يعني استنكف وتَنَزَّه (واسم الفاعل منه آنِف) </message> <example correction="المذكور آنفا|المتقدّم ذكره"> الخيار <marker>الآنف الذكر</marker> .</example> </rule> <rule id="collo_0080_money_laundring" name="غسيل الأموال"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;.?.?-" postag_regexp="yes">غسيل</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">أموال</token> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="غسيل" regexp_replace="تبييض"/></suggestion> \2. لأنها ترجمة مبتذلة لـ (Money laundering) </message> <example correction="تبييض" type="incorrect"> محاربة <marker>غسيل</marker> الأموال.</example> <example correction="لتبييض" type="incorrect"> محاربة <marker>لغسيل</marker> أموالهم.</example> </rule> <rule id="collo_0081_shkl_3am" name="بشكل عام"> <pattern> <marker> <unify> <feature id="definite"/> <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="N.*;M1.*;.?B.?">شكل</token> <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="NA.*;M1.*;--.?">عام</token> </unify> </marker> </pattern> <message> الأصوب أن تقول: <suggestion>عمومًا</suggestion> من الشائع أن يقال: ... بشكل عام، أو تتباين بشكل ملحوظ، أو يؤكد بشكل قوي، أو حلّ المشكلة بالشكل المناسب، أو تعالج بشكل فعّال ويفضل أن يقال: بوجهٍ عام/عمومًا، تتباين تبايناً ملحوظاً، يؤكد بقوة، حلّ المشكلة على الوجه المناسب، تعالج بفاعلية. الأصوب أن توضع محل (بشكل) إحدى الكلمات الآتية: بطريقة، بأسلوب، بصفة، بصيغة، بوجه، بدرجة، بكيفية، الخ…. (مصدر) </message> <example correction="عمومًا" type="incorrect">الأمر مستقر <marker>بشكل عام</marker> في البلاد.</example> </rule> <rule id="collo_0081_shkl_mnasb" name="بشكل مناسب"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="N.*;M1.*;.?B.?">شكل</token> <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="NA.*;M1.*;--.?">مناسب</token> </unify> </pattern> <message> الأصوب أن تقول: <suggestion>على الوجه المناسب</suggestion> من الشائع أن يقال: ... بشكل عام، أو تتباين بشكل ملحوظ، أو يؤكد بشكل قوي، أو حلّ المشكلة بالشكل المناسب، أو تعالج بشكل فعّال ويفضل أن يقال: بوجهٍ عام/عمومًا، تتباين تبايناً ملحوظاً، يؤكد بقوة، حلّ المشكلة على الوجه المناسب، تعالج بفاعلية. الأصوب أن توضع محل (بشكل) إحدى الكلمات الآتية: بطريقة، بأسلوب، بصفة، بصيغة، بوجه، بدرجة، بكيفية، الخ…. (مصدر) </message> <example correction="على الوجه المناسب">ستحل المشكلة <marker>بشكل مناسب</marker> في وقتها.</example> </rule> <rule id="collo_0081_shkl_qwi" name="بشكل قوي"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="N.*;M1.*;.?B.?">شكل</token> <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="NA.*;M1.*;--.?">قوي</token> </unify> </pattern> <message> الأصوب أن تقول:<suggestion>بقوة</suggestion> من الشائع أن يقال: ... بشكل عام، أو تتباين بشكل ملحوظ، أو يؤكد بشكل قوي، أو حلّ المشكلة بالشكل المناسب، أو تعالج بشكل فعّال ويفضل أن يقال: بوجهٍ عام/عمومًا، تتباين تبايناً ملحوظاً، يؤكد بقوة، حلّ المشكلة على الوجه المناسب، تعالج بفاعلية. الأصوب أن توضع محل (بشكل) إحدى الكلمات الآتية: بطريقة، بأسلوب، بصفة، بصيغة، بوجه، بدرجة، بكيفية، الخ…. (مصدر) </message> <example correction="بقوة">يؤكد <marker>بشكل قوي</marker> أن الأمر محسوم.</example> </rule> <rule id="collo_0082_3ibara_3an" name="عبارة_عن"> <pattern> <marker> <token>عبارة</token> <token>عن</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن تحذف "عبارة عن" <suggestion/> (حشو لا ضرورة له) يتضح فساد المعنى في هذه النماذج إذا عُوِّض عن (عبارة عن) بـ (تعبير عن)... هذا الكلام عبارة عن كذا ≈ تعبير عن كذا ≈ معناه كذا ≈ ذو دَلالة على كذا </message> <example correction=""> أشعة غاما هي فوتونات. <marker>عبارة عن</marker> فوتونات</example> <example correction=""> هذا الجهاز. <marker>عبارة عن</marker> صندوق فيه</example> </rule> <rule id="collo_0083_3ilawa_3an" name="علاوة_على"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">علاوة|وعلاوة</token> <token>على</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: <suggestion>إضافةً إلى</suggestion> <suggestion>زيادةً على</suggestion> <suggestion>فضلًا على</suggestion> لأن العِلاوة: أعلى الرأس، أو ما يُحمل على البعير وغيره. وهي ليست مصدرًا. </message> <example correction="إضافةً إلى|زيادةً على|فضلًا على"> أشعة غاما هي فوتونات. <marker>علاوة على</marker> ذلك</example> </rule> <rule id="collo_0084_lawal_marra" name="لأول_مرة"> <pattern> <marker> <token>لأول</token> </marker> <token>مرة</token> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: <suggestion>أول</suggestion> مرة </message> <example correction="أول"> يقام في دمشق معرض المخطوطات . <marker>لأول</marker> مرة</example> </rule> <rule id="collo_0085_3an_kathab" name="عن_كثب"> <pattern> <marker> <token>عن</token> </marker> <token>كثب</token> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: <suggestion>من</suggestion> كثب لأن الكثب هو القرب </message> <example correction="من"> نتابع الأمر . <marker>عن</marker> كثب</example> </rule> <rule id="collo_0086_fi_athnaa" name="أثناء"> <pattern> <token negate="yes">في</token> <marker> <token>أثناء</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: <suggestion>في أثناء</suggestion> <suggestion>خلال</suggestion> لأن "أثناء" ليست ظرفًا ولا مضافة إلى ما تكسب منه الظرفية، ولهذا يجب أن تقترن بحرف الجر، أما خلال فهي ظرفية. جاء في القرآن ﴿فجاسوا خلال الديار﴾[17:5]. </message> <example correction="في أثناء|خلال"> الزيارة . <marker>أثناء</marker> العمل، تحرج الموظف</example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP common_collocations --> <rulegroup id="common_errors_unsorted" name="أخطاء شائعة"> <rule id="collo_0087_ya_abati" name="يا أبتي"> <pattern> <marker> <token>يا</token> <token>أبتي</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>يا أبَتِ</suggestion> التاء عِوَضٌ من الياء المحذوفة</message> <example correction="يا أبَتِ"> <marker>يا أبتي</marker> </example> <!-- Wrong: يا أبَتِي --> <!--Correct: يا أبَتِ --> </rule> <rule id="collo_0088_baka_min_shidati_ta2athuri" name="بكى من شدة التأثير"> <pattern> <token inflected="yes">بَكَى</token> <token>من</token> <token>شدة</token> <marker> <token>التأثير</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>التأثُّر</suggestion> (أثـّر فيه تأثيراً): ترك فيه أثراً</message> <example correction="التأثُّر">يبكي من شدة <marker>التأثير</marker></example> <!-- Wrong: بكى من شدة التأثير --> <!--Correct: بكى من شدة التأثـُّر --> </rule> <rule id="collo_0089_akkada_bianna" name="أكّد بأنّ"> <pattern> <token inflected="yes">أَكَّدَ</token> <marker> <token regexp="yes">ب(&forms_anna;)</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion> لا حاجة لحرف الجر باء</message> <example correction="أنه" type="incorrect">أكد <marker>بأنه</marker> صادق</example> <!-- Wrong: أكَّد بأنـَّه صادقٌ --> <!--Correct: أكَّد أنـَّه صادقٌ --> </rule> <rule id="collo_0093_liawal_wahla" name="لأول وهلة"> <pattern> <marker> <token>لأول</token> <token>وهلة</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>أول وهلة</suggestion> </message> <example correction="أول وهلة">يبدو ذلك غامضا <marker>لأول وهلة</marker></example> <!-- Wrong: يبدو ذلك غامضاً لأول وهلة --> <!--Correct: يبدو ذلك غامضاً أول وهلة --> </rule> <rule id ='collo_0094_la_syama' name='سيما_357'> <antipattern> <token regexp="yes">لا|ولا</token> <token>سيما</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token>سيما</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>لا سيّما</suggestion> </message> <example correction='لا سيّما' type='incorrect'>سأحقق ما تريد <marker>سيما</marker> الراتب</example> <example type='correct'> سأحقِّقُ ما تريد ولا سيّما../سأحقِّقُ ما تريد لا سيّما.. </example> </rule> <!-- expression_2106_hl_s هل س --> <rule id="expression_2106_hl_s" name="هل س"> <pattern> <marker> <token>هل</token> <token postag="V.*;.S." postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>(هل) يخصِّص المضارع بالاستقبال <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="^س" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="هل يباشر" type="incorrect"><marker>هل سيباشر</marker> فلان؟</example> <example type="correct"> هل يستوطن القطيع البراري </example> </rule> <!--exp_219_Amsa_AlmsA2 أمسى المساء --> <rule id="exp_219_Amsa_AlmsA2" name="أمسى المساء"> <pattern> <marker> <token>أمسى</token> <token>المساء</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>وافَى</suggestion> <suggestion>دخل</suggestion> </message> <example correction="وافَى|دخل" type="incorrect"><marker>أمسى المساء</marker></example> <example type="correct"> وافَى المساء / دخل المساء </example> </rule> <!-- expression_2270_lA_ytmsha_mE لا يتمشَّى مع --> <rule id="expression_2270_lA_ytmsha_mE" name="لا يتمشى مع"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">لا|ولا</token> <token regexp="yes">يتمشى|تتمشى</token> <token regexp="yes">&forms_ma3a;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>ينافي</suggestion> <suggestion>تنافي</suggestion> </message> <example correction="ينافي|تنافي" type="incorrect">هذا العمل <marker>لا يتمشى مع</marker> الأخلاق </example> <example type="correct"> هذا العمل ينافي الأخلاق </example> </rule> <!-- verb_291_ynwf_AlEdd_Ela يَنُوفُ العددُ على --> <rule id="verb_291_ynwf_AlEdd_Ela" name="ينـوف العدد على"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&conj;)?ينوف</token> </marker> <token regexp="yes">عدد|العدد</token> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> </pattern> <message>(ناف الشيءُ): علا وارتفع وأشرَف <suggestion><match no="1" regexp_match="ينوف" regexp_replace="يُنِيفُ"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="ينوف" regexp_replace="يُنَيِّفُ"/></suggestion> </message> <example correction="يُنِيفُ|يُنَيِّفُ" type="incorrect"><marker>ينوف</marker> العدد على كذا </example> <example type="correct"> يُنِيفُ / يُنَيِّفُ العددُ على كذا </example> </rule> <!-- exp_454_Drbh_bAlArD ضَرَبَهُ بالأرضِ --> <rule id="exp_454_Drbh_bAlArD" name="ضربه بالأرض"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V31.*H" postag_regexp="yes">ضَرَبَ</token> <token>بالأرض</token> </marker> </pattern> <message>الأرضُ لا تُحملُ ليُضْرَبَ بها <suggestion><match no="1" postag="(V31.*)H" postag_replace="$1-">ضَرَبَ</match> ب<match no="1" regexp_match="(.*)((&verb_enclitics;)$)" regexp_replace="$2"/> الأرض</suggestion> </message> <example correction="ضرب به الأرض" type="incorrect"><marker>ضربه بالأرض</marker> </example> <example correction="يضربون به الأرض" type="incorrect"><marker>يضربونه بالأرض</marker> </example> <example correction="ضربوا به الأرض" type="incorrect"><marker>ضربوه بالأرض</marker> </example> <example type="correct"> ضربت البنت به الأرض </example> </rule> <!-- exp_477_mA_Anfk_En ما انْفَكَّ عن --> <rule id="exp_477_mA_Anfk_En" name="ما انفك عن"> <pattern> <marker> <token>ما</token> <token skip="1">انفك</token> <token regexp="yes">&forms_3an;</token> <token postag="N.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message> نقول ما انفكّ يلعب أو ما انفكّ لاعبًا، أي: مازال يلعب، وهي من أخوات كان <suggestion>ما انْفَكَّ (يفعل)</suggestion> <suggestion>ما انفك (فاعلا)</suggestion> </message> <example correction="ما انْفَكَّ (يفعل)|ما انفك (فاعلا)" type="incorrect"><marker>ما انفك عن اللعب</marker></example> <example type="correct"> ما انفك يلعب </example> <example type="correct"> ما انفك لاعبا </example> </rule> <!-- trans_489_yqArb_Eddhm_mn يقاربُ عددُهم من --> <rule id="trans_489_yqArb_Eddhm_mn" name="يقارب عددهم من"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V4.*-" postag_regexp="yes">قَارَبَ</token> <token inflected="yes" postag="N.*;--." postag_regexp="yes">عدد</token> <token regexp="yes">&forms_min;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: قارب العدد ألفا بدلا من قارب العدد من ألف <suggestion><match no="1"/> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="يقارب عددهم" type="incorrect"><marker>يقارب عددهم من</marker> ألف </example> <example type="correct"> يقاربُ عددُهم ألف </example> </rule> <!-- trans_509_AEtdhr_En_AlHDwr اعْتَذَرَ عن الحضور --> <rule id="trans_509_AEtdhr_En_AlHDwr" name="اعتذر عن الحضور"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">اِعْتَذَرَ</token> <token>عن</token> <token regexp="yes">حضور|الحضور</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1"/> عن عدم <match no="3"/></suggestion> <suggestion><match no="1"/> عن التخلّف</suggestion> <suggestion><match no="1"/> عن الغياب</suggestion> </message> <example correction="اعتذر عن عدم الحضور|اعتذر عن التخلّف|اعتذر عن الغياب" type="incorrect"><marker>اعتذر عن الحضور</marker></example> <example type="correct">اعتذر عن عدم حضور الندوة</example> </rule> <!-- trans_510_Aglq_AlbAb_bAlrtAj أغلق الباب بالرِّتَاج --> <rule id="trans_510_Aglq_AlbAb_bAlrtAj" name="أغلق الباب بالرتاج"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="2">أَغْلَقَ</token> <token>بالرتاج</token> </marker> </pattern> <message>(الرِّتاج): الباب <suggestion><match no="1"/> بالمِرْتَاج</suggestion> </message> <example correction="أغلق بالمِرْتَاج" type="incorrect"><marker>أغلق الباب بالرتاج</marker> </example> <example type="correct"> أغلق الباب بالمرتاج </example> </rule> <!-- exp_512_Alqa_Elyhm_khTAbA__Alqa_khTAbA ألقى عليهم خِطاباً | ألقى خطابا --> <rule id="exp_512_Alqa_Elyhm_khTAbA__Alqa_khTAbA" name="ألقى عليهم خطابا |ألقى خطابا"> <pattern> <token inflected="yes" skip="1">أَلْقَى</token> <token regexp="yes" min="0">&forms_3alayh;</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--." postag_regexp="yes">خطاب</token> </marker> </pattern> <message>(الخِطاب): ما يكلم به الرجلُ صاحِبَهُ <suggestion>خطبة</suggestion> <suggestion>الخطبة</suggestion> </message> <example correction="خطبة|الخطبة" type="incorrect">ألقى عليهم <marker>خطابا</marker></example> <example type="correct"> ألقى خطبة </example> </rule> <!-- exp_526_rAa_mnAmA رأى مَناماً --> <rule id="exp_526_rAa_mnAmA" name="رأى مناما"> <pattern> <token inflected="yes" skip="1">رَأَى</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--." postag_regexp="yes">منام</token> </marker> </pattern> <message>(المنام): النَّوم، وموضِعُ النوم <suggestion><match no="2" regexp_match="منام" regexp_replace="حُلُم"/></suggestion> <suggestion><match no="2" regexp_match="مناما|منام" regexp_replace="رُؤيا"/></suggestion> </message> <example correction="حُلُما|رُؤيا" type="incorrect">رأى <marker>مناما</marker></example> <example type="correct"> رأيت حلما </example> </rule> <!-- exp_542_Sdr_AlHkm_bHq صدر الحكم بحق --> <rule id="exp_542_Sdr_AlHkm_bHq" name="صدر الحكم بحق"> <pattern> <token inflected="yes">صَدَرَ</token> <token inflected="yes" postag="N.*;--." postag_regexp="yes">حكم</token> <marker> <token>بحق</token> </marker> </pattern> <message> يقال صدر الحكم على(إذا كان في غير مصلحته) . أو له إذا كان لمصلحته <suggestion>على</suggestion> <suggestion>ل</suggestion> </message> <example correction="على|ل" type="incorrect">صدر الحكم <marker>بحق</marker> فلان </example> <example type="correct"> صدر الحق لفلان </example> </rule> <!-- exp_542_Sdr_AlHkm_bHq صدر الحكم بحق --> <rule id="exp_542_Sdr_AlHkm_bHq_2" name="صدر الحكم بحق"> <pattern> <token inflected="yes">صَدَرَ</token> <token inflected="yes" postag="N.*;--." postag_regexp="yes">حكم</token> <marker> <token regexp="yes">بحق(&enclitics;)</token> </marker> </pattern> <message> يقال صدر الحكم على(إذا كان في غير مصلحته) . أو له إذا كان لمصلحته <suggestion><match no="3" regexp_match="بحقي|بحق" regexp_replace="علي"/></suggestion> <suggestion><match no="3" regexp_match="بحق" regexp_replace="ل"/></suggestion> </message> <example correction="عليها|لها" type="incorrect">صدر الحكم <marker>بحقها</marker></example> <example correction="علي|لي" type="incorrect">صدر الحكم <marker>بحقي</marker></example> <example type="correct"> صدق الحق لنا </example> </rule> <!-- exp_548_EArD_byn_AlktAb_wASlh_AlmkhTwT عارضَ بين الكتابِ وأصلِه المخطوط --> <rule id="exp_548_EArD_byn_AlktAb_wASlh_AlmkhTwT" name="عارض بين الكتاب وأصله المخطوط"> <pattern> <token inflected="yes" skip="1">عَارَضَ</token> <marker> <token>بين</token> <token>الكتاب</token> <token>وأصله</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="3"/> بأصلِه</suggestion> </message> <example correction="الكتاب بأصلِه" type="incorrect">عارض <marker>بين الكتاب وأصله</marker> المخطوط</example> <example type="correct"> عارض الكتاب بأصله </example> </rule> <!-- exp_550_Ela_jmyE_AlASEdt على جميع الأصْعِدَة --> <rule id="exp_550_Ela_jmyE_AlASEdt" name="على جميع الأصعدة"> <pattern> <token regexp="yes">(&conj;)?على</token> <token regexp="yes">جميع|كل</token> <marker> <token>الأصعدة</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>الصُّعُد</suggestion> </message> <example correction="الصُّعُد" type="incorrect">على جميع <marker>الأصعدة</marker></example> <example type="correct"> على جميع الصعد </example> </rule> <rule id="exp_527_ytnAsb_wgHruhu" name="يتناسب وغيره"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">تَنَاسَبَ</token> <token postag="N.*;W.." postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>ومِثل يتناسب: يتلاءم ويتنافى... نقول يتناسب مع أو يتناسب هو وغيره. <suggestion><match no="1"/> هو <match no="2"/></suggestion> <suggestion><match no="1"/> مع <match no="2" regexp_match="^و" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="يتناسب هو ورأيه|يتناسب مع رأيه" type="incorrect"> رأيك لا <marker>يتناسب ورأيه</marker></example> <example type="correct"> رأيُك لا يَتَناسَبُ هو ورأيُه </example> </rule> <rule id="exp_527_ytnAsb_wgHruhu_2" name="يتنافى وغيره"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">تَنَافَى</token> <token postag="N.*;W.." postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>ومِثل يتناسب: يتلاءم ويتنافى... نقول يتنافى مع أو يتنافى هو وغيره. <suggestion><match no="1"/> هو <match no="2"/></suggestion> <suggestion><match no="1"/> مع <match no="2" regexp_match="^و" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="يتنافى هو ورأيه|يتنافى مع رأيه" type="incorrect"> رأيك لا <marker>يتنافى ورأيه</marker></example> <example type="correct"> رأيُك لا يَتَنافى هو ورأيُه </example> </rule> <rule id="exp_527_ytnAsb_wgHruhu_3" name="يتلاءم وغيره"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">تَلَاءَمَ</token> <token postag="N.*;W.." postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>ومِثل يتناسب: يتنافى ويتلاءم... نقول يتلاءم مع أو يتلاءم هو وغيره. <suggestion><match no="1"/> هو <match no="2"/></suggestion> <suggestion><match no="1"/> مع <match no="2" regexp_match="^و" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="يتلاءم هو ورأيه|يتلاءم مع رأيه" type="incorrect"> رأيك لا <marker>يتلاءم ورأيه</marker></example> <example type="correct"> رأيُك لا يَتَلاءم هو ورأيُه </example> </rule> <!-- exp_563_nzhr_2lyh_shdhrA نَظَرَ إليه شَذْراً --> <rule id="exp_563_nzhr_2lyh_shdhrA" name="نـظر إليه شذرا"> <pattern> <token inflected="yes" skip="1">نَظَرَ</token> <token regexp="yes" skip="1">&forms_ila;</token> <marker> <token>شذرا</token> </marker> </pattern> <message>(الشَّذْر): صغار اللؤلؤ، واحدته: شَذْرَة <suggestion>شَزْراً</suggestion> </message> <example correction="شَزْراً" type="incorrect"> نظر إليه <marker>شذرا</marker> </example> <example correction="شَزْراً" type="incorrect"> ينظر الرجل إليه <marker>شذرا</marker> </example> <example correction="شَزْراً" type="incorrect"> ينظر الرجل إلى السجان <marker>شذرا</marker> </example> <example type="correct"> نَظَرَ إليه شَزْراً </example> </rule> <!-- exp_565_Awkl_AlAmr_2la_mwkl_2lyh أوْكَلَ الأمرَ إلى | مُوكَلٌ إليه --> <rule id="exp_565_Awkl_AlAmr_2la_mwkl_2lyh" name="أوكل الأمر إلى|موكل إليه"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">موكل</token> <token regexp="yes">&forms_ila;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: أوْكَلَ الأمرَ على فلان، فهو مُوكَلٌ عليه أو وكل الأمر إليه فهو موكول إليه <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="إل" regexp_replace="عل"/></suggestion> <suggestion>موكول <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="موكل عليه|موكول إليه" type="incorrect"> الأمر <marker>موكل إليه</marker></example> <example correction="موكل على|موكول إلى" type="incorrect"> الأمر <marker>موكل إلى</marker> فلان</example> <example type="correct"> أوْكَلَ الأمرَ على فلان، فهو مُوكَلٌ عليه </example> </rule> <!-- exp_507_ASAbh_kll أصابَهُ كَلَلٌ --> <rule id="exp_507_ASAbh_kll" name="أصابه كلل"> <pattern> <token inflected="yes" skip="1">أَصَابَ</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--." postag_regexp="yes">كلل</token> </marker> </pattern> <message>(الكَلَل): الحالة. يقال: مات بكَلَلِ سوءٍ <suggestion>كَلال</suggestion> <suggestion>الكَلال</suggestion> </message> <example correction="كَلال|الكَلال" type="incorrect"> أصابه <marker>كلل</marker> </example> <example type="correct"> أصابه الكلال</example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP common_collocations unsorted --> <rulegroup id="maf3oul_mutlaq" name="مفعول مطلق"> <rule id="syntax_200_madhhool" name="مذهول"> <pattern> <token inflected="yes">وَقَفَ</token> <marker> <token regexp="yes">مذهولا|مذهولة</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>ذاهِلاً</suggestion> <suggestion>مدهوشاً</suggestion> </message> <example correction="ذاهِلاً|مدهوشاً" type="incorrect"> يقف <marker>مذهولا</marker> لا يدري ما يفعل </example> <example type="correct"> وقف ذاهِلاً / مدهوشاً لا يدري ما يفعل </example> </rule> <rule id="syntax_0201_mughashan_3layh" name="مغشى عليه"> <pattern> <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="V.*">وَقِعَ</token> <marker> <token>مغشى</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> </pattern> <message>الفعل هو: (غُشِيَ عليه)، لا: (أُغْشِيَ عليه) <suggestion>مَغْشِيّاً</suggestion> </message> <example correction="مَغْشِيّاً" type="incorrect"> وقع <marker>مغشى</marker> عليه </example> <example type="correct"> وقَعَ مَغْشِيّاً عليه </example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP maf3oul mutalq --> <rulegroup id="Compound_names" name="أسماء مركبة"> <rule id="syntax_0300_3abd_allah" name="الأسماء المبدوءة بعبد"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&undef_proclitics;)?عبد(&allah_names;)</token> </marker> </pattern> <message> ضع فراغا بعد كلمة عبد وأسماء الله الحسنى <suggestion><match no="1" regexp_match="عبد" regexp_replace="عبد "/></suggestion> </message> <example correction="عبد الملك" type="incorrect"><marker>عبدالملك</marker> بن مروان </example> <example type="correct"> عبد الملك بن مروان </example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP compound Names --> <rulegroup id="Masdar_errors" name="أخطاء في المصادر"> <rule id="syntax_0400_wadhaha" name="غاية الوضاحة"> <pattern> <token>غاية</token> <marker> <token>الوضاحة</token> </marker> </pattern> <message>قل غاية الوضوح بدلا من غاية الوضاحة<suggestion>الوضوح</suggestion>؟ </message> <example correction="الوضوح" type="incorrect"> هذا الأمر في غاية <marker>الوضاحة</marker> </example> </rule> <rule id="syntax_0401_ta2aqlum_ma3a" name="التأقلم مع"> <pattern> <marker> <token>التأقلم</token> <token regexp="yes">&forms_ma3a;</token> </marker> </pattern> <message> استعمل <suggestion>الاندماج <match no="2" regexp_match="مع" regexp_replace="في"/></suggestion> أي يدخل ويستحكم أو التَّعايُش في المحيط، العيش مع الآخرين بألفة. أما الفعل "تأقلم" فلم يرد في المعاجم </message> <example correction="الاندماج في">لم يستطع <marker>التأقلم مع</marker> المحيط الجديد</example> </rule> <!-- adj_533_swyt_EAlyt سويَّةً عالية --> <rule id="adj_533_swyt_EAlyt" name="سوية عالية"> <pattern> <unify> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;F1.*;.*" postag_regexp="yes">سوي</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">عالي</token> </unify> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="سوي" regexp_replace="مرتب"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="سوي" regexp_replace="درج"/></suggestion> </message> <example correction="مرتبة|درجة" type="incorrect">بلغ الإنتاج <marker>سوية</marker> عالية</example> <example correction="المرتبة|الدرجة" type="incorrect">بلغ الإنتاج <marker>السوية</marker> العالية</example> <example type="correct"> بلغ الإنتاج الدرجة العالية </example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP Masdar errors --> <rulegroup id="bad_use_of_prepositions" name="استعمال خاطئ لحروف الجر"> <rule id="syntax_0500_munawwah" name="المنوه عنه|المنوه إليه"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">منوه</token> <token regexp="yes">&forms_3an;|&forms_ila;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>المنوّه <match no="2" regexp_match="^(عن|إلي)" regexp_replace="ب"/></suggestion> </message> <example correction="المنوّه به" type="incorrect"> هذا الرجل <marker>المنوه عنه</marker> </example> <example type="correct"> هذا الرجلُ المُنَوَّهُ به </example> </rule> <rule id="syntax_0201_thasuban_min" name="تحسبا من كل"> <pattern> <marker> <token>تحسبا</token> <token>من</token> <token/> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>تَحَسُّباً ل<match no="3"/></suggestion> </message> <example correction="تَحَسُّباً لكل" type="incorrect"><marker>تحسبا من كل</marker> طارئ </example> <example type="correct"> تَحَسُّباً لكل طارئ </example> </rule> <rule id="syntax_0202_mwshik_3ala" name="موشك على"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">موشك</token> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="موشك" regexp_replace="مشرف"/> <match no="2"/></suggestion> <suggestion>على وشْك</suggestion> </message> <example correction="مشرف على|على وشْك" type="incorrect"> فلان <marker>موشك على</marker> الإفلاس </example> <example type="correct"> فلان مشرف على الإفلاس </example> </rule> <rule id="syntax_05001_istftaa" name="استفتاء على"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">استفتاء</token> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> </marker> </pattern> <message> الفعل "استَفْتَاه" أي سأله رأيه في مسألة و "أفتى في المسألة": أبان الحكم فيها. وهو لا يتعدى بـ "على". </message> <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="علي|على" regexp_replace="في"/></suggestion> <example correction="الاستفتاء في" type="incorrect">بدأ <marker>الاستفتاء على</marker> قانون الانتخاب الجديد</example> </rule> <rule id="syntax_0502_muta3aref_3alYah" name="متعارف عليها"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;M.*;.*" postag_regexp="yes">متعارف</token> <token>عليها</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: <suggestion>متعارفة</suggestion> </message> <example correction="متعارفة" type="incorrect"> عادات <marker>متعارف عليها</marker> في البلاد</example> </rule> <rule id="syntax_0502_muta3aref_3alyh" name="متعارف عليه"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;M.*;.*" postag_regexp="yes">متعارف</token> <token>عليه</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: <suggestion>متعارف</suggestion> </message> <example correction="متعارف" type="incorrect"> شرط <marker>متعارف عليه</marker> في البلاد</example> </rule> <rule id="syntax_0503_hawla" name="حول بدلا من في"> <pattern> <token inflected="yes" skip="1" regexp="yes">آراء|دراسة</token> <marker> <token regexp="yes">&forms_hawla;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="2" regexp_match="^حول" regexp_replace="في"/></suggestion> </message> <example correction="في" type="incorrect"> آراء القراء <marker>حول</marker> الكتاب </example> <example type="correct"> آراء القراء في الكتاب </example> <example correction="في" type="incorrect"> دراسات <marker>حول</marker> اللغة </example> <example type="correct"> دراسات في اللغة </example> </rule> <rule id="syntax_0507_taqrir_hawla" name="تقرير حول"> <pattern> <token inflected="yes" skip="2">تقرير</token> <marker> <token regexp="yes">&forms_hawla;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="2" regexp_match="^حول" regexp_replace="عن"/></suggestion> </message> <example correction="عن" type="incorrect"> تقرير <marker>حول</marker> الجلسة </example> <example type="correct"> تقرير عن الجلسة </example> </rule> <rule id="syntax_0508_tawdhih_hawla" name="توضيح حول"> <pattern> <token inflected="yes">توضيح</token> <marker> <token regexp="yes">&forms_hawla;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion/> <suggestion><match no="2" regexp_match="^حول" regexp_replace="ل"/></suggestion> </message> <example correction="|ل" type="incorrect"> توضيح <marker>حول</marker> فتوى ... </example> <example type="correct"> توضيحُ فتوى ... / توضيحٌ لفتوى ... </example> </rule> <rule id="syntax_0504_hawla" name="إرشادات حول"> <pattern> <token inflected="yes" regexp="yes">إرشاد|تعقيب</token> <marker> <token regexp="yes">&forms_hawla;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>ذات صلة</suggestion> <suggestion>ذو صلة</suggestion> <suggestion>تتعلق ب</suggestion> <suggestion>يتعلق ب</suggestion> </message> <example correction="ذات صلة|ذو صلة|تتعلق ب|يتعلق ب" type="incorrect"> إرشادات <marker>حول</marker> كذا ... </example> <example type="correct"> إرشادات ذات صلة / تتعلق بكذا... </example> <example correction="ذات صلة|ذو صلة|تتعلق ب|يتعلق ب" type="incorrect"> تعقيب <marker>حول</marker> الأسباب ... </example> <example type="correct"> تعقيب يتعلق بالأسباب ... </example> </rule> <rule id="syntax_504_mulahadha_hawl" name="ملاحظة حول"> <pattern> <token inflected="yes" regexp="yes">ملاحظة|استدراك</token> <marker> <token regexp="yes">"حولنا|حولك|حولكما|حولكم|حولكن|حوله|حولها|حولهما|حولهم|حولهن"</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="2" regexp_match="^حول" regexp_replace="علي"/></suggestion> </message> <example correction="عليه" type="incorrect"> ملاحظات <marker>حوله</marker> ... </example> </rule> <rule id="syntax_504_mulahadha_hawl_a" name="ملاحظة حول"> <pattern> <token inflected="yes" regexp="yes">ملاحظة|استدراك</token> <marker> <token>حول</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>على</suggestion> </message> <example correction="على" type="incorrect"> ملاحظات <marker>حول</marker> الأسباب ... </example> <example type="correct"> ملاحظات على الأسباب ... </example> <example correction="على" type="incorrect"> استدراك <marker>حول</marker> الأسباب ... </example> <example type="correct"> استدراك على الأسباب... </example> </rule> <rule id="syntax_0505_mushrif_li" name="المشرف له"> <pattern> <token skip="1" inflected="yes">مشرف</token> <marker> <token postag="N.*;-L.?" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: مشرف على. </message> <suggestion>على <match no="2" regexp_match="^ل" regexp_replace=""/></suggestion> <example correction="على برنامج" type="incorrect">المشرف اللغوي <marker>لبرنامج</marker> إذاعي. </example> <example type="correct"> المشرف اللغوي على البرنامج </example> </rule> <rule id="syntax_0506_ta2min_dhida" name="تأمين، مناعة ضد"> <pattern> <token inflected="yes" skip="2" regexp="yes">تأمين|مناعة</token> <marker> <token regexp="yes">ضد(&enclitics;)?</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: \1 <suggestion><match no="2" regexp_match="^ضد" regexp_replace="من"/></suggestion> </message> <example correction="من" type="incorrect"> تأمين <marker>ضد</marker> جميع الأخطار </example> <example type="correct"> تأمين من جميع الأخطار </example> <example correction="من" type="incorrect"> مناعة <marker>ضد</marker> المرض </example> <example type="correct"> مناعة من المرض </example> </rule> <rule id="syntax_0509_dhida_sadamat" name="ضد الصدمات"> <pattern> <marker> <token>ضد</token> <token>الصدمات</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>تتحمل الصدمات</suggestion> <suggestion>لا تتأثر بالصدمات</suggestion> </message> <example correction="تتحمل الصدمات|لا تتأثر بالصدمات" type="incorrect"> ساعة <marker>ضد الصدمات</marker> </example> <example type="correct"> ساعة تتحمل الصدمات/ ساعة لا تتأثر بالصدمات </example> </rule> <rule id="syntax_05010_3atl_3an_3amal" name="عاطل عن العمل"> <pattern> <token inflected="yes">عاطل</token> <marker> <token>عن</token> </marker> <token>العمل</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: \1 <suggestion>من</suggestion> العمل </message> <example correction="من" type="incorrect"> عاطل <marker>عن</marker> العمل </example> <example type="correct"> عَاطِلٌ من العمل </example> </rule> <rule id="syntax_0511_3alaqa_ma3a" name="علاقة مع"> <pattern> <token inflected="yes" skip="2">علاقة</token> <marker> <token regexp="yes">&forms_ma3a;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: \1 <suggestion><match no="2" regexp_match="^مع" regexp_replace="ب"/></suggestion> </message> <example correction="ب" type="incorrect"> له علاقة حميمة <marker>مع</marker> ابنه </example> <example type="correct"> له علاقةٌ حميمةٌ بابنه </example> </rule> <rule id="syntax_0512_lamha_3an" name="لمحة عن"> <pattern> <token inflected="yes">لمحة</token> <marker> <token regexp="yes">&forms_3an;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: \1 <suggestion><match no="2" regexp_match="^عن" regexp_replace="إلى"/></suggestion> <suggestion><match no="2" regexp_match="^عن" regexp_replace="من"/></suggestion> </message> <example correction="إلى|من" type="incorrect"> لمحة <marker>عن</marker> حياة المؤلف </example> <example type="correct"> لَمحَة إلى حياة المؤلف </example> </rule> <rule id="syntax_0513_mutadhali3_fi" name="متضلع في"> <pattern> <token inflected="yes">متضلع</token> <marker> <token regexp="yes">&forms_fi;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: \1 <suggestion><match no="2" regexp_match="^في" regexp_replace="من"/></suggestion> </message> <example correction="من" type="incorrect"> متضلع <marker>في</marker> اللغة </example> <example type="correct"> مُتَضَلِّعٌ من اللغة </example> </rule> <rule id="syntax_0514_ma3soum_3an" name="معصوم من"> <pattern> <token inflected="yes">معصوم</token> <marker> <token regexp="yes">&forms_3an;</token> </marker> <!-- <token>الخطأ</token> --> </pattern> <message>يفضل أن يقال: \1 <suggestion><match no="2" regexp_match="^عن" regexp_replace="من"/></suggestion> </message> <example correction="من" type="incorrect"> معصوم <marker>عن</marker> الخطأ </example> <example type="correct"> معصومٌ من الخطأ </example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP bad use of preposition --> </category> <!-- ====================================================================== --> <!-- Wrong use --> <!-- ====================================================================== --> <category id="WRONG_USE" name="خطأ في الاستعمال" type="style"> <rulegroup id="wrong_verb_use" name="خطأ في استعمال فعل"> <rule id="verb_0090_takkada_min" name="تأكّد من"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">تَأَكَّدَ</token> </marker> <token>من</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="تأكد" regexp_replace="تحقق"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="تأكد" regexp_replace="تيقن"/></suggestion> </message> <example correction="يتحقق|يتيقن" type="incorrect"> يجب أن <marker>يتأكد</marker> من حدوث كذا</example> <!-- Wrong: يجب أن نتأكّد من حدوث كذا --> <!--Correct: يجب أن يتأكّد لنا حدوثُ كذا --> </rule> <rule id="verb_0093_qam_biawdih" name="قام بأوده"> <pattern> <token>قام</token> <token>بأوده</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>عالَه</suggestion> <suggestion>أَعالَه</suggestion> (الأَوَد): الاعْوِجاج، (أقام أوَدَه): قَوّم اعوِجاجَه</message> <example correction="عالَه|أَعالَه"> <marker>قام بأوده</marker> </example> <!-- Wrong: قام بأَوَدِه --> <!--Correct: عالَه / أَعالَه --> </rule> <rule id="use_0001_fashila_fi" name="فشل في"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">فَشِلَ</token> <token inflected="yes">في</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: <suggestion>أخفق</suggestion> لا تقل: فشلت في حياتها الزوجية، وفشل في دراسته بل قل: أخفقت في حياتها الزوجية، وأخفق في دراسته فَشِل: كَسِلَ وضعُف وتراخَى وجَبُن. جاء في القرآن: ﴿وَلاَ تَنَازَعُواْ فَتَفْشَلُواْ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ﴾[الأنفال:46] </message> <example correction="أخفق"><marker>فشلت في</marker> حياتها الزوجية </example> <example correction="أخفق"><marker>فشل في</marker> دراسته </example> </rule> <rule id="use_0081_open_fire" name="فتح الرصاص/النار"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">فَتَحَ</token> </marker> <token regexp="yes">الرصاص|النار</token> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: <suggestion>أطلق</suggestion> لأنها ترجمة مبتذلة لـ (opened fire). </message> <example correction="أطلق"><marker>فتحت</marker> الشرطة الرصاص على المتظاهرين.</example> </rule> <rule id="verb_0010_ta2amala" name="تأمل خيرا"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">تَأَمَّلَ</token> </marker> <token>خيرا</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="تأمل" regexp_replace="أمّل"/></suggestion> (تأمَّل): تدبّر</message> <example correction="أمّل"><marker>تأمل</marker> خيرا</example> <!-- Wrong: تأَمَّل خيراً --> <!--Correct: أمَّل خيراً --> </rule> <!-- verb_201_AHna_rAs أَحْنَى رأسَهُ --> <rule id="verb_201_AHna_rAs" name="أحنى رأس"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="VW1;.*p.?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">أَحْنَى</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" skip="1">رأس</token> </pattern> <message>(أَحْنَى عليه): عطف عليه <suggestion><match no="1" regexp_match="أحن" regexp_replace="حن"/></suggestion> </message> <example correction="حنى" type="incorrect"><marker>أحنى</marker> رأسه </example> <example correction="حنيت" type="incorrect"><marker>أحنيت</marker> رأسي </example> <example type="correct">يحني رأسه </example> <example type="correct"> حَنَى رأسَهُ </example> </rule> <rule id="verb_204_AstqrD_mAl" name="استقرض مال"> <pattern> <marker> <token regexp="yes" skip="1">(&conj;)?(&verb6_prefixes;)ستقرض.*</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;-*-.?" postag_regexp="yes">مال</token> </pattern> <message>(الاستقراض): طلب القرض <suggestion><match no="1" regexp_match="ستقرض" regexp_replace="قترض"/></suggestion> </message> <example correction="اقترضت" type="incorrect"><marker>استقرضت</marker> المال</example> <example type="correct"> اقترضتُ مالاً </example> </rule> <!-- verb_205_Astql_syArt اسْتَقَلَّ السيارةَ --> <rule id="verb_205_Astql_syArt" name="استقل سيارة"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">اِسْتَقَلَّ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">سيارة</token> </pattern> <message>(استقلَّ الشيءَ): حَمَلَه ورفعه <suggestion><match no="1" regexp_match="استقل|ستقل" regexp_replace="ركب"/></suggestion> </message> <example correction="ركب" type="incorrect"><marker>استقل</marker> فلان السيارة </example> <example correction="يركب" type="incorrect"><marker>يستقل</marker> فلان السيارة </example> <example type="correct"> ركبَ فلانٌ السيارةَ </example> </rule> <!-- verb_206_Astlft_AnzhAr اسْتَلْفَتَ ببلاغتِه الأنظارَ --> <rule id="verb_206_Astlft_AnzhAr" name="استلفت أنظار"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">اِسْتَلْفَتَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">أنظار|نظر</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>اسْتَرْعَى</suggestion> <!-- Todo: conjugate --> </message> <example correction="اسْتَرْعَى" type="incorrect"><marker>استلفت</marker> ببلاغته الأنظار </example> <example type="correct"> اسْتَرْعَى ببلاغتِه الأنظارَ </example> </rule> <!-- verb_207_Astlft_AnzhAr اسْتَلْفَتَ ببلاغتِه الأنظارَ --> <rule id="verb_207_Astlft_AnzhAr" name="استلفت أنظار"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">اِسْتَلْفَتَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">أنظار|نظر</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="استلفت|ستلفت" regexp_replace="لفت"/></suggestion> </message> <example correction="لفت" type="incorrect"><marker>استلفت</marker> ببلاغته الأنظار </example> <example correction="ويلفت" type="incorrect"><marker>ويستلفت</marker> ببلاغته الأنظار </example> <example type="correct"> لَفَتَ ببلاغتِه الأنظارَ </example> </rule> <!-- verb_208_Astlm_rsAlt اسْتَلَمَ الرسالةَ --> <rule id="verb_208_Astlm_rsAlt" name="استلم رسالة"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">اِسْتَلَمَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">رسالة</token> </pattern> <message>(الاستلام) خاص بالحجر الأسود <suggestion><match no="1" regexp_match="استلم|ستلم" regexp_replace="تسلّم"/></suggestion> </message> <example correction="تسلّم" type="incorrect"><marker>استلم</marker> الرسالة </example> <example type="correct"> تَسَلَّمَ الرسالةَ </example> </rule> <!-- verb_209_Astmzj_rAy اسْتَمْزَجَ رأيَه --> <rule id="verb_209_Astmzj_rAy" name="استمزج رأي"> <pattern> <marker> <token regexp="yes" skip="1">(&conj;)?(&verb6_prefixes;)ستمزج.*</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">رأي</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="ستمزج" regexp_replace="لتمس"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="استمزج|ستمزج" regexp_replace="طلب"/></suggestion> </message> <example correction="التمس|طلب" type="incorrect"><marker>استمزج</marker> رأيه </example> <example type="correct"> الْتَمَسَ رأيَه / طَلَبَ رأيَه </example> </rule> <!-- verb_210_Astnsb_shy2 اسْتَنْسَبَ الشيءَ --> <rule id="verb_210_Astnsb_shy2" name="استنسب شيء"> <pattern> <marker> <token regexp="yes" skip="1">(&conj;)?(&verb6_prefixes;)ستنسب.*</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">شيء</token> </pattern> <message>(استنسبَ الرجُلُ): ذَكَرَ نسبَه. (استنسبَ الرجُلَ): سأله أن يذكر نسبه <suggestion><match no="1" regexp_match="ستنسب" regexp_replace="ستحسن"/></suggestion> </message> <example correction="استحسن" type="incorrect"><marker>استنسب</marker> الشيء </example> <example type="correct"> اسْتَحْسَنَ الشيءَ </example> </rule> <!-- verb_211_AsEf_2la_Almstshfa أسْعَفَهُ إلى المستشفى --> <rule id="verb_211_AsEf_2la_Almstshfa" name="أسعف إلى المستشفى"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">أَسْعَفَ</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_ila;</token> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">مستشفى</token> </pattern> <message>(أسعَفَ فلاناً بحاجته): قضاها له <suggestion><match no="1" regexp_match="(أ|ي|ن|ت)سعف" regexp_replace="حمل"/></suggestion> </message> <example correction="حمله" type="incorrect"><marker>أسعفه</marker> إلى المستشفى </example> <example type="correct"> حَمَلَهُ إلى المستشفى </example> </rule> <!-- verb_212_ATlqfk_srAH أُطْلِقَ سراح | فُكَّ سَراحُ --> <rule id="verb_212_ATlqfk_srAH" name="أطلق، فك سراح"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">أَطْلَقَ</token> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">سراح</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: أُطْلِقَ من أَسْرِهِ/ خٌلِّيَ سبيلُهُ. <suggestion><match no="1"/> من <match no="2" regexp_match="سراح" regexp_replace="أسر"/></suggestion> <suggestion>خلّى <match no="2" regexp_match="سراح" regexp_replace="سبيل"/></suggestion> </message> <example correction="أطلق من أسره|خلّى سبيله" type="incorrect"><marker>أطلق سراحه</marker></example> <example type="correct"> أُطْلِقَ من أَسْرِهِ/ خٌلِّيَ سبيلُهُ </example> </rule> <!-- verb_212_ATlqfk_srAH أُطْلِقَ سراح | فُكَّ سَراحُ --> <rule id="verb_212_ATlqfk_srAH_2" name="فك سراح"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">فَكَّ</token> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">سراح</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: أُطْلِقَ من أَسْرِهِ/ خٌلِّيَ سبيلُهُ. <suggestion>أطلق من <match no="2" regexp_match="سراح" regexp_replace="أسر"/></suggestion> <suggestion>خلّى <match no="2" regexp_match="سراح" regexp_replace="سبيل"/></suggestion> </message> <example correction="أطلق من أسره|خلّى سبيله" type="incorrect"><marker>فكّ سراحه</marker></example> <example type="correct"> أُطْلِقَ من أَسْرِهِ/ خٌلِّيَ سبيلُهُ </example> </rule> <!-- verb_213_Agdq_khyr أغْدَقَ الخيرَ على --> <rule id="verb_213_Agdq_khyr" name="أغدق خير"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">أَغْدَقَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">خير</token> </pattern> <message>(أغدق) فعلٌ لازم؛ تقول: (أغدقتِ الأرضُ): أخصبت <suggestion><match no="1" regexp_match="غدق" regexp_replace="سبغ"/></suggestion> <suggestion>أفاض يفيض</suggestion> </message> <example correction="أسبغ|أفاض يفيض" type="incorrect"><marker>أغدق</marker> الخير عليهم </example> <example type="correct"> أسبغ / أفاضَ الخيرَ عليهم </example> </rule> <!-- verb_214_AfdHh_dyn أَفْدَحَهُ الدَّيْنُ --> <rule id="verb_214_AfdHh_dyn" name="أفدحه دين"> <pattern> <marker> <token regexp="yes" skip="1">(&conj;)?(أفدح|أفدحت)(&verb_enclitics;)?</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">دين|ديون</token> </pattern> <message>الفعل هو: (فَدح)، لا: (أفدح) <suggestion><match no="1" regexp_match="أفدح" regexp_replace="فدح"/></suggestion> </message> <example correction="فدحه" type="incorrect"><marker>أفدحه</marker> الدين </example> <example type="correct"> فَدَحَه الدَّيْنُ </example> </rule> <!-- verb_215_AfsH_lh_fy_Almjls أفْسَحَ له في المجلس --> <rule id="verb_215_AfsH_lh_fy_Almjls" name="أفسح له في المجلس"> <pattern> <marker> <token regexp="yes" skip="1">(&conj;)?أفسح.*</token> </marker> <token>في</token> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">مجلس</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: فَسَح له في المجلس، بدلا من أَفْسح له. <suggestion><match no="1" regexp_match="أفسح" regexp_replace="فسح"/></suggestion> </message> <example correction="فسح" type="incorrect"><marker>أفسح</marker> له في المجلس </example> <example type="correct"> فَسَحَ له في المجلس </example> </rule> <!-- verb_216_AqtSd_mblg اقتصدتُ مبلغاً من المال --> <rule id="verb_216_AqtSd_mblg" name="اقتصد مبلغ"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">اِقْتَصَدَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">مبلغ</token> </pattern> <message>(اقتصد في النفقة): لم يسرف ولم يقتِّر <suggestion><match no="1" regexp_match="قتصد" regexp_replace="دَّخر"/></suggestion> </message> <example correction="ادَّخرت" type="incorrect"><marker>اقتصدت</marker> مبلغا من المال </example> <example type="correct"> ادَّخرتُ مبلغاً من المال </example> </rule> <!-- verb_217_AqlE_mEml أقلَعَ المعملُ --> <rule id="verb_217_AqlE_mEml" name="أقلع معمل"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">أَقْلَعَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">معمل</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <!-- <suggestion><match no="1" regexp_match="أقلع" regexp_replace="انطلق"/></suggestion>--> <suggestion>انطلق</suggestion> <!-- Todo: conjugate --> </message> <example correction="انطلق" type="incorrect"><marker>أقلع</marker> المعمل </example> <example type="correct"> انطلق المعملُ </example> </rule> <!-- verb_218_Akrb_gm أَكْرَبَهُ الغَمُّ --> <rule id="verb_218_Akrb_gm" name="أكرب غم"> <pattern> <marker> <token regexp="yes" skip="1">(&conj;)?أكرب(&verb_enclitics;)?</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">غم</token> </pattern> <message>(أَكْرَبَ الرجلُ): عَدَا. (أَكْرَبَ السِّقاءَ): ملأَه <suggestion><match no="1" regexp_match="أكرب" regexp_replace="كرب"/></suggestion> </message> <example correction="كربه" type="incorrect"><marker>أكربه</marker> الغم </example> <example type="correct"> كَرَبَهُ الغَمُّ </example> </rule> <!-- verb_220_AmlA_AlwEA2_bAlmA2 أملأتُ الوعاءَ بالماء --> <rule id="verb_220_AmlA_AlwEA2_bAlmA2" name="أملأ الوعاء بالماء"> <pattern> <marker> <token regexp="yes" skip="1">(&conj;)?(أملأ|أملأت)(&verb_enclitics;)?</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">وعاء</token> </pattern> <message>(أَمْلأهُ): سبّب له الزكام <suggestion><match no="1" regexp_match="أملأ" regexp_replace="ملأ"/></suggestion> </message> <example correction="ملأت" type="incorrect"><marker>أملأت</marker> الوعاء بالماء </example> <example type="correct"> ملأتُ الوعاءَ بالماء </example> </rule> <!-- verb_221_AnTla_Elyh_AlHylt انْطَلَتْ عليه الحيلة --> <rule id="verb_221_AnTla_Elyh_AlHylt" name="انطلت عليه الحيلة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes" skip="1">(&conj;)?انطلت</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">حيل|حيلة</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: جازت عليه الحيلة. <suggestion><match no="1" regexp_match="انطلت" regexp_replace="جَازَت"/></suggestion> </message> <example correction="جَازَت" type="incorrect"><marker>انطلت</marker> عليه الحيلة </example> <example type="correct"> جَازَتْ عليه الحيلة </example> </rule> <!-- verb_222_AhAj_AlAmr أَهَاجَهُ الأمرُ --> <rule id="verb_222_AhAj_AlAmr" name="أهاج الأمر"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*p.?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">أَهَاجَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">أمر</token> </pattern> <message>(أهاجتِ الريحُ النبتَ): أَيْبَسَتْهُ <suggestion><match no="1" regexp_match="أهاج" regexp_replace="هاج"/></suggestion> </message> <example correction="هاجه" type="incorrect"><marker>أهاجه</marker> الأمر </example> <example type="correct"> هَاجَهُ الأمرُ </example> </rule> <!-- verb_224_Awkl_AlAmr_2lamwkl_2lyh أوْكَلَ الأمرَ إلى | مُوكَلٌ إليه --> <rule id="verb_224_Awkl_AlAmr_2lamwkl_2lyh" name="أوكل الأمر إلى|موكل إليه"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">أَوْكَلَ</token> <token regexp="yes">&forms_ila;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: أوْكَلَ الأمرَ على فلان، فهو مُوكَلٌ عليه أو وَكَلَ الأمرَ إلى فلان، فهو مَوْكُولٌ إليه. <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="إل" regexp_replace="عل"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="أوكل" regexp_replace="وكل"/> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="أوكل على|وكل إلى" type="incorrect"> <marker>أوكل الأمر إلى</marker> فلان، فهو موكل إليه </example> <example type="correct"> أوْكَلَ الأمرَ على فلان، فهو مُوكَلٌ عليه </example> <example type="correct"> وَكَلَ الأمرَ إلى فلان، فهو مَوْكُولٌ إليه </example> </rule> <!-- verb_225_brsh_SAbwn بَرَشَ الصابونَ --> <rule id="verb_225_brsh_SAbwn" name="برش صابون"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">بَرِشَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">صابون</token> </pattern> <message>(بَرِشَ الشيءُ): اختلف لونُه <suggestion><match no="1" regexp_match="برش" regexp_replace="بشر"/></suggestion> </message> <example correction="بشر" type="incorrect"><marker>برش</marker> الصابون </example> <example type="correct"> بَشَرَ الصابونَ </example> </rule> <!-- verb_228_tHSl_Ela تَحَصَّلَ على --> <rule id="verb_228_tHSl_Ela" name="تحصل على"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَحَصَّلَ</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> </pattern> <message>(تَحَصَّل الشيءُ): تَجَمَّعَ وثبت <suggestion><match no="1" regexp_match="تحصل" regexp_replace="حصل"/></suggestion> </message> <example correction="حصل" type="incorrect"><marker>تحصل</marker> على الشيء </example> <example type="correct"> حَصَلَ على الشيءِ </example> </rule> <!-- verb_229_trAs ترأَّسَ الوزيرُ اللجانَ --> <rule id="verb_229_trAs" name="ترأس"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">تَرَأَّسَ</token> </marker> </pattern> <message>(ترأَّسَ) فعلٌ لازم <suggestion><match no="1" regexp_match="ترأس" regexp_replace="رأس"/></suggestion> </message> <example correction="رأس" type="incorrect"><marker>ترأس</marker> الوزير اللجان </example> <example type="correct"> رَأَسَ الوزيرُ اللجانَ </example> </rule> <!-- verb_230_tstr_Ela تستَّرَ على --> <rule id="verb_230_tstr_Ela" name="تستر على"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَسَتَّرَ</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> </pattern> <message>(تستَّرَ): احتجب <suggestion><match no="1" regexp_match="تستر" regexp_replace="ستر"/></suggestion> </message> <example correction="ستر" type="incorrect"><marker>تستر</marker> فلان على فلان </example> <example type="correct"> سَتَرَ فلانٌ على فلان </example> </rule> <!-- verb_231_tETsh_2la تَعَطَّشَ إلى --> <rule id="verb_231_tETsh_2la" name="تعطش إلى"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَعَطَّشَ</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_ila;</token> </pattern> <message>(تعطَّش): تكلّف العطش <suggestion><match no="1" regexp_match="تعطش" regexp_replace="عطش"/></suggestion> </message> <example correction="عطش" type="incorrect"><marker>تعطش</marker> إلى لقائه فهو م<marker>تعطش</marker> </example> <example type="correct"> عَطِش إلى لقائه فهو عَطِشٌ وعاطِش </example> </rule> <!-- verb_232_tEhd_l تعهّد ل --> <rule id="verb_232_tEhd_l" name="تعهد ل"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَعَهَّدَ</token> <or> <token regexp="yes" skip="1">&forms_lih;</token> <token postag="N.*;-L.?" postag_regexp="yes"/> </or> </marker> </pattern> <message>(تعهَّدََ الشيءَ): تفقَّدَهُ <suggestion><match no="1" regexp_match="تعهد" regexp_replace="تكفَّل"/></suggestion> </message> <example correction="تكفَّل" type="incorrect"><marker>تعهد له</marker> بدفع هذا المبلغ </example> <example type="correct"> تكفَّل بدفع هذا المبلغ </example> </rule> <!-- verb_233_Aftqd_2la افتقد إلى --> <rule id="verb_233_Aftqd_2la" name="افتقد إلى"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">اِفْتَقَدَ</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_ila;</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="فتقد" regexp_replace="فتقر"/></suggestion> </message> <example correction="تفتقر" type="incorrect"><marker>تفتقد</marker> قريتنا إلى كثير من الخدمات </example> <example type="correct"> تفتقر قريتُنا إلى كثير من الخدمات </example> </rule> <!-- verb_234_tqTb_rjl تَقَطَّبَ الرجُلُ --> <rule id="verb_234_tqTb_rjl" name="تَقَطَّب الرجل"> <pattern> <marker> <token regexp="yes" skip="1">(&conj;)?(&verb_prefixes;)?تقطب.*</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" skip="1">رجل</token> </pattern> <message>الفعل هو: (قَطَب) أو (قَطَّب)، لا: (تقطَّب) <suggestion><match no="1" regexp_match="تقطب" regexp_replace="قطب"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="تقطب" regexp_replace="قطّب"/></suggestion> </message> <example correction="قطب|قطّب" type="incorrect"><marker>تقطب</marker> الرجل </example> <example type="correct"> قَطَبَ / قَطَّبَ الرجُلُ </example> </rule> <!-- verb_235_tlhf_Ela__tlhf_2la تلهَّفَ على | تلهف إلى --> <rule id="verb_235_tlhf_Ela__tlhf_2la" name="تلهف على | تلهف إلى"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَلَهَّفَ</token> <or> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> <token regexp="yes">&forms_ila;</token> </or> </marker> </pattern> <message>(التلهُّف): التحسّر والتوجع <suggestion><match no="1" regexp_match="تلهف" regexp_replace="تشوّق"/> <match no="2" regexp_match="عل" regexp_replace="إل"/></suggestion> </message> <example correction="تشوّق إلى" type="incorrect"><marker>تلهف على</marker> الطعام</example> <example correction="تشوّق إليهما" type="incorrect"><marker>تلهف عليهما</marker></example> <example correction="يتشوّقون إليه" type="incorrect"><marker>يتلهفون إليه</marker> </example> <example type="correct"> تشوَّقَ إليه </example> </rule> <!-- verb_236_tmAda_Ela تمادى على --> <rule id="verb_236_tmAda_Ela" name="تمادى على"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَمَادَى</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="تمادى|تمادي|تماد" regexp_replace="تطاول"/></suggestion> </message> <example correction="تطاول" type="incorrect"><marker>تمادى</marker> فلان على فلان </example> <example correction="تطاولت" type="incorrect"><marker>تماديت</marker> على فلان </example> <example correction="تطاولوا" type="incorrect"><marker>تمادوا</marker> على فلان </example> <example type="correct"> تطاول فلان على فلان </example> </rule> <!-- verb_237_tmEn_fy_Amr تَمَعَّنَ في الأمر --> <rule id="verb_237_tmEn_fy_Amr" name="تمعن في أمر"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَمَعَّنَ</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_fi;</token> </pattern> <message>(تَمَعَّن): تصاغَرَ وتذلَّل, أنعم النظر في الأمر= أطال الفِكرة فيه، أَمْعَنَ النظر في الأمر = بالَغَ في استقصائه <suggestion>أَمْعَنَ النظر</suggestion> <suggestion>أنعم النظر</suggestion> </message> <example correction="أَمْعَنَ النظر|أنعم النظر" type="incorrect"><marker>تمعن</marker> في الامر </example> <example type="correct"> أنعم النظر في الأمر = أطال الفِكرة فيه </example> <example type="correct"> أَمْعَنَ النظر في الأمر = بالَغَ في استقصائه </example> </rule> <!-- verb_239_tnAzl_En تنازل عن --> <rule id="verb_239_tnAzl_En" name="تنازل عن"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَنَازَلَ</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_3an;</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="تنازل" regexp_replace="نزل"/></suggestion> </message> <example correction="نزل" type="incorrect"><marker>تنازل</marker> فلان عن حقه </example> <example type="correct"> نزل فلانٌ عن حقِّه </example> </rule> <!-- verb_240_nqS_tjArb تنقصه التجارب --> <rule id="verb_240_nqS_tjArb" name="نقص تجارب"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">نَقَصَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">حكمة|خبرة|تجربة|تجارب</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: تعوزه التجارب والخبرة بدلا من تنقصه. <suggestion>تُعْوِزُه</suggestion> </message> <example correction="تُعْوِزُه" type="incorrect">هو عالم فذ ولكن <marker>تنقصه</marker> التجارب </example> <example type="correct"> هو عالِمٌ فذ ولكن تُعْوِزُهُ التجارب </example> </rule> <!-- verb_241_twAzE_fymA_bynhm توازعوه فيما بينهم --> <rule id="verb_241_twAzE_fymA_bynhm" name="توازع فيما بينهم"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&conj;)?(&verb_prefixes;)?توازع.*</token> </marker> </pattern> <message>ليس في العربية (توازع) بل توزّع <suggestion><match no="1" regexp_match="توازع" regexp_replace="توزّع"/></suggestion> </message> <example correction="توزّعوه" type="incorrect"><marker>توازعوه</marker> فيما بينهم </example> <example type="correct"> توزَّعوه فيما بينهم </example> </rule> <!-- verb_242_twlj_Amr_bnfsh تولّج الأمرَ بنفسه --> <rule id="verb_242_twlj_Amr_bnfsh" name="تولج أمر بنفسه"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَوَلَّجَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">أمر</token> </pattern> <message>(تولّج): دخل <suggestion>تولّى</suggestion> <!-- Todo: conjugate --> <suggestion><match no="1" regexp_match="تولج" regexp_replace="تقلّد"/></suggestion> </message> <example correction="تولّى|تقلّد" type="incorrect"><marker>تولج</marker> الأمر بنفسه </example> <example type="correct"> تولّى / تقلّد / الأمرَ بنفسه </example> </rule> <!-- verb_243_jrd_lwn_AlqmyS جَرَدَ لونُ القميص --> <rule id="verb_243_jrd_lwn_AlqmyS" name="جرد لون القميص"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">جَرَدَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">لون</token> </pattern> <message>(جَرِدَ الثوبُ): أَخْلَق. (جَرَد): قَشَر <suggestion><match no="1" regexp_match="جرد" regexp_replace="نصل"/></suggestion> </message> <example correction="نصل" type="incorrect"><marker>جرد</marker> لون القميص </example> <example type="correct"> نَصَلَ لونُه </example> </rule> <!-- verb_244_HlqAHlq_dhqn حلقت ذقَنه | حلق ذقنه --> <rule id="verb_244_HlqAHlq_dhqn" name="حلق¦أحلق ذقن"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">حَلَقَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">ذقن</token> </pattern> <message>(الذقَن): مجتمع اللَّحْيَيْن من أسفلهما. (اللِّحية): شعر الخدَّين والذقَن <suggestion>لِحية</suggestion> <!-- Todo: conjugate --> </message> <example correction="لِحية" type="incorrect"><marker>حلقت</marker> ذقني </example> <example type="correct"> حلقتُ لِحيتي </example> </rule> <!-- verb_245_dAhm_Edw داهَمَنا العدوُّ --> <rule id="verb_245_dAhm_Edw" name="داهم عدو"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">دَاهَمَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">عدو</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="داهم" regexp_replace="دهم"/></suggestion> </message> <example correction="دهمنا" type="incorrect"><marker>داهمنا</marker> العدو </example> <example type="correct"> دَهَمَنا العدوُّ </example> </rule> <!-- verb_246_dAwl_fy_Amr دَاوَلَهُ في الأمرِ --> <rule id="verb_246_dAwl_fy_Amr" name="داول في أمر"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">دَاوَلَ</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_fi;</token> </pattern> <message>(داوَل الشيءَ بينهم): جعله متداولاً، تارة لهؤلاء وتارة لهؤلاء <suggestion><match no="1" regexp_match="داول" regexp_replace="شاور"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="داول" regexp_replace="باحث"/></suggestion> </message> <example correction="شاوره|باحثه" type="incorrect"><marker>داوله</marker> في الأمر </example> <example type="correct"> شَاوَرَهُ / باحثَه في الأمرِ </example> </rule> <!-- verb_247_dlf_sqf دَلَفَ السقفُ --> <rule id="verb_247_dlf_sqf" name="دلف سقف"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&conj;)?(&verb_prefixes;)?(دلف|دلفت)</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">سقوف|سقف</token> </pattern> <message>(دَلَفَ الشيخُ): مشى مَشْياً بَطيئاً كمَن يَزحَف <suggestion>وَكَفَ</suggestion> </message> <example correction="وَكَفَ" type="incorrect"><marker>دلف</marker> السقف </example> <example type="correct"> وَكَفَ السقفُ </example> </rule> <!-- verb_248_dhs_syArt دَهَسَتْهُ السيارةُ --> <rule id="verb_248_dhs_syArt" name="دهسته السيارة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&conj;)?(&verb_prefixes;)?(دهس|دهست)(&verb_enclitics;)?</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">سيارة</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="دهس" regexp_replace="دعس"/></suggestion> </message> <example correction="دعسته" type="incorrect"><marker>دهسته</marker> السيارة </example> <example type="correct"> دَعَسَتْهُ السيارةُ </example> </rule> <!-- verb_249_rtArthA_thwb رَتا الثوب | رَثا الثوبَ --> <rule id="verb_249_rtA_rthA_thwb" name="رتا|رثا ثوب"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" regexp="yes" skip="1">رَتَا|رَثَا</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">ثوب</token> </pattern> <message>(رَتا الرجُلُ): خَطَا. (رَثاه): بَكاهُ وعَدَّدَ مَحاسِنَه <suggestion><match no="1" regexp_match="رت|رث" regexp_replace="رف"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="رتا|رتو|رتي|رثا|رثو|رثي|رث|رت" regexp_replace="رفأ"/></suggestion> </message> <example correction="رفا|رفأ" type="incorrect"><marker>رتا</marker> الثوب </example> <example correction="رفا|رفأ" type="incorrect"><marker>رثا</marker> الثوب </example> <example correction="رفوت|رفأت" type="incorrect"><marker>رتوت</marker> الثوب </example> <example correction="رفوت|رفأت" type="incorrect"><marker>رثوت</marker> الثوب </example> <example correction="يرفو|يرفأ" type="incorrect"><marker>يرتو</marker> الثوب </example> <example correction="يرفو|يرفأ" type="incorrect"><marker>يرثو</marker> الثوب </example> <example correction="يرف|يرفأ" type="incorrect"><marker>يرت</marker> الثوب </example> <example correction="يرف|يرفأ" type="incorrect"><marker>يرث</marker> الثوب </example> <example type="correct"> رَفا الثوب أو رَفأَ الثوبَ </example> </rule> <!-- verb_251_rDkh_l رَضَخَ لمشيئته --> <rule id="verb_251_rDkh_l" name="رضخ ل"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">رَضَخَ</token> </marker> <or> <token regexp="yes">&forms_lih;</token> <token postag="N.*;-L.?" postag_regexp="yes"/> </or> </pattern> <message>(رَضَخَ الشيءَ): كَسَرَه <suggestion><match no="1" regexp_match="رضخ" regexp_replace="خضع"/></suggestion> <suggestion>أذعن يذعن</suggestion> <suggestion>عَنَا يَعْنو</suggestion> <!-- Todo: conjugate --> </message> <example correction="يخضع|أذعن يذعن|عَنَا يَعْنو" type="incorrect"><marker>يرضخ</marker> لمشيئته </example> <example type="correct"> خَضَعَ / أَذْعَنَ / عَنَا لمشيئته </example> </rule> <!-- verb_252_sHb_shkwa سَحَبَ شكوى --> <rule id="verb_252_sHb_shkwa" name="سحب شكوى"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">سَحَبَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">شكوى</token> </pattern> <message>(سحب الشيءَ): جَرَّهُ على وجه الأرض <suggestion>اسْتَرَدّ</suggestion> <!-- Todo: conjugate --> </message> <example correction="اسْتَرَدّ" type="incorrect"><marker>سحب</marker> شكواه </example> <example type="correct"> اسْتَرَدَّ شكواه </example> </rule> <!-- verb_254_shHn_bDAEt_2la شُحِنَتِ البضاعةُ إلى --> <rule id="verb_254_shHn_bDAEt_2la" name="شُحِنَتِ البضاعةُ إلى"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">شَحَنَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">بضاعة|بضائع</token> <token regexp="yes">&forms_ila;</token> </pattern> <message>(شُحِنت السفينةُ بالبضاعة): مُلِئت بالبضاعة <suggestion><match no="1" regexp_match="شحن" regexp_replace="حمل"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="شحن" regexp_replace="نقل"/></suggestion> </message> <example correction="حملت|نقلت" type="incorrect"><marker>شحنت</marker> البضاعة إلى السفينة </example> <example type="correct"> حُمِلَتْ البضاعةُ إلى السفينة </example> <example type="correct"> نُقِلَتْ البضاعةُ إلى السفينة </example> </rule> <!-- verb_255_shE_shms شَعَّتِ الشمسُ --> <rule id="verb_255_shE_shms" name="شع شمس"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&conj;)?(شع|شعت)</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" skip="1">شمس</token> </pattern> <message>(شعَّ): تفرَّق وانتشر <suggestion><match no="1" regexp_match="شع" regexp_replace="أَشَعّ"/></suggestion> </message> <example correction="أَشَعّت" type="incorrect"><marker>شعت</marker> الشمس </example> <example type="correct"> أَشَعَّتِ الشمسُ </example> </rule> <!-- verb_256_SlH_AkhTA2 صَلَّحَ أخطاءَ --> <rule id="verb_256_SlH_AkhTA2" name="صلح أخطاء"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">صَلَّحَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">خطأ|أخطاء|غلط|أغلاط</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="صلح" regexp_replace="صحّح"/></suggestion> </message> <example correction="صحّح" type="incorrect"><marker>صلح</marker> أخطاء الكتاب </example> <example type="correct"> صَحَّحَ أخطاءَ الكتاب </example> </rule> <!-- verb_257_SlH_syArt صَلَّحَ السيَّارةَ --> <rule id="verb_257_SlH_syArt" name="صلح سيارة"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*p.?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">أَصْلَحَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">سيارة</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*p.?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">صَلَّحَ <exception inflected="yes" scope="previous">أَصْلَحَ</exception></token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">سيارة</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="صلح" regexp_replace="أصلح"/></suggestion> </message> <example correction="أصلح" type="incorrect"><marker>صلح</marker> السيارة </example> <example correction="أصلحتم" type="incorrect"><marker>صلحتم</marker> السيارة </example> <example type="correct"> أَصْلَحَ السيارةَ </example> <example type="correct"> يُصْلحون السيارةَ </example> </rule> <!-- verb_261_gAfl_lS غافَلَ اللصُّ --> <rule id="verb_261_gAfl_lS" name="غافل لص"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&conj;)?(&verb_prefixes;)?(غافل)(&verb_enclitics;)?</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">لص|لصوص</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="غافل" regexp_replace="تغفّل"/></suggestion> </message> <example correction="تغفّل" type="incorrect"><marker>غافل</marker> اللص الحارس ودخل البيت </example> <example type="correct"> تغفَّلَ اللصُّ الحارسَ ودخلَ البيتَ </example> </rule> <!-- verb_262_gTa_mqAl غَطَّى المقالُ --> <rule id="verb_262_gTa_mqAl" name="غطى مقال"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">غَطَّى</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">مقال</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="غطى|غطي|غط" regexp_replace="شمل"/></suggestion> </message> <example correction="شمل" type="incorrect"><marker>غطى</marker> المقال النقاط المطلوبة </example> <example correction="يشمل" type="incorrect"><marker>يغطي</marker> المقال النقاط المطلوبة </example> <example correction="يشمل" type="incorrect">لم <marker>يغط</marker> المقال النقاط المطلوبة </example> <example type="correct"> شمل المقالُ النِّقاطَ المطلوبة </example> </rule> <!-- verb_200_AHATh_ElmA أَحَاطَهُ عِلْماً --> <rule id="verb_200_AHATh_ElmA" name="أحاطه علما"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*p.?.?;--H" postag_regexp="yes" skip="1">أَحَاطَ</token> </marker> <token>علما</token> </pattern> <message>(أحاط) فعلٌ لازم <suggestion><match no="1" regexp_match="أحاط|أحط" regexp_replace="أعلم"/></suggestion> </message> <example correction="أعلمه" type="incorrect"><marker>أحاطه</marker> علما </example> <example type="correct"> أَعْلَمَهُ </example> </rule> <!-- verb_200_AHATh_ElmA أَحَاطَهُ عِلْماً --> <rule id="verb_200_AHATh_ElmA_2" name="أحاطه علما"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*f.?.?;--H" postag_regexp="yes" skip="1">أَحَاطَ</token> </marker> <token>علما</token> </pattern> <message>(أحاط) فعلٌ لازم <suggestion><match no="1" regexp_match="حيط|حط" regexp_replace="علم"/></suggestion> </message> <example correction="يعلمه" type="incorrect"><marker>يحيطه</marker> علما </example> <example correction="يعلمه" type="incorrect">لم <marker>يحطه</marker> علما </example> <example type="correct"> يعْلَمَهُ </example> </rule> <!-- verb_250_rshyt_flAnA رَشَيْتُ فلاناً --> <rule id="verb_250_rshyt_flAnA" name="رشيت فلانا"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&conj;)?رشيت(ما|م)?</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="رشيت" regexp_replace="رَشَوْت"/></suggestion> </message> <example correction="رَشَوْت" type="incorrect"><marker>رشيت</marker> فلانا </example> <example type="correct"> رَشَوْتُ فلاناً </example> </rule> <!-- verb_265_fls_AltAjr فَلَّسَ التاجرُ --> <rule id="verb_265_fls_AltAjr" name="فلس التاجر"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes">أَفْلَسَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">تاجر</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes">فَلَّسَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">تاجر</token> </pattern> <message>(فَلَّسَ القاضي التاجرَ): حَكَمَ بإفلاسه <suggestion>أفلس</suggestion> </message> <example correction="أفلس" type="incorrect"><marker>فلس</marker> التاجر </example> <example type="correct"> أَفْلَسَ التاجرُ </example> <example type="correct"> يفلس التاجرُ </example> </rule> <!-- verb_266_qrf_mn قَرِفَ من --> <rule id="verb_266_qrf_mn" name="قرف من"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*(p|i).?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">قَرِفَ</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_min;</token> </pattern> <message>(قَرِفَ فلانٌ): دَانَى المرضَ <suggestion><match no="1" regexp_match="قرف" regexp_replace="اشْمَأَزّ"/></suggestion> </message> <example correction="اشْمَأَزّ" type="incorrect"><marker>قرف</marker> منه </example> <example type="correct"> اشْمَأَزَّ منه </example> </rule> <!-- verb_266_qrf_mn قَرِفَ من --> <rule id="verb_266_qrf_mn_2" name="قرف من"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*f.?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">قَرِفَ</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_min;</token> </pattern> <message>(قَرِفَ فلانٌ): دَانَى المرضَ <suggestion><match no="1" regexp_match="قرف" regexp_replace="شْمَئِزّ"/></suggestion> </message> <example correction="يشْمَئِزّ" type="incorrect"><marker>يقرف</marker> منه </example> <example type="correct"> يشمئز منه </example> </rule> <!-- verb_267_qfl_AlbAb قَفَلَ البابَ --> <rule id="verb_267_qfl_AlbAb" name="قفل الباب"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">أَقْفَلَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">باب</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*p.?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">قَفَلَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">باب</token> </pattern> <message>(قَفَل): رجع من سَفره. (أقْفَلَ البابَ): أغْلَقَه بالقفل <suggestion><match no="1" regexp_match="قفل" regexp_replace="أَقْفَل"/></suggestion> </message> <example correction="أَقْفَل" type="incorrect"><marker>قفل</marker> الباب، فهو مقفول </example> <example type="correct"> أَقْفَلَ البابَ، فهو مُقْفَلٌ </example> <example type="correct"> يُقْفل البابَ، فهو مُقْفَلٌ </example> </rule> <!-- verb_269_kra_Albyt كَرَى البيتَ --> <rule id="verb_269_kra_Albyt" name="كرى البيت"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;*.p.?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">أَكْرَى</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">بيت</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;*.p.?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">كَرَى</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">بيت</token> </pattern> <message>(كَرَى الأرضَ): حَفَرَهَا. (كَرِيَ الرجلُ): نَعَسَ أو نامَ <suggestion><match no="1" regexp_match="كر" regexp_replace="أكر"/></suggestion> </message> <example correction="أكرى" type="incorrect"><marker>كرى</marker> البيت </example> <example correction="أكريت" type="incorrect"><marker>كريت</marker> البيت </example> <example type="correct"> أَكْرَى البيتَ </example> </rule> <!-- verb_270_ksr_AlqAnwn كَسَرَ القانونَ --> <rule id="verb_270_ksr_AlqAnwn" name="كسر القانون"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">كَسَرَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">قاعدة|قواعد|قوانين|نظام|أنظمة|قانون</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="كسر" regexp_replace="خالف"/></suggestion> </message> <example correction="خالف" type="incorrect"><marker>كسر</marker> القانون </example> <example type="correct"> خَالفَ القانونَ </example> </rule> <!-- verb_272_ljm_AljwAd لَجَمَ الجوادَ --> <rule id="verb_272_ljm_AljwAd" name="لجم الجواد"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">أَلْجَمَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">جواد|جياد|حصان|أحصنة|فرس</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*p.?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">لَجَمَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">جواد|جياد|حصان|أحصنة|فرس</token> </pattern> <message>(لَجَمَ الثوبَ): خاطَه <suggestion><match no="1" regexp_match="لجم" regexp_replace="ألجم"/></suggestion> </message> <example correction="ألجم" type="incorrect"><marker>لجم</marker> الجواد </example> <example type="correct"> ألْجَمَ الجوادَ باللجام</example> </rule> <!-- verb_273_lSq_Alwrq_bAlSmg لَصَقَ الورقَ بالصمغِ --> <rule id="verb_273_lSq_Alwrq_bAlSmg" name="لصق الورق بالصمغ"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">أَلْصَقَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;-B.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">غراء|صمغ|لاصق</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*p.?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">لَصِقَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;-B.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">غراء|صمغ|لاصق</token> </pattern> <message>(لَصِقَ الشيءُ بغيره): لَزِقَ به. وهو فعلٌ لازم <suggestion><match no="1" regexp_match="لصق" regexp_replace="أَلْصَق"/></suggestion> </message> <example correction="أَلْصَق" type="incorrect"><marker>لصق</marker> الورق بالصمغ </example> <example type="correct"> أَلْصَقَ الورقَ بالصمغِ </example> </rule> <!-- verb_274_lgA_AlmshrwE لَغَا المشروعَ --> <rule id="verb_274_lgA_AlmshrwE" name="لغا المشروع"> <pattern> <marker> <token regexp="yes" skip="1">لغا|لغى|لغت|لغوا|لغيت</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">مشروع</token> </pattern> <message>(لغا الشيءُ): بَطَلَ، وهو فعلٌ لازم.. يقال: (بَطَلَ البيعُ، فالبيع باطلٌ/لاغٍ) <suggestion>أَلْغَى</suggestion> </message> <example correction="أَلْغَى" type="incorrect"><marker>لغا</marker> خالد المشروع، فالمشروع لاغ </example> <example type="correct"> أَلْغَى خالدٌ المشروعَ، فالمشروعُ مُلْغًى </example> </rule> <!-- verb_275_lfzh_AnfAsh لفظ أنفاسَه --> <rule id="verb_275_lfzh_AnfAsh" name="لفظ أنفاسه"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">لَفَظَ</token> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">أنفاس|نفس</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>انقضت <match no="2"/></suggestion> <suggestion>انقطعت <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="انقضت أنفاسه|انقطعت أنفاسه" type="incorrect"><marker>لفظ فلان أنفاسه</marker> </example> <example correction="انقضت أنفاسي|انقطعت أنفاسي" type="incorrect"><marker>لفظت أنفاسي</marker> </example> <example type="correct"> انقضتْ أنفاسُ فلان </example> <example type="correct"> انقطعتْ أنفاسُ فلان </example> </rule> <!-- verb_277_ngz_AldAbt نغز الدابةَ --> <rule id="verb_277_ngz_AldAbt" name="نغز الدابة"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">نَغَزَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">دابة</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="نغز" regexp_replace="نخز"/></suggestion> </message> <example correction="نخز" type="incorrect"><marker>نغز</marker> الدابة بعصاه </example> <example type="correct"> نخز الدابةَ بعصاه </example> </rule> <!-- verb_278_nfdh_Sbrh نَفَذَ صَبْرُهُ --> <rule id="verb_278_nfdh_Sbrh" name="نـفذ صبره"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">نَفَذَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">صبر</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="نفذ" regexp_replace="نفد"/></suggestion> </message> <example correction="نفد" type="incorrect"><marker>نفذ</marker> صبره </example> <example type="correct"> نَفِدَ صَبْرُهُ </example> </rule> <!-- verb_280_hds_fy_AlAmr هَدَسَ في الأمر --> <rule id="verb_280_hds_fy_AlAmr" name="هدس في الأمر"> <pattern> <marker> <token regexp="yes" skip="1">(&conj;)?(&verb_prefixes;)?(هدس|هدست)</token> <token regexp="yes">&forms_fi;</token> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" min="0">أمر</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="هدس" regexp_replace="هجس"/> <match no="3"/> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="هجس الأمر في" type="incorrect"><marker>هدس في الأمر</marker> </example> <example type="correct"> هَجَسَ الأمرُ في صدره </example> </rule> <!-- verb_281_wjd_Elyh وَجَدَ عليه --> <rule id="verb_281_wjd_Elyh" name="وجد عليه"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">وَجَدَ</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> </pattern> <message>(وجَدَ عليه): غَضِبَ عليه، (وَجَدَ به): أَحَبَّه <suggestion><match no="1" regexp_match="وجد|يجد|جد" regexp_replace="حزن"/></suggestion> </message> <example correction="حزن" type="incorrect"><marker>وجد</marker> عليه </example> <example type="correct"> حَزِنَ عليه </example> </rule> <!-- verb_282_wfa_Alkyl وَفَى الكَيْلَ --> <rule id="verb_282_wfa_Alkyl" name="وفى الكيل"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">أَوْفَى</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">كيل</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*p.?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">وَفَى</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">كيل</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="وف" regexp_replace="أوف"/></suggestion> </message> <example correction="أوفى" type="incorrect"><marker>وفى</marker> الكيل </example> <example type="correct"> أَوْفَى الكيلَ </example> </rule> <!-- verb_283_wqdt_AlHTb وَقَدْتُ الحطبَ --> <rule id="verb_283_wqdt_AlHTb" name="وقدت الحطب"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">أوْقَدَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">حطب|خشب</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*p.?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">وَقَّدَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">حطب|خشب</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="وقد" regexp_replace="أوقد"/></suggestion> </message> <example correction="أوقدت" type="incorrect"><marker>وقدت</marker> الحطب </example> <example type="correct"> أوْقَدْتُ الحطبَ </example> </rule> <!-- verb_284_wlE_AlnAr وَلَّعَ النارَ --> <rule id="verb_284_wlE_AlnAr" name="ولع النار"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*[pi].?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">وَلَّعَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">نار</token> </pattern> <message>(وَلَّع فلاناً به): أغراه <suggestion><match no="1" regexp_match="ولع" regexp_replace="أشعل"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="ولع" regexp_replace="أوقد"/></suggestion> </message> <example correction="أشعل|أوقد" type="incorrect"><marker>ولع</marker> النار </example> <example type="correct"> أَشْعَلَ / أَوْقَدَ النارَ </example> </rule> <!-- verb_284_wlE_AlnAr وَلَّعَ النارَ --> <rule id="verb_284_wlE_AlnAr_2" name="ولع النار"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*[^pi].?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">وَلَّعَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">نار</token> </pattern> <message>(وَلَّع فلاناً به): أغراه <suggestion><match no="1" regexp_match="ولع" regexp_replace="شعل"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="ولع" regexp_replace="وقد"/></suggestion> </message> <example correction="يشعل|يوقد" type="incorrect"><marker>يولع</marker> النار </example> <example type="correct"> يشْعل النار/ يوْقَدَ النارَ </example> </rule> <!-- verb_285_ytmAsha_mE يتماشى مع --> <rule id="verb_285_ytmAsha_mE" name="يتماشى مع"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَمَاشَى</token> <token regexp="yes">&forms_ma3a;</token> </marker> </pattern> <message>فاعل (تماشى) لا يكون إلا مثنى أو جمعاً <suggestion><match no="1" regexp_match="تماشى|تماشي|تماش" regexp_replace="طابق"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="تماشى|تماشي|تماش" regexp_replace="ساير"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="تماشى|تماشي|تماش" regexp_replace="شايع"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="تماشى|تماشي|تماش" regexp_replace="جاري*"/></suggestion> </message> <example correction="يطابق|يساير|يشايع|يجاري*" type="incorrect">هذا العمل لا <marker>يتماشى مع</marker> القانون </example> <example type="correct"> هذا العمل لا يطابق / يجاري القانون هذا العمل لا يساير / يشايع القانون </example> </rule> <!-- verb_286_ysry_AlHkm_mn يَسْرِي الحُكْمُ من --> <rule id="verb_286_ysry_AlHkm_mn" name="يسري الحكم من"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">سَرَى</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">حكم|قرار|مرسوم</token> <token regexp="yes">&forms_min;</token> </pattern> <message>(سرى): سار ليلاً، دبّ تحت الأرض . قل نفُذ الحكم <suggestion><match no="1" regexp_match="سرى|سري|سر" regexp_replace="نفذ"/></suggestion> </message> <example correction="ينفذ" type="incorrect"><marker>يسري</marker> الحكم من أول الشهر </example> <example type="correct"> يَنْفُذُ الحُكْمُ من أول الشهر </example> </rule> <!-- verb_287_yTAlhA_AlqAnwn يَطالُها القانون --> <rule id="verb_287_yTAlhA_AlqAnwn" name="يطالها القانون"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&conj;)?(ي|ت|سي|ست)?(طال)(&verb_enclitics;)?</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">قانون|قوانين|نظام|أنظمة</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="طال" regexp_replace="طول"/></suggestion> </message> <example correction="يطولها" type="incorrect">هذه جرائم <marker>يطالها</marker> القانون </example> <example type="correct"> هذه جرائمُ يَطولُها القانون </example> </rule> <!-- verb_288_yThy_AlTEAm يَطْهِي الطعامَ --> <rule id="verb_288_yThy_AlTEAm" name="يطهي الطعام"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">طَهَا</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">طعام</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">طَهَى</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">طعام</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="طهي" regexp_replace="طهو"/></suggestion> </message> <example correction="يطهو" type="incorrect"><marker>يطهي</marker> الطعام </example> <example type="correct"> يَطْهُو الطعامَ طَهْواً وطَهْياً </example> </rule> <!-- verb_289_ylEb_dwrA_r2ysyA يلعب دوراً رئيسياً --> <rule id="verb_289_ylEb_dwrA_r2ysyA" name="يلعب دورا رئيسيا"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1" regexp="yes">لَعَبَ|لَعِبَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">دور|أدوار</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>أدّى</suggestion> <suggestion>يؤدّي</suggestion> <suggestion>أدّت</suggestion> </message> <example correction="أدّى|يؤدّي|أدّت" type="incorrect"><marker>يلعب</marker> دورا رئيسيا </example> <example type="correct"> يؤدي دوراً رئيسياً </example> </rule> <!-- verb_290_ynqSh_shy2 ينقصه شيء --> <rule id="verb_290_ynqSh_shy2" name="ينقصه شيء"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">نَقَصَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" skip="1">شيء</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: يُعْوِزٌه شيء <suggestion>يُعْوِز</suggestion> <suggestion>يعوزه</suggestion> </message> <example correction="يُعْوِز|يعوزه" type="incorrect">العمل جيد لا <marker>ينقصه</marker> شيء </example> <example type="correct"> العمل جيد لا يُعْوِزُهُ شيء </example> </rule> <!-- verb_292_Akhtla_bhA اخْتَلَى بها --> <rule id="verb_292_Akhtla_bhA" name="اختلى بها"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">اِخْتَلَى</token> <token regexp="yes">&forms_bih;</token> </marker> </pattern> <message>(اختلى البقلَ): احتشَّه؛ أي: انتزعه <suggestion>خلا بها</suggestion> <suggestion>خلا إليها</suggestion> <suggestion>خلا معها</suggestion> </message> <example correction="خلا بها|خلا إليها|خلا معها" type="incorrect"><marker>اختلى بها</marker> </example> <example type="correct"> خَلا بها / إليها / معها </example> </rule> <!-- verb_293_AkhTr_b أَخْطَرَ ب --> <rule id="verb_293_AkhTr_b" name="أخطر ب"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">أَخْطَرَ</token> </marker> <or> <token regexp="yes">&forms_bih;</token> <token postag="N.*;-B.?" postag_regexp="yes"/> </or> </pattern> <message>يفضل أن يقال: أَنْذر بدلا من أخطر <suggestion><match no="1" regexp_match="خطر" regexp_replace="نذر"/></suggestion> </message> <example correction="أنذره" type="incorrect"><marker>أخطره</marker> بالأمر </example> <example type="correct"> أنْذَرَهُ بكذا </example> </rule> <!-- verb_294_SAdq_Almjls_Ela_AlqrAr صادق المجلسُ على القرار --> <rule id="verb_294_SAdq_Almjls_Ela_AlqrAr" name="صادق المجلس على القرار"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">صَادَقَ</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="صادق" regexp_replace="صدّق"/></suggestion> <suggestion>أقرّ*</suggestion> <suggestion>أجاز*</suggestion> </message> <example correction="صدّق|أقرّ*|أجاز*" type="incorrect"><marker>صادق</marker> المجلس على القرار </example> <example type="correct"> صدّق / أقرّ / أجاز المجلسُ القرارَ </example> </rule> <!-- verb_408_tAjr_b تاجَرَ ب --> <rule id="verb_408_tAjr_b" name="تاجر ب"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَاجَرَ</token> <token postag="N.*;-B.?" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>(تاجَرَ فلانٌ فلاناً): اتَّجَرَ معه <suggestion>اتَّجر في <match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="اتَّجر في البضاعة" type="incorrect"><marker>تاجر بالبضاعة</marker></example> <example type="correct"> اتَّجر في كذا </example> </rule> <!-- verb_408_tAjr_b تاجَرَ ب --> <rule id="verb_408_tAjr_b_2" name="تاجر ب"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَاجَرَ</token> <token regexp="yes">&forms_bih;</token> </marker> </pattern> <message>(تاجَرَ فلانٌ فلاناً): اتَّجَرَ معه <suggestion>اتَّجر <match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace="في"/></suggestion> </message> <example correction="اتَّجر فيها" type="incorrect"><marker>تاجر بها</marker></example> <example type="correct"> اتَّجر في كذا </example> </rule> <!-- verb_561_nkhr_Alsws_Alkhshb نَخَرَ السُّوسُ الخشبَ --> <rule id="verb_561_nkhr_Alsws_Alkhshb" name="نـخر السوس الخشب"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">نَخَرَ</token> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">سوس</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">خشب|أخشاب|سن|أسنان</token> </pattern> <message>(نَخِرَ) فعلٌ لازم. (نَخَر): صَوَّتَ بخياشيمه. (نَخَرَ الحالبُ الناقَةَ): دَلَكَ مَنْخِرَها بيدِهِ لِتَدِرّ <suggestion><match no="1" regexp_match="نخر" regexp_replace="نَخِر"/></suggestion> </message> <example correction="نَخِر" type="incorrect"><marker>نخر السوس</marker> الخشب </example> <example type="correct"> نَخِرَ الخشبُ </example> </rule> <!-- verb_562_nzf_flAn نَزَفَ فلانٌ --> <rule id="verb_562_nzf_flAn" name="نـزف فلان"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes">نَزَفَ</token> </marker> <token postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes"/> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">دم</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes">نَزَفَ</token> <token postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>(نَزَفَ الشيءُ): نَفِدَ وفَني. (نَزَفَ الدمُ فلاناً): أضعفَهُ بكثرة خروجه منه <suggestion><match no="1"/> <match no="2"/> دمًا</suggestion> </message> <example correction="نزف فلان دمًا" type="incorrect"><marker>نزف فلان</marker></example> <example type="correct"> نَزَفَ فلانٌ دماً </example> </rule> <!-- verb_564_nEa_wfAt نَعَى وفاةَ --> <rule id="verb_564_nEa_wfAt" name="نـعى وفاة"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">نَعَى</token> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">وفاة</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: نعى فقط بدلا من نعى وفاة <suggestion><match no="1"/></suggestion> </message> <example correction="نعى" type="incorrect"><marker>نعى وفاة</marker> صديقه </example> <example type="correct"> نَعَى صديقَه </example> </rule> <!-- verb_260_EfAh_mn_Alwzhyft عَفَاهُ من الوظيفةِ --> <rule id="verb_260_EfAh_mn_Alwzhyft" name="عفاه من الوظيفة"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">أَعْفَى</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_min;</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">عَفَا</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_min;</token> </pattern> <message>(عفا عنه): صَفَحَ عنه. (عفا الأثرُ): زال <suggestion>أَعْفَى</suggestion> </message> <example correction="أَعْفَى" type="incorrect"><marker>عفاه</marker> من الوظيفة </example> <example type="correct"> أَعْفَاهُ من الوظيفة </example> </rule> <!-- verb_276_mzH_mE مَزَحَ مع --> <rule id="verb_276_mzH_mE" name="مزح مع"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">مَزَحَ</token> <token regexp="yes">&forms_ma3a;</token> </marker> </pattern> <message>(مزح خالدٌ مع سعيد) تعني أنهما مزحا معاً، لا أنّ خالداً هو المازِح. ولو شارك سعيدٌ في المزح لقلنا: تمازَحَا <suggestion><match no="1" regexp_match="مزح" regexp_replace="مازح"/><match no="2" regexp_match="مع" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="مازحته" type="incorrect"><marker>مزحت معه</marker> </example> <example type="correct"> مَازَحْته </example> </rule> <!-- verb_276_mzH_mE مَزَحَ مع --> <rule id="verb_276_mzH_mE_2" name="مزح مع"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">مَزَحَ</token> <token postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes" min="0"/> <token regexp="yes">&forms_ma3a;</token> </marker> </pattern> <message>(مزح خالدٌ مع سعيد) تعني أنهما مزحا معاً، لا أنّ خالداً هو المازِح. ولو شارك سعيدٌ في المزح لقلنا: تمازَحَا <suggestion><match no="1" regexp_match="مزح" regexp_replace="مازح"/><match no="3" regexp_match="مع" regexp_replace=""/> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="مازح خالد" type="incorrect"><marker>مزح خالد مع</marker> سعيد </example> <example correction="مازحه" type="incorrect"><marker>مزح معه</marker> سعيد </example> <example type="correct"> مَازَحَ خالدٌ سعيداً </example> </rule> <!-- verb_257_SlH_AlsyArt صَلَّحَ السيَّارةَ --> <rule id="verb_257_SlH_AlsyArt" name="صلح السيارة"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">أَصْلَحَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">سيارة</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">صَلَّحَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">سيارة</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: أصلح السيارة بدلا من صلّحها. <suggestion><match no="1" regexp_match="صلح" regexp_replace="أصلح"/></suggestion> </message> <example correction="أصلح" type="incorrect"><marker>صلح</marker> السيارة </example> <example type="correct"> أَصْلَحَ السيارةَ </example> <example type="correct"> يصلح السيارةَ </example> </rule> <!-- verb_258_EdAh_bAlmrD عَدَاهُ بالمرض --> <rule id="verb_258_EdAh_bAlmrD" name="عداه بالمرض"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*p.?.?;.*" postag_regexp="yes">عَدَا</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;-B.?" postag_regexp="yes">مرض</token> </pattern> <message>(عدا): جَرَى، وسَرَق، وجَاوَزَ وتَرَك، لذا قل: <suggestion>أعدى*</suggestion> <suggestion>أعداه*</suggestion> </message> <example correction="أعدى*|أعداه*" type="incorrect"><marker>عداه</marker> بالمرض </example> <example type="correct"> أَعْدَاهُ بالمرض </example> </rule> <!-- verb_253_srE_AlEml سَرَّعَ العملَ --> <rule id="verb_253_srE_AlEml" name="سرع العمل"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">أَسْرَعَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">عمل</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*;.*p.?.?;.*" postag_regexp="yes" skip="1">سَرُعَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--.?" postag_regexp="yes">عمل</token> </pattern> <message>قل أسْرَعَ العمل بدلا من سرّعه. <suggestion><match no="1" regexp_match="سرع" regexp_replace="أسرع"/></suggestion> </message> <example correction="أسرع" type="incorrect"><marker>سرع</marker> العمل </example> <example type="correct"> أسرَعَ العملَ </example> </rule> <!-- trans_383_AHtAr_fy احْتَارَ في --> <rule id="trans_383_AHtAr_fy" name="احتار في"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">اِحْتَارَ</token> <token regexp="yes">&forms_fi;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <!-- <suggestion>حار</suggestion> <suggestion>تحيّر <match no="2"/></suggestion> --> <suggestion><match no="1" postag="(V51);(.*)" postag_replace="VW1;$2" postag_regexp="yes">حَارَ</match></suggestion> <suggestion><match no="1" postag="(V51);(.*)" postag_replace="V50;$2" postag_regexp="yes">تَحَيَّرَ</match> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="حار|تحير في" type="incorrect"> <marker>احتار في</marker> أمره </example> <!--<example correction="يحارون|يتحيرون في" type="incorrect"> <marker>يحتارون في</marker> أمره </example>--> <example type="correct"> تحيّرت في أمره </example> </rule> <!-- verb_268_kbdh_EnA2_shdydA كَبَّدَهُ عناءً شديداً --> <rule id="verb_268_kbdh_EnA2_shdydA" name="كبده عناء شديدا"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">كَبَّدَ</token> </marker> <token inflected="yes" postag="N.*;--." postag_regexp="yes" regexp="yes">مجهود|خسارة|خسائر|عناء</token> </pattern> <message>(كبَّدَتِ الشمسُ السماءَ): صارت في وَسَطها <suggestion><match no="1" regexp_match="كبد" regexp_replace="حمّل"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="كبد" regexp_replace="جشّم"/></suggestion> </message> <example correction="حمّله|جشّمه" type="incorrect"><marker>كبده</marker> عناء شديدا </example> <example type="correct"> جَشَّمَهُ عناءً شديداً </example> <example type="correct"> حَمَّلَهُ عناءً شديداً </example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP wrong_verb_use --> </category> <!-- END CATEGORY WRONG_USE --> <!-- ====================================================================== --> <!-- Number Agreement --> <!-- ====================================================================== --> <category id="NUMBER_AGREEMENT" name="الأخطاء المتعلقة بالأعداد" type="numbers"> <rulegroup id="Number_gender" name="تطابق العدد مع النوع"> <rule id="number_under_10_feminin" name="الأعداد المفردة المؤنثة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">ثلاثة|أربعة|خمسة|ستة|سبعة|ثمانية|تسعة</token> </marker> <token postag="N.*;F[34]--;---" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion><match no="1" regexp_match="ة" regexp_replace=""/></suggestion>؟ الأعداد المفردة من ثلاثة إلى تسعة، تكون مذكرة قبل الأسماء المؤنثة. قل ثلاث طالبات ولا تقل ثلاثة طالبات. </message> <example correction="ثلاث"><marker>ثلاثة</marker> طاولات</example> <example correction="أربع"><marker>أربعة</marker> طاولات</example> </rule> <rule id="number_one_feminin" name="أحد وإحدى-مؤنث"> <pattern> <marker> <token>أحد</token> </marker> <token postag="N.*;F[34]--;--." postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion>إحدى</suggestion>؟ هل تقصد؟ </message> <example correction="إحدى" type="incorrect"><marker>أحد</marker> الطاولات</example> <example correction="إحدى" type="incorrect"><marker>أحد</marker> الشركات</example> <example type="correct">إحدى الشركات</example> </rule> <rule id="number_one_masculine" name="أحد وإحدى-مذكر"> <pattern> <marker> <token>إحدى</token> </marker> <token postag="N.*;M[34]--;--." postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion>أحد</suggestion>؟ </message> <example correction="أحد" type="incorrect"><marker>إحدى</marker> المسافرون</example> <example correction="أحد" type="incorrect"><marker>إحدى</marker> مدرسون</example> <example type="correct">أحد الأمور</example> </rule> <rule id="number_under_10_masculine" name="الأعداد المفردة المذكرة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">ثلاث|أربع|خمس|ست|سبع|ثماني|تسع</token> </marker> <token postag="N.*;M[34]--;---" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion><match no="1"/>ة</suggestion>؟ الأعداد المفردة من ثلاثة إلى تسعة، تكون مؤنثة قبل الأسماء المذكرة. قل ثلاثة رجال، ولا تقل ثلاث رجال. </message> <example correction="ثلاثة"><marker>ثلاث</marker> عاملين</example> <example correction="أربعة"><marker>أربع</marker> سائلين</example> </rule> <rule id="number_13_19_masculine" name="13-19 الأعداد المركبة المذكرة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">ثلاث|أربع|خمس|ست|سبع|ثماني|تسع</token> <token regexp="yes">عشرة|عشر</token> </marker> <token postag="N.*;M1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion><match no="1"/>ة عشر</suggestion>؟ الأعداد المركبة من ثلاثة عشر إلى تسعة عشر، تكون مؤنثة الجزء الأول قبل الأسماء المذكرة. قل ثلاثة عشر رجلا، ولا تقل ثلاث عشر رجلا. </message> <example correction="ثلاثة عشر"><marker>ثلاث عشر</marker> رجلا</example> <example correction="أربعة عشر"><marker>أربع عشرة</marker> أسدا</example> </rule> <rule id="number_13_19_ten_masculine" name="13-19 الأعداد المركبة المذكرة العشرة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">ثلاثة|أربعة|خمسة|ستة|سبعة|ثمانية|تسعة</token> <token>عشرة</token> </marker> <token postag="N.*;M1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion><match no="1"/> عشر</suggestion>؟ الأعداد المركبة من ثلاثة عشر إلى تسعة عشر، تكون مذكرة الجزء الثاني قبل الأسماء المذكرة. قل ثلاثة عشر رجلا، ولا تقل ثلاثة عشرة رجلا. </message> <example correction="ثلاثة عشر"><marker>ثلاثة عشرة</marker> رجلا</example> </rule> <rule id="number_11_masculine" name="11الأعداد المركبة المذكرة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">إحدى|اثنتي</token> <token regexp="yes">عشرة|عشر</token> </marker> <token postag="N.*;M1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion>أحد عشر</suggestion>؟ الأعداد المركبة أحد عشر تطابق في النوع الأسماء المذكرة. قل أحد عشر رجلا. </message> <example correction="أحد عشر"><marker>إحدى عشر</marker> رجلا</example> </rule> <rule id="number_11_feminin" name="11الأعداد المركبة المؤنثة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">أحد|اثني</token> <token regexp="yes">عشرة|عشر</token> </marker> <token postag="N.*;F1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion>إحدى عشرة</suggestion>؟ الأعداد المركبة إحدى عشرة تطابق في النوع الأسماء المؤنثة. قل إحدى عشرة طالبة. </message> <example correction="إحدى عشرة"><marker>أحد عشرة</marker> طالبة</example> </rule> <rule id="number_12_masculine" name="12الأعداد المركبة المذكرة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">اثنتا|اثنتي</token> <token regexp="yes">عشرة|عشر</token> </marker> <token postag="N.*;M1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion>اثنا عشر</suggestion><suggestion>اثني عشر</suggestion>؟ الأعداد المركبة اثنا عشر تطابق في النوع الأسماء المذكرة. قل اثنا عشر رجلا. </message> <example correction="اثنا عشر|اثني عشر"><marker>اثنتا عشر</marker> رجلا</example> <example correction="اثنا عشر|اثني عشر"><marker>اثنتا عشرة</marker> أسدا</example> </rule> <rule id="number_12_feminin" name="12الأعداد المركبة المؤنثة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">اثنا|اثني</token> <token regexp="yes">عشرة|عشر</token> </marker> <token postag="N.*;F1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion>اثنتا عشرة</suggestion><suggestion>اثنتي عشرة</suggestion>؟ الأعداد المركبة اثنتا عشرة تطابق في النوع الأسماء المؤنثة. قل اثنتا عشرة طالبة. </message> <example correction="اثنتا عشرة|اثنتي عشرة"><marker>اثنا عشرة</marker> طالبة</example> </rule> <rule id="number_13_19_feminin" name="13-19 الأعداد المركبة المؤنثة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">ثلاثة|أربعة|خمسة|ستة|سبعة|ثمانية|تسعة</token> <token regexp="yes">عشرة|عشر</token> </marker> <token postag="N.*;F1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion><match no="1" regexp_match="ة" regexp_replace=""/> عشرة</suggestion>؟ الأعداد المركبة من ثلاثة عشر إلى تسعة عشر، تكون مذكرة الجزء الأول قبل الأسماء المؤنثة. قل ثلاث عشرة طالبة، ولا تقل ثلاثة عشر طالبة. </message> <example correction="ثلاث عشرة"><marker>ثلاثة عشر</marker> طالبة</example> <example correction="أربع عشرة"><marker>أربعة عشرة</marker> مكتبة</example> </rule> <rule id="number_13_19_ten_feminin" name="13-19 الأعداد المركبة المؤنثة العشرة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">ثلاث|أربع|خمس|ست|سبع|ثماني|تسع</token> <token>عشر</token> </marker> <token postag="N.*;F1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion><match no="1"/> عشرة</suggestion>؟ الأعداد المركبة من ثلاثة عشر إلى تسعة عشر، تكون مؤنثة الجزء الثاني قبل الأسماء المؤنثة. قل ثلاث عشرة طالبة، ولا تقل ثلاث عشر طالبة. </message> <example correction="ثلاث عشرة"><marker>ثلاث عشر</marker> طالبة</example> </rule> <rule id="number_21to99_masculine" name="الأعداد المعطوفة المذكرة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">واحدة|ثلاثة|أربعة|خمسة|ستة|سبعة|ثمانية|تسعة</token> <token regexp="yes">وعشرون|وثلاثون|وأربعون|وخمسون|وستون|وسبعون|وثمانون|وتسعون|وعشرين|وثلاثين|وأربعين|وخمسين|وستين|وسبعين|وثمانين|وتسعين</token> </marker> <token postag="N.*;M1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion><match no="1" regexp_match="ة" regexp_replace=""/> <match no="2"/></suggestion>؟ الأعداد المعطوفة من 21 إلى 99، تكون مطابقة في التأنيث والتذكير للمعدود. </message> <example correction="ثلاث وعشرون"><marker>ثلاثة وعشرون</marker> رجلا</example> <example correction="تسع وأربعين"><marker>تسعة وأربعين</marker> أسدا</example> </rule> <rule id="number_22to92_masculine" name="الأعداد المعطوفة المذكرة22-92"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">اثنتان|اثنتين</token> <token regexp="yes">وعشرون|وثلاثون|وأربعون|وخمسون|وستون|وسبعون|وثمانون|وتسعون|وعشرين|وثلاثين|وأربعين|وخمسين|وستين|وسبعين|وثمانين|وتسعين</token> </marker> <token postag="N.*;M1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion>اثنان <match no="2" regexp_match="ين" regexp_replace="ون"/></suggestion><suggestion>اثنين <match no="2" regexp_match="ون" regexp_replace="ين"/></suggestion>؟ الأعداد المعطوفة من 21 إلى 99، تكون مطابقة في التأنيث والتذكير للمعدود. </message> <example correction="اثنان وعشرون|اثنين وعشرين"><marker>اثنتان وعشرون</marker> رجلا</example> </rule> <rule id="number_21to99_feminin" name="الأعداد المعطوفة المؤنثة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">ثلاث|أربع|خمس|ست|سبع|تسع|ثماني|واحد</token> <token regexp="yes">وعشرون|وثلاثون|وأربعون|وخمسون|وستون|وسبعون|وثمانون|وتسعون|وعشرين|وثلاثين|وأربعين|وخمسين|وستين|وسبعين|وثمانين|وتسعين</token> </marker> <token postag="N.*;F1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion><match no="1"/>ة <match no="2"/></suggestion>؟ الأعداد المعطوفة من 21 إلى 99، تكون مطابقة في التأنيث والتذكير للمعدود. </message> <example correction="ثلاثة وعشرون"><marker>ثلاث وعشرون</marker> طالبة</example> <example correction="تسعة وأربعين"><marker>تسع وأربعين</marker> طاولة</example> </rule> <rule id="number_22to92_feminin" name="الأعداد المعطوفة المؤنثة22-92"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">اثنان|اثنين</token> <token regexp="yes">وعشرون|وثلاثون|وأربعون|وخمسون|وستون|وسبعون|وثمانون|وتسعون|وعشرين|وثلاثين|وأربعين|وخمسين|وستين|وسبعين|وثمانين|وتسعين</token> </marker> <token postag="N.*;F1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion>اثنتان <match no="2" regexp_match="ين" regexp_replace="ون"/></suggestion><suggestion>اثنتين <match no="2" regexp_match="ون" regexp_replace="ين"/></suggestion>؟ الأعداد المعطوفة من 21 إلى 99، تكون مطابقة في التأنيث والتذكير للمعدود. </message> <example correction="اثنتان وعشرون|اثنتين وعشرين"><marker>اثنان وعشرون</marker> طالبة</example> </rule> <rule id="number_21to99_majrour" name="الأعداد المعطوفة المجرورة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">[بكل](ثلاث|أربع|خمس|ست|سبع|تسع|ثماني|اثنين|واحد|ثلاثة|أربعة|خمسة|ستة|سبعة|ثمانية|تسعة)</token> <token regexp="yes">وعشرون|وثلاثون|وأربعون|وخمسون|وستون|وسبعون|وثمانون|وتسعون</token> </marker> <token postag="N.*;.?1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="ون" regexp_replace="ين"/></suggestion>؟ الأعداد المعطوفة من 21 إلى 99، تجر العقود بالياء والنون قل بخمسة وعشرين ولا تقل بخمسة وعشرون. </message> <example correction="بثلاث وعشرين"><marker>بثلاث وعشرون</marker> طالبة</example> <example correction="لتسعة وأربعين"><marker>لتسعة وأربعون</marker> طاولة</example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP number_gender --> <rulegroup id="Number_case" name="تطابق العدد مع الإعراب"> <rule id="number_21to99_majrour_separate_jar" name=" الأعداد المعطوفة المجرورة بحرف جر منفصل"> <pattern> <token regexp="yes">في|من|على|عن|مع|إلى</token> <marker> <token regexp="yes">ثلاث|أربع|خمس|ست|سبع|تسع|ثماني|اثنين|واحد|ثلاثة|أربعة|خمسة|ستة|سبعة|ثمانية|تسعة</token> <token regexp="yes">وعشرون|وثلاثون|وأربعون|وخمسون|وستون|وسبعون|وثمانون|وتسعون</token> </marker> <token postag="N.*;.?1.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </pattern> <message>أتقصد <suggestion><match no="2"/> <match no="3" regexp_match="ون" regexp_replace="ين"/></suggestion>؟ الأعداد المعطوفة من 21 إلى 99، تجر العقود بالياء والنون قل "في خمسة وعشرين" ولا تقل "في خمسة وعشرون". </message> <example correction="ثلاث وعشرين"> من <marker>ثلاث وعشرون</marker> طالبة</example> <example correction="تسعة وأربعين"> على <marker>تسعة وأربعون</marker> طاولة</example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP number_case --> <rulegroup id="Number_numbered" name="تطابق العدد مع الجمع"> <rule id="number_number_accord" name="تطابق العدد مع المعدود في العدد"> <pattern> <token regexp="yes"> ثلاث|أربع|خمس|ست|سبع|تسع|ثماني|اثنين|واحد|ثلاثة|أربعة|خمسة|ستة|سبعة|ثمانية|تسعة|اثنان</token> <token regexp="yes">وعشرون|وثلاثون|وأربعون|وخمسون|وستون|وسبعون|وثمانون|وتسعون|وعشرين|وثلاثين|وأربعين|وخمسين|وستين|وسبعين|وثمانين|وتسعين</token> <marker> <token postag="N.*;.?3.*;--[-n]" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>أتقصد <suggestion/>؟ الأعداد المركبة والمعطوفة من 11 إلى 19 من 21 إلى 99، معدودها مفرد، قل "خمسة وعشرون رجلا" ولا تقل "خمسة وعشرون رجالا". </message> <example correction=""> من ثلاث وعشرين <marker>طالبات</marker></example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP number_gender --> </category> <!-- END CATEGORY NUMBER_AGREEMENT --> <!-- ====================================================================== --> <!-- Common errors- on one word --> <!-- ====================================================================== --> <category id="COMMON_ERRORS_ON_ONE_WORD_USE" name="أخطاء شائعة في كلمة واحدة" type="grammar"> <rulegroup id="common_errors_one_word" name=" أخطاء شائعة ذات كلمة واحدة"> <rule id="worduse_0001" name="العشرينيات إلى التسعينيات"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(و|ف)?(كال|لل|بال|ال)(عشر|ثلاث|أربع|خمس|ست|سبع|ثمان|تسع)ينات</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="ات$" regexp_replace="يات"/></suggestion> </message> <example correction="الثلاثينيات" type="incorrect"> يبدو في <marker>الثلاثينات</marker> من عمره</example> <example correction="والثلاثينيات" type="incorrect"><marker>والثلاثينات</marker> من عمره</example> </rule> <rule id="worduse_0002_mo2akharan" name="مؤخرا"> <pattern> <marker> <token>مؤخرا</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>حديثًا</suggestion> <suggestion>قريبًا</suggestion> <suggestion>منذ عهد قريب</suggestion> <suggestion>قبل مدة قصيرة</suggestion> (المُؤَخـَّر): نهاية الشيء من الخلف</message> <example correction="حديثًا|قريبًا|منذ عهد قريب|قبل مدة قصيرة">وقع <marker>مؤخرا</marker></example> <!-- Wrong: وَقَع مؤخَّراً --> <!--Correct: وَقَع حديثاً / قريباً / منذ عهد قريب / قبل مدة قصيرة --> </rule> <rule id="worduse_0003_إمارة" name="إمارة الشيء"> <pattern> <marker> <token>إمارة</token> </marker> <token>الشيء</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>أمارة</suggestion> إذا تقصد العلامة مثل أمارة الشيء. أمّا (الإمارة): منصب الأمير، والأرض التي يملكها الأمير</message> <example correction="أمارة"><marker>إمارة</marker> الشيء</example> <!-- Wrong: إمارة الشيء --> <!--Correct: أمارة الشيء --> </rule> <rule id="word_use_0005_muta2akid" name="متأكد"> <pattern> <token inflected="yes">متأكد</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="متأكد" regexp_replace="متحقِّق"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="متأكد" regexp_replace="متيقِّن"/></suggestion> متيقن أو متحقق بدلا من متأكد</message> <example correction="متحقِّق|متيقِّن" type="incorrect"> هل أنت <marker>متأكد</marker>؟</example> <!-- Wrong: هل أنتَ متأكِّد؟ --> <!--Correct: هل أنتَ متيقِّن؟ / هل أنتَ متحقق؟ --> </rule> <rule id="worduse_0006_dhata" name="ذاتا"> <pattern> <marker> <token>ذاتا</token> </marker> </pattern> <message>(ذاتا) لا تصح إلا في الشعر <suggestion>ذواتا</suggestion> </message> <example correction="ذواتا" type="incorrect"> هاتان المرأتان <marker>ذاتا</marker> مكانة عالية </example> <example type="correct"> هاتان المرأتان ذواتا مكانةٍ عالية </example> </rule> <rule id="worduse_0007_khatir" name="خطير"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">خطير</token> </marker> </pattern> <message>(الخطير): الرفيعُ المقام. (الخطورة): عِظَمُ الشَّأْن والمنزلة <suggestion>شديد الْخَطَر</suggestion> <suggestion>يُنذِرُ بالخطر</suggestion> <suggestion>محفوف بالخطر</suggestion> </message> <example correction="شديد الْخَطَر|يُنذِرُ بالخطر|محفوف بالخطر" type="incorrect"> موقف <marker>خطير</marker> </example> <example type="correct"> موقفٌ يُنْذِرُ / محفوف بالْخَطَر </example> </rule> <rule id="worduse_0008_dho_khotora" name="ذو خطورة"> <pattern> <marker> <token>ذو</token> <token>خطورة</token> </marker> </pattern> <message>(الخطير): الرفيعُ المقام. (الخطورة): عِظَمُ الشَّأْن والمنزلة <suggestion>شديد الْخَطَر</suggestion> <suggestion>يُنذِرُ بالخطر</suggestion> <suggestion>محفوف بالخطر</suggestion> </message> <example correction="شديد الْخَطَر|يُنذِرُ بالخطر|محفوف بالخطر" type="incorrect"> موقف <marker>ذو خطورة</marker> </example> <example type="correct"> موقفٌ يُنْذِرُ / محفوف بالْخَطَر </example> </rule> <rule id="worduse_0009_khammara" name="الخمارة"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">خمارة</token> </marker> </pattern> <message>(الخمّارة): بائعةُ الخمر <suggestion>مَخْمَرَة</suggestion> <suggestion>حانة</suggestion> </message> <example correction="مَخْمَرَة|حانة" type="incorrect"> <marker>خمارة</marker> </example> <example type="correct"> الْمَخْمَرَة / الحانة </example> </rule> <rule id="worduse_0013_indhahala" name="انذهل"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">اِنْذَهَلَ</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="انذهل" regexp_replace="ذهل"/></suggestion> </message> <example correction="ذهل" type="incorrect"><marker>انذهل</marker> فلان</example> <example type="correct"> ذَهِلَ فلانٌ </example> </rule> <rule id="worduse_0014_in3ikas" name="انعكاس"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="2">انعكاس</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="انعكاس" regexp_replace="أثر"/></suggestion> </message> <example correction="أثر" type="incorrect"> وهذه الأرقام تبين <marker>انعكاس</marker> فقدان الأمن على الحالة الاقتصادية </example> <example type="correct"> وهذه الأرقام تبيّن أثر فقدان الأمن على الحالة الاقتصادية </example> </rule> <rule id="worduse_0016_biAkmalihi" name="بأكمله"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">بأكمل(&enclitics;)</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="بأكمل" regexp_replace="كُلََّ"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="بأكمل" regexp_replace="جميع"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="بأكمل" regexp_replace="بِرُمَّت"/></suggestion> </message> <example correction="كُلََّه|جميعه|بِرُمَّته" type="incorrect"> اشتراه <marker>بأكمله</marker> </example> <example type="correct"> اشتراهُ كُلَّه / جَميعَه / برُمَّته </example> </rule> <rule id="worduse_0017_tahammama" name="تحمم"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">تَحَمَّمَ</token> </marker> </pattern> <message>(تَحَمَّمَ): اسودَّ <suggestion>استَحَمَّ</suggestion> </message> <example correction="استَحَمَّ" type="incorrect"><marker>تحمم</marker> فلان </example> <example type="correct"> استَحَمَّ فلانٌ </example> </rule> <rule id="worduse_0018_tushakkilu" name="تشكل"> <pattern> <marker> <token postag="V.*;.*" postag_regexp="yes" inflected="yes">شَكَّلَ</token> </marker> </pattern> <message>يستحسن الاستغناء عن كلمة "تُشّكّلُ", أو استبدالها بـ"هي".</message> <suggestion>هي</suggestion> <suggestion/> <example correction="هي|" type="incorrect"> هذه القواعد <marker>تشكل</marker> محور البحث </example> <example type="correct"> هذه القواعد هي محور البحث </example> </rule> <rule id="worduse_0019_tasamama" name="تصامم"> <pattern> <marker> <token>تصامم</token> </marker> </pattern> <message>يلازم الفعلُ المضعَّفُ الإدغامَ ما لم يتصلْ بضميرِ رفعٍ متحرِّك، نحو: تَصَامَمْتُ <suggestion>تَصَامَّ عن الحديث</suggestion> </message> <example correction="تَصَامَّ عن الحديث" type="incorrect"><marker>تصامم</marker> عن الحديث </example> <example type="correct"> تَصَامَّ عن الحديث </example> </rule> <rule id="worduse_0020_tatmin" name="تطمين"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?تطمين</token> </marker> </pattern> <message>الفعل هو: (طمأن)، لا: (طَمَّنَ) <suggestion><match no="1" regexp_match="تطمين" regexp_replace="طَمأَنَة"/></suggestion> </message> <example correction="طَمأَنَة" type="incorrect"><marker>تطمين</marker> الناس </example> <example type="correct"> طَمأَنَةُ الناسِ </example> </rule> <rule id="worduse_0021_ta3kisu" name="تعكس"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">عَكَسَ</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="عكس" regexp_replace="ظهر"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="عكس" regexp_replace="فضح"/></suggestion> </message> <example correction="تظهر|تفضح" type="incorrect"> ثم إن الرقابة <marker>تعكس</marker> خوف السلطة </example> <example type="correct"> ثم إن الرقابة تُظهِر خوف السلطة/ ثم إن الرقابة تفضح خوف السلطة </example> </rule> <rule id="worduse_0022_janobi" name="جنوبي"> <pattern> <marker> <token>جنوبي</token> </marker> </pattern> <message>(جنوبيّ المدينة): في الجهة الجنوبية داخل المدينة. (جنوب المدينة): في الجهة الجنوبية خارج المدينة <suggestion>جنوبَ</suggestion> </message> <example correction="جنوبَ" type="incorrect"> تقع دمشق <marker>جنوبي</marker> حلب </example> <example type="correct"> تقع دمشقُ جنوبَ حلب </example> </rule> <rule id="worduse_0023_khessisan" name="خصيصا"> <pattern> <marker> <token>خصيصا</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>خِصِّيصَى</suggestion> <suggestion>خاصاً</suggestion> </message> <example correction="خِصِّيصَى|خاصاً" type="incorrect"> فعله <marker>خصيصا</marker> لك </example> <example type="correct"> فَعَلَهُ خِصِّيصَى لك / فَعَلَهُ خاصاً بك </example> </rule> <rule id="worduse_0025_khalooq" name="خلوق"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">خلوق</token> </marker> </pattern> <message>(الخَلُوق): الطِّيب <suggestion>حَسَنُ الخُلُق</suggestion> </message> <example correction="حَسَنُ الخُلُق" type="incorrect"> فلان <marker>خلوق</marker> </example> <example type="correct"> فلانٌ حَسَنُ الخُلُق </example> </rule> <rule id="worduse_0027_raghma" name="رغم"> <pattern> <marker> <token>رغم</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>على الرغْم</suggestion> <suggestion>بالرغْم</suggestion> <suggestion>على</suggestion> <suggestion>مع</suggestion> </message> <example correction="على الرغْم|بالرغْم|على|مع" type="incorrect"> يحبها <marker>رغم</marker> كرهها له </example> <example type="correct"> يحبها على الرغْم / بالرغْم من كرهها له </example> </rule> <rule id="worduse_0028_rafah" name="رفاة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?رفاة</token> </marker> </pattern> <message>(رفات) اسمٌ مفردٌ مذَّكر <suggestion>رُفاتُ</suggestion> </message> <example correction="رُفاتُ" type="incorrect"> نقلت <marker>رفاة</marker> الجندي </example> <example type="correct"> نُقِلَ رُفاتُ الجندي </example> </rule> <rule id="worduse_0029_shawyan" name="شويا"> <pattern> <marker> <token>شويا</token> </marker> </pattern> <message>تُقْلَبُ الواوُ في مصدر اللفيف المقرون ياءً، وتُدْغَمُ في الياءِ التي تليها <suggestion>شَيًّا</suggestion> </message> <example correction="شَيًّا" type="incorrect"> شوى اللحم <marker>شويا</marker> </example> <example type="correct"> شَوَى اللحمَ شَيًّا </example> </rule> <rule id="worduse_0030_3araya" name="عرايا"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?عرايا</token> </marker> </pattern> <message>(عارٍ) جَمْعُهُ (عُراة)، و(عارية) جمعُها (عاريات)، و(عُرْيانة) جمعُها (عُرْيانات) <suggestion>عُرْيانُون</suggestion> </message> <example correction="عُرْيانُون" type="incorrect"> <marker>عرايا</marker> </example> <example type="correct"> عُرْيانُون </example> </rule> <rule id="worduse_0031_lawahdihi" name="لوحده"> <pattern> <marker> <token>لوحده</token> </marker> </pattern> <message>(وَحْد) منصوبٌ على الحال <suggestion>وَحْدَهُ</suggestion> </message> <example correction="وَحْدَهُ" type="incorrect"> سافر <marker>لوحده</marker> </example> <example type="correct"> سَافَرَ وَحْدَهُ </example> </rule> <rule id="worduse_0033_mahalat" name="محلات"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?محلات</token> </marker> </pattern> <message>(مَحَلاَّت) جَمْعُ (مَحَلَّة)، لا جَمْع (مَحَلّ) <suggestion>مَحَالّ</suggestion> </message> <example correction="مَحَالّ" type="incorrect"> <marker>محلات</marker> </example> <example type="correct"> مَحَالّ </example> </rule> <rule id="worduse_0037_nafoukh" name="نافوخ"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?نافوخ(&enclitics;)?</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="نافوخ" regexp_replace="يَافُوخ"/></suggestion> </message> <example correction="يَافُوخه" type="incorrect"> ضربه على <marker>نافوخه</marker> </example> <example type="correct"> ضَرَبَهُ على يَافُوخِه </example> </rule> <rule id="worduse_0038_nashet" name="نشط"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?نشط</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>نشيطٌ</suggestion> <suggestion>ناشطٌ</suggestion> </message> <example correction="نشيطٌ|ناشطٌ" type="incorrect"> فلان <marker>نشط</marker> </example> <example type="correct"> فلانٌ نشيطٌ / ناشطٌ </example> </rule> <rule id="worduse_0040_wallati" name="والتي"> <pattern> <marker> <token>والتي</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>التي</suggestion> </message> <example correction="التي" type="incorrect"> سنتبع سياسة الترغيب <marker>والتي</marker> ستكون.. </example> <example type="correct"> سنتبع سياسة الترغيب التي ستكون.. </example> </rule> <rule id="worduse_0041_walladhi" name="والذي"> <pattern> <marker> <token>والذي</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>الذي</suggestion> </message> <example correction="الذي" type="incorrect"> سيبدأ قريبا الفصل الدراسي الثاني <marker>والذي</marker> مدته ثلاثة أشهر </example> <example type="correct"> سيبدأ قريباً الفصل الدراسي الثاني الذي مدته ثلاثة أشهر </example> </rule> <rule id="worduse_0042_yushakilu" name="يشكل"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">شَكَّلَ</token> </marker> </pattern> <message>(شَكَّل): صَوَّرَ، وألَّفَ، وقَيَّدَ <suggestion/> </message> <example correction="" type="incorrect"> الفدائيون <marker>يشكلون</marker> خطرا عليهم </example> <example type="correct"> الفدائيون خطرٌ عليهم </example> </rule> <rule id="worduse_0043_ittila3" name="الإطلاع"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?إطلاع</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="إطلاع" regexp_replace="اطّلاع"/></suggestion> </message> <example correction="الاطّلاع" type="incorrect"> يرجى <marker>الإطلاع</marker> </example> <example type="correct"> يرجى الاطّلاع </example> </rule> <rule id="worduse_0044_idhTarada" name="اضطرد"> <pattern> <marker> <token>اضطرد</token> </marker> </pattern> <message>الفعل هو: (طرد)، لا: (ضرد) <suggestion>اطَّرَدَ</suggestion> </message> <example correction="اطَّرَدَ" type="incorrect"><marker>اضطرد</marker> الأمر </example> <example type="correct"> اطَّرَدَ الأمرُ </example> </rule> <rule id="worduse_0047_mumtan_mamnoun" name="ممتن|ممنون"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" regexp="yes">ممتن|ممنون</token> </marker> <token regexp="yes">&forms_lih;</token> </pattern> <message>(الممنون): المقطوع.(امْتنَّ عليه): ذكّره بنعمته عليه وآذاه بمَنِّهِ <suggestion><match no="1" regexp_match="ممتن|ممنون" regexp_replace="شَاكِر"/></suggestion> <match no="2"/> </message> <example correction="شَاكِر" type="incorrect"> أنا <marker>ممتن</marker> لك </example> <example correction="شَاكِر" type="incorrect"> أنا <marker>ممنون</marker> لك </example> <example type="correct"> أنا شَاكِرٌ لك </example> </rule> <rule id="worduse_0050_mujbat" name="مجباة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?مجباة</token> </marker> </pattern> <message>الفعل هو: (جَبَى)، لا: (أجْبَى) <suggestion><match no="1" regexp_match="مجباة" regexp_replace="مَجْبِيَّة"/></suggestion> </message> <example correction="المَجْبِيَّة" type="incorrect"> الضرائب <marker>المجباة</marker> </example> <example type="correct"> الضرائبُ المَجْبِيَّةُ </example> </rule> <rule id="worduse_0051_mundaboun" name="المندبون"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?(مندبون|مندبين)</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="مندب" regexp_replace="مَنْدُوب"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="مندب" regexp_replace="مُنْتدَب"/></suggestion> </message> <example correction="المَنْدُوبون|المُنْتدَبون" type="incorrect"> الموظفون <marker>المندبون</marker> </example> <example type="correct"> الموظفون الْمَنْدُوبون / الْمُنْتدَبون </example> </rule> <rule id="worduse_0053_mousoud" name="موصود_153"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?موصود</token> </marker> </pattern> <message>(وَصَدَ الشيءُ): ثَبَتَ <suggestion><match no="1" regexp_match="موصود" regexp_replace="مُوصَد"/></suggestion> </message> <example correction="مُوصَد" type="incorrect"> باب <marker>موصود</marker> </example> <example type="correct"> بابٌ مُوصَدٌ </example> </rule> <rule id="worduse_0055_misaghat" name="مصاغة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?مصاغة</token> </marker> </pattern> <message>الفعل هو: (صاغ)، لا: (أصاغ) <suggestion><match no="1" regexp_match="مصاغة" regexp_replace="مَصُوغَة"/></suggestion> </message> <example correction="مَصُوغَة" type="incorrect"> حلية <marker>مصاغة</marker> </example> <example type="correct"> حليةٌ مَصُوغَةٌ </example> </rule> <!-- oneword_0559_mshbwh___mshbwh_fyh مَشْبُوهٌ | مَشْبُوهٌ فيه --> <rule id="oneword_0559_mshbwh___mshbwh_fyh" name="مشبوه | مشبوه فيه"> <antipattern> <token regexp="yes">(&proclitics;)?مشبوه</token> <token regexp="yes" min="0" max="1">&forms_fih;</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?مشبوه</token> </marker> <token/> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>مُشْتَبَه فيه</suggestion> </message> <example correction="مُشْتَبَه فيه" type="incorrect">فلان <marker>مشبوه</marker> .</example> <example type="correct"> فلان مشتبه فيه </example> </rule> <!-- oneword_0559_mshbwh___mshbwh_fyh مَشْبُوهٌ | مَشْبُوهٌ فيه --> <rule id="oneword_0559_mshbwh_mshbwh_fyh_2" name="مشبوه | مشبوه فيه"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?مشبوه</token> <token regexp="yes">&forms_fih;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>مُشْتَبَه فيه</suggestion> </message> <example correction="مُشْتَبَه فيه" type="incorrect">فلان <marker>مشبوه فيه</marker> .</example> <example type="correct"> فلان مشتبه فيه </example> </rule> </rulegroup> <!-- END Common erros one word --> <rulegroup id="wrong_word_use" name="خطأ في استعمال كلمة"> <rule id="worduse_0056_muAshirat" name="مؤشرات"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="NA.*;F3.*;.*" postag_regexp="yes">مؤشر</token> </marker> </pattern> <message> إذ أن "المُؤّشَّر" تعني: كل شيء مرقق. <suggestion><match no="1" regexp_match="مؤشرات" regexp_replace="إشارات"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="مؤشرات" regexp_replace="علامات"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="مؤشرات" regexp_replace="شواهد"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="مؤشرات" regexp_replace="دلائل"/></suggestion> </message> <example correction="إشارات|علامات|شواهد|دلائل" type="incorrect">هذه التصرفات هي <marker>مؤشرات</marker> لكذا</example> </rule> <rule id="worduse_0057_mishwar" name="مشوار"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">مشوار</token> </marker> </pattern> <message> كلمة مشوار لم ترد بهذا المعنى، من الشائع التلفظ: بكلمة مشوار وينبغي أن يحل محلها: طريق، أو مسار، أو نزهة، أو ما يقوم مقامها كلمة مشوار لأنها لم ترد عن العرب بهذا المعنى. <suggestion><match no="1" regexp_match="مشوار" regexp_replace="طريق"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="مشوار" regexp_replace="مسار"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="مشوار" regexp_replace="نزهة"/></suggestion> </message> <example correction="طريق|مسار|نزهة" type="incorrect">إن <marker>مشوار</marker> العلم طويل</example> <example correction="طريق|مسار|نزهة" type="incorrect">ذهبنا في <marker>مشوار</marker></example> <example correction="الطريق|المسار|النزهة" type="incorrect">إن <marker>المشوار</marker> طويل</example> </rule> <rule id="worduse_0058_machine" name="ماكينة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?ماكينة</token> </marker> </pattern> <message> المكنة: جهاز تديره اليد أو الرِّجل أو قوة خارجية كالكهرباء، وجمعها "مَكِنات" <suggestion><match no="1" regexp_match="ماكينة" regexp_replace="مَكِنَة"/></suggestion> </message> <example correction="مَكِنَة" type="incorrect">اشترت أمي <marker>ماكينة</marker> خياطة</example> </rule> <rule id="worduse_0059_Imkaniyat" name="إمكانيات"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;F3.*;.*" postag_regexp="yes">إمكانية</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال إمكانات بدلا عن إمكانيات. <suggestion><match no="1" regexp_match="إمكانيات" regexp_replace="إمكانات"/></suggestion> </message> <example correction="إمكانات" type="incorrect">للبلاد <marker>إمكانيات</marker> هائلة.</example> </rule> <rule id="worduse_0060_twajd" name="تواجد"> <antipattern> <token inflected="yes">وَجَدَ</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes">تَوَاجَدَ</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: وجد يوجد، لأن تَواجَدَ فلانٌ: أي تظاهر بالوجْد. والوجْد: هو الحُب الشديد أو الحزن. (مصدر) <suggestion><match no="1" regexp_match="تواجد" regexp_replace="وجد"/></suggestion> </message> <example correction="توجد"><marker>تتواجد</marker> المادة في الكون</example> </rule> <rule id="worduse_0061_musbaqan" name="مسبقا"> <pattern> <marker> <token>مسبقا</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: <suggestion>مقدّمًا</suggestion> <suggestion>سلفًا</suggestion> <suggestion>قبلًا</suggestion> </message> <example correction="مقدّمًا|سلفًا|قبلًا"> فعل ذلك <marker>مسبقا</marker></example> </rule> <rule id="worduse_0062_wabittali" name="وبالتالي"> <pattern> <marker> <token>وبالتالي</token> </marker> </pattern> <message> (بالتالي) هي جملة ركيكة، ومن الأفضل أن يحلّ محلّها ما يناسب المقام مما يلي: <suggestion>ثَمّ</suggestion> <suggestion>لذا</suggestion> <suggestion>وعلى هذا</suggestion> <suggestion>وبذلك</suggestion> <suggestion>إذن</suggestion> <suggestion>أيْ</suggestion> <suggestion>ثَمَّ يتّضح</suggestion> <suggestion>نجد أنّ</suggestion> <suggestion> نرى أنّ</suggestion> </message> <example correction="ثَمّ|لذا|وعلى هذا|وبذلك|إذن|أيْ|ثَمَّ يتّضح|نجد أنّ| نرى أنّ">أنا أكلت، <marker>وبالتالي</marker> أنا شبعت. </example> </rule> <rule id="worduse_0063_bmathabati" name="بمثابة"> <pattern> <marker> <token>بمثابة</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال بمنزلة، تقوم مقام. <suggestion>بمنزلة</suggestion> <suggestion>تقوم مقام</suggestion> <suggestion/> </message> <example correction="بمنزلة|تقوم مقام|">أنت <marker>بمثابة</marker> أبي.</example> <example correction="بمنزلة|تقوم مقام|">هذه الأداة <marker>بمثابة</marker> حاسوب.</example> <example correction="بمنزلة|تقوم مقام|">د عدم إجابتكم <marker>بمثابة</marker> موافقةٍ.</example> </rule> <rule id="worduse_0064_istbyan" name="استبانة"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?استبيان</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال استبانة بدلا من استبيان. لأن مصدر استبان استبانة، مثل استقام استقامة. <suggestion><match no="1" regexp_match="استبيان" regexp_replace="استبانة"/></suggestion> </message> <example correction="الاستبانة" type="incorrect">a كانت نتيجة <marker>الاستبيان</marker> مخيبة.</example> </rule> <rule id="worduse_0065_akhiSaI" name="أخصائي"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">(&proclitics;)?أخصائي</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال اختصاصي. <suggestion><match no="1" regexp_match="أخصائي" regexp_replace="اختصاصي"/></suggestion> </message> <example correction="الاختصاصي" type="incorrect">كان الطبيب <marker>الأخصائي</marker> ماهرا</example> </rule> <rule id="worduse_0066_toqos" name="طقوس"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">طقوس</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: شعائر فلا وجود لطقوس في اللغة العربية. <suggestion><match no="1" regexp_match="طقوس" regexp_replace="شعائر"/></suggestion> </message> <example correction="الشعائر"><marker>الطقوس</marker> الدينية</example> </rule> <rule id="worduse_0067_bihasabi" name="بحسب"> <pattern> <marker> <token>بحسب</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: <suggestion>حَسَبَ</suggestion> <suggestion>تَبَعاً لـِ</suggestion> <suggestion>طِبْقاً لـِ</suggestion> <suggestion>وَفْقاً لـِ</suggestion> <suggestion>بمقتضى</suggestion> <suggestion>بمُوْجب</suggestion> <suggestion>بناءً على</suggestion> <suggestion>استناداً إلى</suggestion> <suggestion>عملاً بـ</suggestion> <suggestion>انطلاقاً من</suggestion> (ترجمة غير صحيحة لـ According to) حَسَبُ الشيءِ: قَدْرُه وعددُه، فيقال على الصواب:حَسَبَ ما ذُكر. وليكن عملك بحَسَبِ ذلك: أي على وفاقه وعدده. </message> <example correction="حَسَبَ|تَبَعاً لـِ|طِبْقاً لـِ|وَفْقاً لـِ|بمقتضى|بمُوْجب|بناءً على|استناداً إلى|عملاً بـ|انطلاقاً من"> تصنف هذه الأنواع <marker>بحسب</marker> مصادر الطاقة </example> </rule> <rule id="worduse_0068_lisalihika" name="لصالحك"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">لصالح(&enclitics;)</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال لمصلحة لأن (صالح) اسم الفاعل من (صَلَحَ). يقال: صَلَح الشيءُ فهو صالح <suggestion><match no="1" regexp_match="صالح" regexp_replace="مصلحت"/></suggestion> </message> <example correction="لمصلحتك"> كان التعديل <marker>لصالحك</marker></example> </rule> <rule id="worduse_0068_lisalihi" name="لصالح"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">لصالح|للصالح</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال لمصلحة لأن (صالح) اسم الفاعل من (صَلَحَ). يقال: صَلَح الشيءُ فهو صالح <suggestion><match no="1" regexp_match="صالح" regexp_replace="مصلحة"/></suggestion> </message> <example correction="لمصلحة"> كان التعديل <marker>لصالح</marker> الشركة</example> </rule> <rule id="worduse_0069_i3tabar" name="اعتبر"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">اِعْتَبَرَ</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: عدّ. لأن "اعتبرت" تعني اتخذته عبرة وعظة والصواب عددته. جاء في القرآن: ﴿وَقَالُواْ مَا لَنَا لاَ نَرَىٰ رِجَالاً كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِّنَ ٱلأَشْرَارِ﴾[ص:62]. ولم يقل نعتبرهم. <suggestion>عدّ</suggestion> </message> <example correction="عدّ"><marker>اعتبر</marker> زيدًا صديقه</example> </rule> <rule id="worduse_0070_burha" name="برهة"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">برهة</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: هنيهة. جاء في (لسان العرب): «البرهة: الحِينُ الطويل من الدهر، وقيل: الزمانُ. يقال: أَقمت عنده بُرْهَةً من الدهر كقولك أَقمت عنده سنة من الدهر.» <suggestion><match no="1" regexp_match="برهة" regexp_replace="هُنيهة"/></suggestion> </message> <example correction="هُنيهة">غادر زيد قبل <marker>برهة</marker></example> </rule> <rule id="worduse_0071_َAwina" name="آونة"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">آونة</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: أوان لأن الآونة جمع أوان، مثل أزمنة وزمان. <suggestion><match no="1" regexp_match="آونة" regexp_replace="أوان"/></suggestion> </message> <example correction="أوان"> بين. <marker>آونة</marker> وأخرى</example> </rule> <rule id="worduse_0072_َbawasil" name="بواسل"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">بواسل</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: بسلاء وبواسل لأن البواسل جمع باسلة للمرأة، وباسل للحيوان كالأسد. <suggestion><match no="1" regexp_match="بواسل" regexp_replace="بسلاء"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="بواسل" regexp_replace="باسلون"/></suggestion> </message> <example correction="بسلاء|باسلون"> فرسان <marker>بواسل</marker></example> </rule> <rule id="worduse_0073_mustahtir" name="مستهتر"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">مستهتر</token> </marker> <token regexp="yes">بالقانون|بالدين|بالأعراف|بالعادات</token> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: مستهين أو مستخفّ بالقانون أو بالعادات، لأن الاستهتار غاية الولع بالشيء فيقال فلان مستهتر بالقراءة إذا أولع بها بلا حد. <suggestion><match no="1" regexp_match="مستهتر" regexp_replace="مستهين"/></suggestion> <suggestion><match no="1" regexp_match="مستهتر" regexp_replace="مستخفّ"/></suggestion> </message> <example correction="مستهين|مستخفّ"> فلان . <marker>مستهتر</marker> بالقانون</example> </rule> <rule id="worduse_0074_suwah" name="سواح"> <pattern> <marker> <token regexp="yes" skip="1">(&proclitics;)?سواح</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال: سياح. <suggestion><match no="1" regexp_match="سواح" regexp_replace="سيّاح"/></suggestion> </message> <example correction="سيّاح"> هؤلاء . <marker>سواح</marker> أجانب</example> </rule> <rule id="worduse_0075_kakull" name="ككل"> <pattern> <marker> <token>ككل</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال <suggestion>كليًّا</suggestion> لأن ككل لا أصل لها في اللغة، وهي ترجمة سيئة لعبارة as a whole. </message> <example correction="كليًّا"> عند النظر إلى الموضوع <marker>ككل</marker></example> </rule> <rule id="worduse_0076_saifia" name="الصيفية"> <pattern> <token inflected="yes">قَضَى</token> <marker> <token regexp="yes">صيفية|الصيفية</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يقال <suggestion>الصيفة</suggestion> <suggestion>الصيف</suggestion> وذلك لأن الصيفية منسوبة إلى الصيف </message> <example correction="الصيفة|الصيف"> أقضي <marker>الصيفية</marker> في شواطئ تونس</example> <example> أقضي الصيفة في شواطئ تونس</example> <example> يقضي الصيف في شواطئ تونس</example> </rule> </rulegroup> <!-- END wrong word use --> </category> <!-- END CATEGORY COMMON_ERRORS_ON_ONE_WORD_USE --> <!-- ====================================================================== --> <!-- Common errors- on adjective --> <!-- ====================================================================== --> <category id="COMMON_ERRORS_ON_ADJECTIVES" name="أخطاء شائعة - النعوت" type="grammar"> <rulegroup id="common_errors_adjective" name="أخطاء شائعة- الصفات"> <rule id="adj_0001_Amr_Ham" name="أمر هام"> <!-- TODO: هام غير موجودة في القاموس بصفتها اسما، لذا لم يمكن التطابق بينهما--> <pattern> <marker> <token inflected="yes">أمر</token> <token regexp="yes">الهام|هام</token> </marker> </pattern> <message>قل <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="هام" regexp_replace="مهم"/></suggestion> لأن "هامٌّ" هو اسم الفاعل من الفعل "هَمَّ" فنقول هَمَّهُ الأمرُ أي أَقْلَقَهُ وأَحْزَنَهُ. </message> <example correction="أمر مهم" type="incorrect"> هذا <marker>أمر هام</marker></example> <example correction="الأمر مهم" type="incorrect"> هذا <marker>الأمر هام</marker></example> <example correction="بالأمر المهم" type="incorrect"> انشغلت <marker>بالأمر الهام</marker></example> </rule> <rule id="adj_0002_had_kabir" name="حد كبير"> <pattern> <marker> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">حد</token> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">كبير</token> </unify> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="كبير" regexp_replace="بعيد"/></suggestion> </message> <example correction="حد بعيد" type="incorrect"> يختلف البحث إلى <marker>حد كبير</marker> عن... </example> <example type="correct"> يختلف البحث إلى حدّ بعيد عن... </example> </rule> <rule id="adj_0004_nta2j_afdal" name="النتائج الأفضل_2115"> <pattern> <marker> <unify> <feature id="definite"/> <!-- <feature id="gender"/> --> <!-- <feature id="case"/> --> <!-- <feature id="number"/> --> <token inflected="yes">نتائج</token> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">أفضل</token> </unify> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="أفضل" regexp_replace="فُضْلى"/></suggestion> <suggestion>أفضل <match no="1"/></suggestion> </message> <example correction="النتائج الفُضْلى|أفضل النتائج" type="incorrect"> حصل على <marker>النتائج الأفضل</marker> </example> <example type="correct"> حصل على النتائج الفُضْلى/حصل على أفضل النتائج </example> </rule> <rule id="unsorted5143" name="شيء بسيط"> <pattern> <marker> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">شيء</token> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">بسيط</token> </unify> </marker> </pattern> <message>(أرض بسيطة): أرض منبسطة، مستوية. (ثوبٌ بسيط): مبسوط منشور. <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="بسيط" regexp_replace="قليل"/></suggestion> <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="بسيط" regexp_replace="يسير"/></suggestion> </message> <example correction="شيء قليل|شيء يسير" type="incorrect"> <marker>شيء بسيط</marker> </example> <example correction="بالشيء القليل|بالشيء اليسير" type="incorrect"> <marker>بالشيء البسيط</marker> </example> <example type="correct"> شيء قليل / يسير </example> </rule> <rule id="unsorted5144" name="مريعة_5144"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="case"/> <feature id="gender"/> <marker> <token inflected="yes">أحداث</token> <token inflected="yes" postag="N.*;F.*;--.?" postag_regexp="yes">مريع</token> </marker> </unify> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="مريع" regexp_replace="مُرَوِّع"/></suggestion> </message> <example correction="أحداث مُرَوِّعة" type="incorrect"> <marker>أحداث مريعة</marker> </example> <example type="correct"> أحداثٌ مُرَوِّعة </example> </rule> <rule id="unsorted5148" name="الأعظم_5148"> <pattern> <token regexp="yes">(&conj;)?الدولتان</token> <marker> <token>الأعظم</token> </marker> </pattern> <message>الصفة تتبع موصوفها في الإفراد والتثنية والجمع <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="الأعظم" regexp_replace="العُظْمَيانِ"/></suggestion> </message> <example correction="العُظْمَيانِ" type="incorrect"> الدولتان <marker>الأعظم</marker> </example> <example type="correct"> الدَّوْلتانِ العُظْمَيانِ </example> </rule> <rule id="unsorted5150" name="الأعلى_5150"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">مرتبة</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">أعلى</token> </marker> </unify> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="أعلى" regexp_replace="عليا"/></suggestion> </message> <example correction="العليا" type="incorrect"> في المرتبة <marker>الأعلى</marker> </example> <example type="correct"> في المرتبة العليا </example> </rule> <rule id="unsorted5154" name="ruleداكنة_5154"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes" regexp="yes">بساط|لون</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">داكن</token> </marker> </unify> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="داكن" regexp_replace="أدْكن"/></suggestion> </message> <example correction="أدْكن" type="incorrect"> بساط <marker>داكن</marker></example> <example type="correct"> بساط أدْكن </example> </rule> <rule id="unsorted5154b" name="داكنة_5154"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes" regexp="yes">سجادة|لون</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">داكن</token> </marker> </unify> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="داكنة" regexp_replace="دكناء"/></suggestion> </message> <example correction="دكناء" type="incorrect"> سجادة <marker>داكنة</marker></example> <example type="correct"> سجادة دكناء </example> </rule> <rule id="unsorted5155" name="مزار_5155"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">بلد</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">مزار</token> </marker> </unify> </pattern> <message>الفعل هو: (زار)، لا: (أزار) <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="مزار" regexp_replace="مَزُور"/></suggestion> </message> <example correction="مَزُور" type="incorrect"> هذا بلد <marker>مزار</marker> </example> <example type="correct"> هذا بلدٌ مَزُور </example> </rule> <rule id="unsorted5157" name="محاك_5157"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <!-- <feature id="gender"/> --> <feature id="case"/> <!-- <feature id="number"/> --> <token inflected="yes">ثوب</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">محاك</token> </marker> </unify> </pattern> <message>الفعل هو: (حاك)، لا: (أحاك) <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="محاك" regexp_replace="مَحُوك"/></suggestion> <suggestion><match no="2" regexp_match="محاك" regexp_replace="مَحِيك"/></suggestion> </message> <example correction="مَحُوك|مَحِيك" type="incorrect"> ثوب <marker>محاك</marker> </example> <example type="correct"> ثوبٌ مَحُوكٌ / مَحِيكٌ </example> </rule> <rule id="unsorted5160" name="شيق_5160"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">حديث</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">شيق</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(الشَّيِّقُ): المشتاق <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="شيق" regexp_replace="شَائِق"/></suggestion> <suggestion><match no="2" regexp_match="شيق" regexp_replace="مُشَوِّق"/></suggestion> </message> <example correction="شَائِق|مُشَوِّق" type="incorrect"> حديث <marker>شيق</marker> </example> <example type="correct"> حديثٌ شَائِقٌ / مُشَوِّق </example> </rule> <rule id="unsorted5161" name="قاصر_5161"> <pattern> <unify> <!-- <feature id="definite"/> --> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">حديث</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">قاصر</token> </marker> </unify> <token>على</token> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="قاصر" regexp_replace="مَقْصُور"/></suggestion> </message> <example correction="مَقْصُور" type="incorrect"> حديثه <marker>قاصر</marker> على الشعر </example> <example type="correct"> حديثُهُ مَقْصُور على الشعر </example> </rule> <rule id="unsorted5158" name="مخاط_5158"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">ثوب</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">مخاط</token> </marker> </unify> </pattern> <message>الفعل هو: (خاط)، لا: (أخاط) <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="مخاط" regexp_replace="مَخِيطٌ"/></suggestion> </message> <example correction="مَخِيطٌ" type="incorrect"> هذا ثوب <marker>مخاط</marker> في المصنع </example> <example type="correct"> هذا ثوبُ مَخِيطٌ في المصنع </example> </rule> <rule id="unsorted5159" name="مفتخر_5159"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">ثوب</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">مفتخر</token> </marker> </unify> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="مفتخر" regexp_replace="فاخِر"/></suggestion> </message> <example correction="فاخِر" type="incorrect"> ثوب <marker>مفتخر</marker> </example> <example type="correct"> ثوبٌ فاخِر </example> </rule> <rule id="unsorted5165" name="بسيط_5165"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">رجل</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">بسيط</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(رجلٌ بسيط): منبسط اللسان. (رجلٌ بسيط الوجه): إذا كان متهلّلاً منشرحاً. (رجلٌ بسيط اليدين): إذا كان كريماً مِسْماحاً <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="بسيط" regexp_replace="غِرّ"/></suggestion> <suggestion><match no="2" regexp_match="بسيط" regexp_replace="ساذَج"/></suggestion> <suggestion><match no="2" regexp_match="بسيط" regexp_replace="مُغَفَّل"/></suggestion> </message> <example correction="غِرّ|ساذَج|مُغَفَّل" type="incorrect"> رجل <marker>بسيط</marker> </example> <example type="correct"> رجلٌ غِرٌّ / ساذَج / مُغَفَّل </example> </rule> <rule id="unsorted5166" name="مهاب_5166"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <!-- <feature id="gender"/> --> <feature id="case"/> <!-- <feature id="number"/> --> <token inflected="yes">رجل</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">مهاب</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(أهاب): دعا، وصاح <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="مهاب" regexp_replace="مَهِيب"/></suggestion> </message> <example correction="مَهِيب" type="incorrect"> قاضينا رجل <marker>مهاب</marker> </example> <example type="correct"> قاضِينا رَجُلٌ مَهِيبٌ </example> </rule> <rule id="unsorted5168" name="مصان_5168"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">سر</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">مصان</token> </marker> </unify> </pattern> <message>الفعل هو: (صان)، لا: (أصان) <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="مصان" regexp_replace="مَصُونٌ"/></suggestion> </message> <example correction="مَصُونٌ" type="incorrect"> سر <marker>مصان</marker> </example> <example type="correct"> سِرٌّ مَصُونٌ </example> </rule> <rule id="unsorted5172" name="مبهر_5172"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">ضوء</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">مبهر</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(أبْهَرَ الرجلُ): جاء بالعَجَب <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="مبهر" regexp_replace="باهِر"/></suggestion> </message> <example correction="باهِر" type="incorrect"> ضوء <marker>مبهر</marker> </example> <example type="correct"> ضوءٌ باهِرٌ </example> </rule> <rule id="unsorted5173" name="نذر_5173"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">عطاء</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">نذر</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(النذْر): ما يوجبه المرء على نفسه من صدقة أو نحوها <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="نذر" regexp_replace="نَزْر"/></suggestion> </message> <example correction="نَزْر" type="incorrect"> عطاء <marker>نذر</marker> </example> <example type="correct"> عطاءٌ نَزْرٌ </example> </rule> <rule id="unsorted5174" name="محط_5174"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">عمل</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">محط</token> </marker> </unify> </pattern> <message>الفعل هو: (حَطَّ)، لا: (أحَطَّ) <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="محط" regexp_replace="حاطّ"/></suggestion> </message> <example correction="حاطّ" type="incorrect"> عمل <marker>محط</marker> بشرفه </example> <example type="correct"> عملٌ حاطٌّ بشرفه </example> </rule> <rule id="unsorted5177" name="مصون_5177"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <!-- <feature id="gender"/> --> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">فتاة</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;M.*;--.?" postag_regexp="yes">مصون</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(مصون) على وزن (مفعول)، لا على وزن (فَعُول) <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="مصون" regexp_replace="مَصُونَة"/></suggestion> </message> <example correction="مَصُونَة" type="incorrect"> فتاة <marker>مصون</marker> </example> <example type="correct"> فتاةٌ مَصُونَةٌ </example> </rule> <rule id="unsorted5181" name="جذل_5181"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">كلام</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">جذل</token> </marker> </unify> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="جذل" regexp_replace="جَزْل"/></suggestion> </message> <example correction="جَزْل" type="incorrect"> كلام <marker>جذل</marker> </example> <example type="correct"> كلامٌ جَزْلٌ </example> </rule> <rule id="unsorted5182" name="مقال_5182"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">كلام</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">مقال</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(أقالَ البيعَ): فسَخَهُ. (أقالَ عثْرَتَه): تجاوز عنه. (أقالَه من عمله): نحّاه عنه <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="مقال" regexp_replace="مَقُول"/></suggestion> </message> <example correction="مَقُول" type="incorrect"> كلام <marker>مقال</marker> </example> <example type="correct"> كلامٌ مَقُولٌ </example> </rule> <rule id="unsorted5183" name="أدنى_5183"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <!-- <feature id="gender"/> --> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">مرتبة</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;M.*;--.?" postag_regexp="yes">أدنى</token> </marker> </unify> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="أدنى" regexp_replace="دنيا"/></suggestion> </message> <example correction="الدنيا" type="incorrect"> في المرتبة <marker>الأدنى</marker> </example> <example type="correct"> في المرتبة الدنيا </example> </rule> <rule id="unsorted5184" name="معاش_5184"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token/> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">معاش</token> </marker> </unify> </pattern> <message>الفعل هو: (عاش)، لا: (أعاش) <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="معاش" regexp_replace="مَعِيش"/></suggestion> </message> <example correction="المَعِيش" type="incorrect"> الحال <marker>المعاش</marker> فيها </example> <example type="correct"> الحالُ المَعِيشٌ فيها </example> </rule> <rule id="unsorted5185" name="معفية|معفوة_5185"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token/> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes" regexp="yes">معفى|معفو</token> </marker> </unify> <token>من</token> </pattern> <message>الفعل هو: (أعفى)، لا: (عفا) <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="معفوة|معفية" regexp_replace="مُعْفاة"/></suggestion> </message> <example correction="المُعْفاة" type="incorrect"> السلعة <marker>المعفية</marker> من الحسم.</example> <example correction="المُعْفاة" type="incorrect"> السلعة <marker>المعفوة</marker> من الحسم.</example> <example type="correct"> السلعة المُعْفاةٌ من الحسم </example> </rule> <rule id="unsorted5186" name="مقاد_5186"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <!-- <feature id="case"/> --> <feature id="number"/> <token/> <marker> <token inflected="yes">مقاد</token> </marker> </unify> <token>من</token> </pattern> <message>(أقادَ القاتلَ بالقتيل): قتَلَهُ به قَوْداً. (أقادَهُ خيلاً): أعطاهُ إيّاها ليقودَها <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="مقاد" regexp_replace="مَقُود"/></suggestion> </message> <example correction="المَقُود" type="incorrect"> هذا الجهاز <marker>المقاد</marker> من بعد </example> <example type="correct"> هذا الجهاز المَقُودٌ من بُعد </example> </rule> <rule id="unsorted5192" name="واطئ_5192"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">موضع</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">واطئ</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(الواطئ) اسم فاعل من (وطئ) <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="واطئ" regexp_replace="وَطِيء"/></suggestion> <suggestion><match no="2" regexp_match="واطئ" regexp_replace="منخفض"/></suggestion> </message> <example correction="وَطِيء|منخفض" type="incorrect"> موضع <marker>واطئ</marker> </example> <example type="correct"> مَوْضعٌ وَطِيء / منخفض </example> </rule> <rule id="unsorted5193" name="مدبب_5193"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <!-- <feature id="case"/> --> <feature id="number"/> <token inflected="yes">نصل</token> <marker> <token>مدبب</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(دَبَّبَهُ): جَعَلَهُ يَدِبّ <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="مدبب" regexp_replace="مُذَبَّب"/></suggestion> <suggestion><match no="2" regexp_match="مدبب" regexp_replace="حادّ"/></suggestion> </message> <example correction="مُذَبَّب|حادّ" type="incorrect"> نصل <marker>مدبب</marker> </example> <example type="correct"> نَصْلٌ مُذَبَّب / حادٌّ </example> </rule> <rule id="unsorted5194" name="صبوح_5194"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">وجه</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">صبوح</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(الصَّبُوح): ما يشرب أو يؤكل في الصباح، ويقابله (الغَبُوق) في المساء <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="صبوح" regexp_replace="صَبِيح"/></suggestion> </message> <example correction="صَبِيح" type="incorrect"> وجه <marker>صبوح</marker> </example> <example type="correct"> وجْهٌ صَبِيحٌ </example> </rule> <rule id="unsorted5195" name="كاسر_5195"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">وحش</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">كاسر</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(الكاسِر) صفة للطائر الجارح، يقال: نَسْرٌ كاسِرٌ <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="كاسر" regexp_replace="ضار"/></suggestion> <suggestion><match no="2" regexp_match="كاسر" regexp_replace="مُفْتَرِس"/></suggestion> </message> <example correction="ضار|مُفْتَرِس" type="incorrect"> وحش <marker>كاسر</marker> </example> <example type="correct"> وحشٌ ضارٍ / مُفْتَرِس </example> </rule> <rule id="unsorted5198" name="عتيد_5198"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">يوم</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">عتيد</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(العتيد): المُهَيَّأُ والحاضرُ والمُعَدُّ <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="عتيد" regexp_replace="مُنتَظَر"/></suggestion> </message> <example correction="مُنتَظَر" type="incorrect"> هذا يوم <marker>عتيد</marker> </example> <example type="correct"> هذا يومٌ مُنتَظَرٌ </example> </rule> <rule id="unsorted5167" name="مهووس_5167"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <!-- <feature id="case"/> --> <feature id="number"/> <token inflected="yes">رجل</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">مهووس</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(هَاسَ فلانٌ): أكل شديداً، وطاف بالليل في جُرْأ، (هَوَّسَ اللّهُ فلاناً): جَعَلَهُ ذا هَوَس، (الهَوَس): طَرَفٌ من الجنون. <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="مهووس" regexp_replace="مُهَوَّس"/></suggestion> </message> <example correction="مُهَوَّس" type="incorrect"> رجل <marker>مهووس</marker> </example> <example type="correct"> رجلٌ مُهَوَّس </example> </rule> <rule id="unsorted5169" name="مهاج_5169"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <!-- <feature id="case"/> --> <feature id="number"/> <token inflected="yes">شر</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">مهاج</token> </marker> </unify> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="مهاج" regexp_replace="مَهِيج"/></suggestion> </message> <example correction="مَهِيج" type="incorrect"> شر <marker>مهاج</marker> </example> <example type="correct"> شرٌّ مَهِيج </example> </rule> <rule id="unsorted5170" name="مثلج_5170"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <!-- <feature id="case"/> --> <feature id="number"/> <token inflected="yes">شراب</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--.?" postag_regexp="yes">مثلج</token> </marker> </unify> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <match no="1"/> <suggestion><match no="2" regexp_match="مثلج" regexp_replace="مَثْلُوجٌ"/></suggestion> </message> <example correction="مَثْلُوجٌ" type="incorrect"> شراب <marker>مثلج</marker> </example> <example type="correct"> شرابٌ مَثْلُوجٌ </example> </rule> <!-- adj_274_mshrwE_lAg مشروعُ لاغٍ --> <rule id="adj_274_mshrwE_lAg" name="مشروع لاغ"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <token inflected="yes">مشروع</token> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--." postag_regexp="yes">لاغي</token> </marker> </unify> </pattern> <message>(لغا الشيءُ): بَطَلَ، وهو فعلٌ لازم.. يقال: (بَطَلَ البيعُ، فالبيع باطلٌ/لاغٍ) <suggestion><match no="2" postag="NA.*" postag_regexp="yes">ملغى</match></suggestion> </message> <example correction="ملغى" type="incorrect">مشروع <marker>لاغ</marker></example> <example type="correct"> مشروع ملغى </example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP common_errors_adjective --> <rulegroup id="wrong_adj_use" name="خطأ في استعمال صفة"> <rule> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <!--<feature id="case"/>--> <feature id="number"/> <token postag="N.*" postag_regexp="yes"/> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--." postag_regexp="yes">رئيسي</token> </marker> </unify> </pattern> <!-- <pattern> <marker> <token inflected="yes">رئيسي</token> </marker> </pattern>--> <message>لا تقل شيء رئيسي أو حاجة رئيسية بل قل شيء رئيس و حاجة رئيسة، أن كلمة "رئيس" أو "رئيسة" من الصفات وياء النسبة لا تُنسب للصفات فلا يصح مثلًا قول "(رأيتُ الرجل العظيمي)" أو "(رأيتُ المرأة العظيمية)" <suggestion><match no="2" regexp_match="رئيسي" regexp_replace="رئيس"/></suggestion> </message> <example correction="الرئيسة" type="incorrect">الصفحة <marker>الرئيسية</marker></example> <example correction="الرئيس" type="incorrect">الطبق <marker>الرئيسي</marker></example> <example correction="رئيسة" type="incorrect">صفحة <marker>رئيسية</marker></example> <example correction="الرئيستان" type="incorrect">الصفحتان <marker>الرئيسيتان</marker></example> <example correction="رئيسان" type="incorrect">طبقان <marker>رئيسيان</marker></example> <!--<example correction="الرئيسة" type="incorrect">الأطباق <marker>الرئيسية</marker></example>--> <example type="correct">يقول <marker>رئيسي</marker> في العمل أنني مجتهد</example> </rule> <rule> <pattern> <marker> <token regexp="yes">المليء|مليء</token> </marker> </pattern> <message> قل <suggestion>المملوء</suggestion> <suggestion>مملوء</suggestion> <suggestion>مَلآن</suggestion> <suggestion>المَلآن</suggestion> <suggestion>مُمتلِئ</suggestion> <suggestion>المُمتلِئ</suggestion> من الفعل (مَلأ) الإناء بالماء، أي وضع فيه من الماء قدر ما يأخذه. أما (المليء) فتعني: الغني المقتدر، الحسن القضاء. </message> <example correction="المملوء|مملوء|مَلآن|المَلآن|مُمتلِئ|المُمتلِئ">aaهذا الإناء <marker>مليء</marker> بالشراب</example> </rule> <rule id="adj_00012_maa_maghli" name="ماء مغلي"> <pattern> <token inflected="yes">ماء</token> <marker> <token regexp="yes">(&unbreak_proclitics;)?مغلي</token> </marker> </pattern> <message> قل ماء <suggestion><match no="2" regexp_match="مغلي" regexp_replace="مُغلّى"/></suggestion> </message> <example correction="المُغلّى" type="incorrect"> الماء <marker>المغلي</marker> بالشراب</example> </rule> <rule id="adj_275_ghosn_yani3" name="غصن يانع"> <pattern> <unify> <feature id="definite"/> <feature id="gender"/> <feature id="case"/> <feature id="number"/> <marker> <token inflected="yes">غصن</token> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;--." postag_regexp="yes">يانع</token> </marker> </unify> </pattern> <message> يقال "غصن غض"، ولأن اليانع وصف للثمر، أي الناضج <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="يانع" regexp_replace="غض"/></suggestion> </message> <example correction="غصن غض" type="incorrect"><marker>غصن يانع</marker></example> <example type="correct"> غصن غض </example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP wrong_adj_use --> <rulegroup id="common_errors_relative_adjective" name="النعوت السببية"> <rule id="unsorted5179" name="الشراهة_5179"> <pattern> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;.?.?-" postag_regexp="yes">كثير</token> <marker> <token>الشراهة</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <match no="1"/><suggestion>الشَّرَه</suggestion> </message> <example correction="الشَّرَه" type="incorrect"> فلان كثير <marker>الشراهة</marker> إلى الطعام </example> <example type="correct"> فلانٌ كثير الشَّرَه إلى الطعام </example> </rule> <rule id="unsorted5180" name="المخاطر_5180"> <pattern> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;.?.?-" postag_regexp="yes">كثير</token> <marker> <token>المخاطر</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <match no="1"/><suggestion>الأخْطار</suggestion> </message> <example correction="الأخْطار" type="incorrect"> أرض كثيرة <marker>المخاطر</marker> </example> <example type="correct"> أرضٌ كثيرةُ الأخْطار </example> </rule> <rule id="unsorted5162" name="المعشر_5162"> <pattern> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;.?.?-" postag_regexp="yes">حسن</token> <marker> <token>المعشر</token> </marker> </pattern> <message>(المَعْشَر): كلُّ جماعةٍ أمرُهم واحد <match no="1"/><suggestion>العِشْرَة</suggestion> </message> <example correction="العِشْرَة" type="incorrect"> فلان حسن <marker>المعشر</marker> </example> <example type="correct"> فلانٌ حَسَنُ العِشْرَة </example> </rule> <rule id="unsorted5176" name="غاو|غاوي_5176"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="N.*;.*;.?.?-" postag_regexp="yes">غاوي</token> </marker> <token>للموسيقى</token> </pattern> <message>(الغاوي): الضال <suggestion>هَاوٍ</suggestion> <match no="2"/> </message> <example correction="هَاوٍ" type="incorrect"> فلان <marker>غاو</marker> للموسيقى, وهم غواة </example> <example type="correct"> فلانٌ هَاوٍ للموسيقى, وهم هواة </example> </rule> <rule id="unsorted5187" name="مقاس_5187"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">مقاس</token> </marker> <token>بالمتر</token> </pattern> <message>الفعل هو: (قاسَ)، لا: (أقاسَ) <suggestion><match no="1" regexp_match="مقاس" regexp_replace="مَقِيس"/></suggestion> </message> <example correction="مَقِيس" type="incorrect"><marker>مقاس</marker> بالمتر </example> <example type="correct"> مَقِيسٌ بالمتر </example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP common_errors_relative_adjective --> </category> <!-- END CATEGORY COMMON_ERRORS_ON_ADJECTIVES --> <!-- ====================================================================== --> <!-- Common errors- on verbs --> <!-- ====================================================================== --> <category id="COMMON_VERBS_ERRORS" name="أخطاء الأفعال" type="grammar"> <rulegroup id="common_errors_indirect_transitive_verbs" name="المتعدي بحرف"> <rule> <pattern> <token inflected="yes">دَلَّ</token> <marker> <token>إلى</token> </marker> </pattern> <message>أتقصد <suggestion>على</suggestion>؟ </message> <example correction="على">يدل <marker>إلى</marker> حسن خلق </example> <example correction="على">دلت <marker>إلى</marker> الطريق </example> </rule> <rule> <pattern> <token inflected="yes">تَمَادَى</token> <marker> <token>على</token> </marker> </pattern> <message>قل تمادى في ولا تقل تمادى على <suggestion>في</suggestion>؟ </message> <example correction="في">تمادى <marker>على</marker> الباطل </example> <example correction="في">تمادت <marker>على</marker> الباطل </example> </rule> <rule> <pattern> <token inflected="yes">أَوْشَكَ</token> <marker> <token>على</token> </marker> </pattern> <message>قل أوشك أن ولا تقل أوشك على <suggestion>أن</suggestion>؟ </message> <example correction="أن">أوشك <marker>على</marker> </example> <!-- <example correction="أن">فأوشكنا <marker>على</marker> </example> --> <example correction="أن">أوشكنا <marker>على</marker> </example> </rule> <rule id="نتج_عن"> <pattern> <token inflected="yes">نَتَجَ</token> <marker> <token>عن</token> </marker> </pattern> <message> ويفضل أن يحذف عن <suggestion/> لأن نتج فعل متعدٍ، فلا حاجة لوجود حرف الجر. </message> <example correction=""> نتج <marker>عن</marker> هذا الدواء أعراض جانبية</example> </rule> <rule id="unsorted_0073_ayqana_min" name="أيقن من"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">أَيْقَنَ</token> <token regexp="yes">&forms_min;</token> </marker> </pattern> <message>(أيقن) يتعدى بنفسه أو بالباء <suggestion>كان من الأمر على يقين</suggestion> </message> <example correction="كان من الأمر على يقين" type="incorrect"><marker>أيقنت من</marker> الأمر</example> <example type="correct"> كان من الأمر على يقين </example> </rule> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP common_errors_indirect_transitive_verbs --> <!-- TODO trans I2D Implemented as a text rules used in rules/arabic_trans_indirect_to_direct.txt <rulegroup id="transitive_verbs_indirect_tobe_direct" name="المتعدي بحرف تصحيحه متعد بنفسه"> </rulegroup> --> <!-- END RULEGROUP transitive_verbs_indirect_tobe_direct --> <rulegroup id="transitive_verbs_indirect_tobe_indirect" name="المتعدي بحرف تصحيحه متعد بحرف آخر"> <!-- trans_417_tEAlwA_EndnA تعالَوْا عندنا --> <rule id="trans_417_tEAlwA_EndnA" name="تعالوا عندنا"> <pattern> <token regexp="yes">تعالي|تعاليا|تعال|تعالوا</token> <marker> <token regexp="yes">(&forms_3inda;)</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="2" postag="PR.*">إلى</match></suggestion> </message> <example correction="إلينا" type="incorrect"> تعالوا <marker>عندنا</marker> </example> <example type="correct"> تعالوا إلينا للإفطار </example> <example correction="إلى" type="incorrect"> تعالوا <marker>عند</marker> المطعم</example> <example type="correct"> تعالوا إلى المطعم للإفطار </example> </rule> <!-- trans_420_tESb_Dd تَعَصَّبَ ضدَّ --> <rule id="trans_420_tESb_Dd" name="تعصب ضد"> <pattern> <token inflected="yes" skip="1">تَعَصَّبَ</token> <marker> <token regexp="yes">ضد(&enclitics;)</token> </marker> </pattern> <message>(تعصَّب لفلان وتعصّب معه): نَصَرَه. (تعصّب على عدُوِّه): قاومَه وكان مع عصبته ضدّه <suggestion><match no="2" regexp_match="ضد" regexp_replace="علي"/></suggestion> </message> <example correction="عليه" type="incorrect"> تعصب <marker>ضده</marker> فلان </example> <example type="correct"> تعصبت الفتاة على الطبيب </example> </rule> <!-- trans_420_tESb_Dd تَعَصَّبَ ضدَّ --> <rule id="trans_420_tESb_Dd_2" name="تعصب ضد"> <pattern> <token inflected="yes" skip="1">تَعَصَّبَ</token> <marker> <token>ضد</token> </marker> </pattern> <message>(تعصَّب لفلان وتعصّب معه): نَصَرَه. (تعصّب على عدُوِّه): قاومَه وكان مع عصبته ضدّه <suggestion>على</suggestion> </message> <example correction="على" type="incorrect"> تعصب <marker>ضد</marker> فلان </example> <example type="correct"> تعصبت الفتاة على الطبيب </example> </rule> <!-- trans_438_dhkr_bAn ذَكَرَ بأن --> <rule id="trans_438_dhkr_bAn" name="ذكر بأن"> <pattern> <marker><token inflected="yes" skip="1">ذَكَرَ</token> <token regexp="yes">ب(&forms_anna;)</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="ذكر أنه" type="incorrect"><marker>ذكر بأنه</marker> مريض </example> <example type="correct"> ذكرت أنه مريض </example> </rule> <!-- trans_438_3alima_bAn عَلِمَ بأن --> <rule id="trans_438_3alima_bAn" name="علم بأن"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">عَلِمَ</token> <token regexp="yes">ب(&forms_anna;)</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="علم أنه" type="incorrect"><marker>علم بأنه</marker> مريض </example> <example type="correct"> علمت أنه مريض </example> </rule> <!-- trans_438_3alima_bAn عَلِمَ بأن --> <rule id="trans_438_3alima_Inna" name="علم إن"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">عَلِمَ</token> <token regexp="yes">&forms_inna;</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="إن" regexp_replace="أن"/></suggestion> </message> <example correction="علم أنه" type="incorrect"><marker>علم إنه</marker> مريض </example> <example type="correct"> علمت أنه مريض </example> </rule> <!-- trans_438_Qal_bAn قَالَ بأن --> <rule id="trans_438_Qal_bAn" name="قال بأن"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">قَالَ</token> <token regexp="yes">ب(&forms_anna;)</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="قال أنه" type="incorrect"><marker>قال بأنه</marker> مريض </example> <example type="correct"> قالت أنه مريض </example> </rule> <rule id="syntax_0515_raghba_li" name="رغبة ل"> <!-- حلة رغبة لاسم مصدر نكرة أو معرف بالإضافة مثل رغبة في كتابة الروايات رغبة في كتابتها مثال آخر: رغبة للكتابة: مدعوم في التنويعة الثانية للقاعدة--> <antipattern> <token inflected="yes" skip="1">رغبة</token> <token postag="NM.*;-LL" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <pattern> <token inflected="yes" skip="1">رغبة</token> <marker> <token postag="NM.*;-L.?" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: \1 <suggestion>في <match no="2" regexp_match="^ل" regexp_replace=""/></suggestion> <suggestion><match no="2" regexp_match="^ل" regexp_replace="ب"/></suggestion> </message> <example correction="في كتابة|بكتابة" type="incorrect"> لديه رغبة شديدة <marker>لكتابة</marker> الروايات </example> <example correction="في كتابتها|بكتابتها" type="incorrect"> لديه رغبة شديدة <marker>لكتابتها</marker> </example> <example type="correct"> لديه رَغْبَةٌ شديدة في كتابة الرواية</example> </rule> <rule id="syntax_0515_raghba_li_2" name="رغبة ل"> <!-- حلة رغبة لاسم مصدر نكرة أو معرف بالإضافة مثل رغبة في كتابة الروايات رغبة في كتابتها مثال آخر: رغبة للكتابة: مدعوم في التنويعة الثانية للقاعدة--> <pattern> <token inflected="yes" skip="1">رغبة</token> <marker> <token postag="NM.*;-LL" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: \1 <suggestion>في <match no="2" regexp_match="^ل" regexp_replace="ا"/></suggestion> <suggestion><match no="2" regexp_match="^ل" regexp_replace="با"/></suggestion> </message> <example correction="في الكتابة|بالكتابة" type="incorrect"> لديه رغبة شديدة <marker>للكتابة</marker> </example> <example type="correct"> لديه رَغْبَةٌ شديدة في الكتابة </example> </rule> <!-- trans_444_zEm_bAn زعم بأن --> <rule id="trans_444_zEm_bAn" name="زعم بأن"> <pattern> <marker><token inflected="yes" skip="1">زَعِمَ</token> <token regexp="yes">ب(&forms_anna;)</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="زعم أنه" type="incorrect"><marker>زعم بأنه</marker> صادق </example> <example type="correct"> زعم أنه صادق </example> </rule> <!-- trans_457_zhhr_bAn ظَهَرَ بأن --> <rule id="trans_457_zhhr_bAn" name="ظهر بأن"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">ظَهَرَ</token> <token regexp="yes">ب(&forms_anna;)</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="ب" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="ظهر أنه" type="incorrect"><marker>ظهر بأنه</marker> مريض </example> <example type="correct"> ظَهَرَ أنّه مريض </example> </rule> <!-- trans_473_lA_ynbgy_Elyk لا ينبغي عليك --> <rule id="trans_473_lA_ynbgy_Elyk" name="لا ينبغي عليك"> <pattern> <token skip="1">ينبغي</token> <marker> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> </marker> </pattern> <message>(ما ينبغي لك): لا يليق بك، ولا يَحْسُن منك <suggestion><match no="2" postag="PR.*">ل</match></suggestion> </message> <example correction="لك" type="incorrect"> لا ينبغي <marker>عليك</marker> </example> <example type="correct"> لا ينبغي لك </example> </rule> <!-- TODO trans I2I--> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP transitive_verbs_indirect_tobe_direct --> <rulegroup id="transitive_verbs_direct_tobe_indirect" name="المتعدي بنفسه تصحيحه متعد بحرف"> <!-- trans_404_AfAD_AlHdyth أفَاضَ الحديثَ --> <!-- <rule id="trans_404_AfAD_AlHdyth" name="أفاض الحديث"> <antipattern> <token inflected="yes" skip="1">أَفَاضَ</token> <token regexp="yes">&forms_fi;</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*" postag_regexp="yes" skip="1">أَفَاضَ</token> </marker> </pattern> <message>الفعل أفاض متعد بحرف الجر في، وليس متعديا بنفسه. يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" postag="(V.*)(-|H)" postag_replace="$1-" postag_regexp="yes">أَفَاضَ</match> في<match no="1" regexp_match="(.*)((&verb_enclitics;)$)|(.*)((&verb_enclitics;)?$)" regexp_replace="$2"/></suggestion>--> <!-- <suggestion><match no="1" postag="(V.*)(-|H)" postag_replace="$1-" postag_regexp="yes">أَفَاضَ</match> <match no="1" postag="(V.*)(.)" postag_replace="PRD;- - -;- -$2" postag_regexp="yes">في</match></suggestion>--> <!--</message> <example correction="أفاض في" type="incorrect"><marker>أفاض</marker> الحديث </example> <example correction="أفاض فيها" type="incorrect"><marker>أفاضها</marker> بالحديث </example> <example correction="أفاضوا فيه" type="incorrect"><marker>أفاضوه</marker> الحديث </example> <example correction="أفضتم فيه" type="incorrect"><marker>أفضتموه</marker> الحديث </example> <example type="correct"> أفاض في الشرح </example> <example type="correct"> أفاض الأستاذ في الشرح </example> </rule> --> <!-- trans_469_qdhf_AlHjArt_Ela قذف الحجارةَ على --> <rule id="trans_469_qdhf_AlHjArt_Ela" name="قذف الحجارة على"> <antipattern> <!-- الفعل غير متصل بضمير ومتبوع بحرف تعدي --> <token inflected="yes" postag="V.*;.*;.*-" postag_regexp="yes" skip="1">قَذَفَ</token> <token postag="N.*B." postag_regexp="yes"/> </antipattern> <antipattern> <!-- الفعل غير متصل بضمير ومتبوع بحرف تعدي --> <token inflected="yes" postag="V.*;.*;.*-" postag_regexp="yes" skip="1">قَذَفَ</token> <token regexp="yes">(&forms_bih;)|ب</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*" postag_regexp="yes">قَذَفَ</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" postag="(V.*)(.)" postag_replace="$1-" postag_regexp="yes">قَذَفَ</match> ب<match no="1" regexp_match="(.*)((&verb_enclitics;)$)|(.*)((&verb_enclitics;)?$)" regexp_replace="$2"/></suggestion> </message> <example correction="قذف ب" type="incorrect"><marker>قذف</marker> الحجارة على القلعة </example> <example correction="قذف به" type="incorrect"><marker>قذفه</marker></example> <example type="correct"> قذف بالحجارة </example> </rule> <!-- trans_429_twsl توسَّل --> <rule id="trans_429_twsl" name="توسل"> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَوَسَّلَ</token> <token regexp="yes">&forms_bih;</token> </marker> </antipattern> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَوَسَّلَ</token> <token>ب</token> </marker> </antipattern> <antipattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَوَسَّلَ</token> <token postag="N.*;-B." postag_regexp="yes"/> </marker> </antipattern> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">تَوَسَّلَ</token> </marker> </pattern> <message>(توسَّل) لا يتعدى بنفسه, وإنما يتوصل إلى ما يستعين به بالباء <!-- Verb Transitive to intransitive--> <suggestion><match no="1"/> ب</suggestion> </message> <example correction="توسل ب" type="incorrect"> لم ينفعه أن <marker>توسل</marker> الحجج لتبرئته </example> <example type="correct"> توسّل بالرسول </example> </rule> <!-- TODO trans D2I--> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP transitive_verbs_direct_tobe_indirect --> <rulegroup id="common_errors_double_transitive_verbs" name="المتعدي إلى مفعولين"> <!-- trans_395_ASHb_b أَصْحَبَ ب --> <rule id="trans_395_ASHb_b" name="أصحب ب"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V4.*" postag_regexp="yes" skip="1">أَصْحَبَ</token> <token regexp="yes">&forms_bih;</token> </marker> </pattern> <message>(أصحب) يتعدّى بنفسه إلى مفعولين <!-- Verb Intransitive to transitive--> <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="أصحبه ه" type="incorrect"> <marker>أصحبه به</marker> </example> <example type="correct"> أصحب القافلة </example> </rule> <!-- trans_395_ASHb_b أَصْحَبَ ب --> <rule id="trans_395_ASHb_b_2" name="أصحب ب"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V4.*" postag_regexp="yes" skip="1">أَصْحَبَ</token> <token postag="N.*;.*;-B.?" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>(أصحب) يتعدّى بنفسه إلى مفعولين <!-- Verb Intransitive to transitive, when the preposition letter is attached to a noun--> <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="أصحبها رسالة" type="incorrect"><marker>أصحبها برسالة</marker></example> <example type="correct"> أصحب القافلة </example> </rule> <!-- trans_401_AETa_2la_AETa_l أعْطَى إلى | أعطى ل --> <rule id="trans_401_AETa_2la_AETa_l" name="أعطى إلى|أعطى ل"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*" postag_regexp="yes" skip="1">أَعْطَى</token> <or> <token regexp="yes">&forms_lih;</token> <token postag="N.*;.*;-L." postag_regexp="yes"/> </or> </marker> </pattern> <message>(أعطى) يتعدّى بنفسه إلى مفعولين <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="^ل" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="أعطى صاحبه" type="incorrect"><marker>أعطى لصاحبه</marker> كتابا</example> <example correction="أعطى ه" type="incorrect"><marker>أعطى له</marker> كتابا</example> <example type="correct"> أعطى أخاه مالا </example> </rule> <rule id="trans_401_AETa_2la_AETa_l_2" name="أعطى إلى|أعطى ل"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V.*" postag_regexp="yes" skip="1">أَعْطَى</token> <token regexp="yes">&forms_ila;</token> </marker> </pattern> <message>(أعطى) يتعدّى بنفسه إلى مفعولين <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="إلى|إلي" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="أعطى ه" type="incorrect"><marker>أعطى إليه</marker> كتابا</example> <example correction="أعطى" type="incorrect"><marker>أعطى إلى</marker> صاحبه كتابا</example> <example type="correct"> أعطى أخاه مالا </example> </rule> <!-- trans_453_Sdq_Almjls_Ela_AlqrAr صدّق المجلسُ على القرار --> <rule id="trans_453_Sdq_Almjls_Ela_AlqrAr" name="صدق المجلس على القرار"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">صَدَّقَ</token> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> </marker> </pattern> <message>الفعل صدّق يتعدى بنفسه إلى مفعولين <!-- Verb Intransitive to transitive--> <suggestion><match no="1"/></suggestion> </message> <example correction="صدق" type="incorrect"><marker>صدق المجلس على</marker> القرار </example> <example type="correct"> لن يصدق المجلس القرار </example> </rule> <!-- trans_461_Ewdh_Ela عَوَّدَهُ على --> <rule id="trans_461_Ewdh_Ela" name="عوده على"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" skip="1">عَوَّدَ</token> <token regexp="yes">&forms_3ala;</token> </marker> </pattern> <message>الفعل عوّد يتعدى بنفسه إلى مفعولين <!-- Verb Intransitive to transitive--> <suggestion><match no="1"/></suggestion> </message> <example correction="عوده" type="incorrect"><marker>عوده على</marker> الأمر </example> <example type="correct"> عّوده الأمر </example> </rule> <!-- trans_462_grm_b غَرَّمَ ب --> <rule id="trans_462_grm_b" name="غرم ب"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V4.*" postag_regexp="yes" skip="1">غَرَّمَ</token> <or> <token postag="N.*;.*;-B.?" postag_regexp="yes"/> <token regexp="yes">&forms_bih;</token> </or> </marker> </pattern> <message>(غرّم) يتعدّى بنفسه إلى مفعولين <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="غرمه الدين" type="incorrect"> <marker>غرمه بالدين</marker> </example> <example correction="غرمه ه" type="incorrect"> <marker>غرمه به</marker> </example> <example type="correct"> غرمه الدين </example> </rule> <!-- trans_471_klf_b كَلَّفَ ب --> <rule id="trans_471_klf_b" name="كلف ب"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag="V4.*" postag_regexp="yes" skip="1">كَلَّفَ</token> <or> <token postag="N.*;.*;-B." postag_regexp="yes"/> <token regexp="yes">&forms_bih;</token> </or> </marker> </pattern> <message>(كلّف) فعل متعدّ بنفسه إلى مفعولين <suggestion><match no="1"/> <match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="كلفه العمل" type="incorrect"><marker>كلفه بالعمل</marker></example> <example correction="كلفه ه" type="incorrect"><marker>كلفه به</marker></example> <example type="correct"> كلفه العمل </example> </rule> <!-- TODO trans Double--> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP Double transitive --> </category> <!-- ====================================================================== --> <!-- Redundency Phrases --> <!-- ====================================================================== --> <category id="REDUNDENCY_PHRASES" name="تعابير مكررة" type="grammar"> <rulegroup id="RedundencyPhrases_1" name="تعبير مكررة"> <rule id="redund_0001_sawfa_lan" name="سوف لن"> <pattern> <marker> <token>سوف</token> <token>لن</token> </marker> </pattern> <message>لا تقل "سوف لن" بل قل <suggestion>لن</suggestion> لأن "سوف" تدل على المستقبل و"لن" أيضا تدل على المستقبل ,والمعنى تام بدون هذا الحشو </message> <example correction="لن"><marker>سوف لن</marker> أفعل هذا الأمر </example> </rule> <rule id="redend_0002_wa_Akhiran" name="وأخيرا وليس آخرا"> <pattern> <token>وأخيرا</token> <marker> <token>وليس</token> <token>آخرا</token> </marker> </pattern> <message> قل وأخيرا <suggestion/> "الأخير" تعني: آخر كل شيء. إذاً ليس هناك حاجة إلى القول "وليس آخراً" للدلالة على انتهاء الكلام، طالما أن القول الثاني يؤدي المعنى بلا زيادة. </message> <example correction=""> وأخيرا <marker>وليس آخرا</marker> ، أختم كلامي بكذا</example> </rule> <rule id="redend_0003_haq_lojo2" name="حق_اللجوء"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="N.*;.*;.?.?-">حق</token> </marker> <token>اللجوء</token> </pattern> <message> قل اللجوء بدلا من حق اللجوء. يفضل أن تحذف كلمة حق لأن حق هنا لا لزوم لها في التعبير. </message> <suggestion/> <example correction=""> حصل على <marker>حق</marker> اللجوء السياسي</example> </rule> <rule id="redend_0004_tawilat_mofawadhat" name="طاولة_المفاوضات"> <pattern> <marker> <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="N.*;.*;.?.?-">طاولة</token> </marker> <token regexp="yes">المفاوضات|المداولات</token> </pattern> <message> ويفضل أن تقول \2 بدلا من طاولة \2 لأن طاولة هنا لا لزوم لها في التعبير. </message> <suggestion/> <example correction=""> عودة الأطراف إلى <marker>طاولة</marker> المداولات</example> </rule> <rule id="redund_0005_ila_3inda" name="إلى عند"> <pattern> <marker> <token>إلى</token> <token>عند</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>عند</suggestion> </message> <example correction="عند" type="incorrect"> ذهبت <marker>إلى عند</marker> فلان </example> <example type="correct"> ذهبت عند فلان </example> </rule> <!--<rule id="redund_0005_ila_3inda22222" name="رزوقي"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">رزُوقي|رزوقي</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion><match no="1" regexp_match="رزوق" regexp_replace="زروق"/></suggestion> </message> <example correction="زروقي" type="incorrect"> ذهبت <marker>رزوقي</marker> فلان </example> <example correction="زروقي" type="incorrect"> ذهبت <marker>رزُوقي</marker> فلان </example> <!––> <example type="correct"> ذهبت عند فلان </example> </rule>--> </rulegroup> <!-- END RULEGROUP REDUNDENCY_PHRASES --> </category> <!-- END CATEGORY REDUNDENCY_PHRASES --> <!-- ====================================================================== --> <!-- WRITING_STYLE --> <!-- ====================================================================== --> <category id="WRITING_STYLE" name="مطبعية" type="typographical"> <rulegroup id="Tanwin_nasb" name="أخطاء مطبعية"> <rule id="typo_000_tanwin_nasb" name="تنوين النصب"> <pattern> <marker> <token regexp="yes">.*ا&tanwin_fathatan;$</token> </marker> </pattern> <message>لأنه من الأخطاء الشائعة كتابة التنوين على الألف، والصحيح أن تُكتب على الحرف الذي قبل الألف؛ لأن التنوين نون ساكنة والألف ساكنة، فلا يجتمع ساكنان : <suggestion><match no="1" regexp_match="ا(&tanwin_fathatan;)?$" regexp_replace="&tanwin_fathatan;ا"/></suggestion> </message> <example correction="لبنًا" type="incorrect">شرب الطفل <marker>لبناً</marker></example> </rule> </rulegroup> </category> <!-- ====================================================================== --> <!-- TODO --> <!-- ====================================================================== --> <category id="TO_REVIEW" name="للمراجعة" type="grammar" default="off"> <rulegroup id="to_review" name="للمراجعة"> <rule id="V_M" name="انتفخت بطني"> <pattern> <marker> <token>انتفخت</token> </marker> <token regexp="yes">بطن|بطنن|بطنهم|بطنك|بطنه|بطني</token> </pattern> <message>أتقصد <suggestion>انتفخ</suggestion>؟ </message> <example correction="انتفخ"><marker>انتفخت</marker> بطني من الأكل ليلة البارحة </example> </rule> <rule> <pattern> <token>قميص</token> <marker> <token>قديمة</token> </marker> </pattern> <message>أتقصد<suggestion>قديم</suggestion>؟ </message> <example correction="قديم">هذا قميص <marker>قديمة</marker> </example> </rule> <rule> <pattern> <token>قميص</token> <marker> <token>جديدة</token> </marker> </pattern> <message>أتقصد<suggestion>جديد</suggestion>؟ </message> <example correction="جديد">هذا قميص <marker>جديدة</marker> </example> </rule> <rule> <pattern> <token>وقود</token> <marker> <token>كافية</token> </marker> </pattern> <message>أتقصد <suggestion>كافٍ</suggestion>؟ </message> <example correction="كافٍ">لا بد من حرق وقود <marker>كافية</marker> </example> </rule> <rule> <pattern> <token>ميناء</token> <marker> <token>أمينة</token> </marker> </pattern> <message>أتقصد<suggestion>أمين</suggestion>؟ </message> <example correction="أمين">ميناء <marker>أمينة</marker> </example> </rule> </rulegroup> <rulegroup id="AdjectifFeminin" name="الصفة تتبع الموصوف"> <rule> <pattern> <token>خنصري</token> <marker> <token>مجروح</token> </marker> </pattern> <message>أتقصد <suggestion>مجروحة</suggestion>؟ </message> <example correction="مجروحة">خنصري <marker>مجروح</marker> </example> </rule> </rulegroup> <rule id="gender_0103" name="مذكر خاطئ وصفة" default="off"> <pattern> <marker> <unify> <feature id="definite"/> <!-- <feature id="gender"/> --> <feature id="case"/> <!-- <feature id="number"/> --> <token inflected="yes" regexp="yes">&wrong_masculine;</token> <token postag="NA.*;M.*;--.?" postag_regexp="yes"/> </unify> </marker> </pattern> <message>"\1" اسمٌ مؤنث <suggestion/> <!-- <suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="NA.*;F.*;-**-.?" postag_regexp="yes"/></suggestion> --> </message> <example correction="" type="incorrect"> <marker>ضبع مفترس</marker> </example> <example type="correct"> ضَبُعٌ مفترسة </example> </rule> <rule id="unsorted" name="تشكل هذه"> <pattern> <marker> <token>تشكل</token> <token>هذه</token> </marker> </pattern> <message>يفضل أن يقال: <suggestion>تُعدُّ هذه</suggestion> </message> <example correction="تُعدُّ هذه" type="incorrect"><marker>تشكل هذه</marker> الطريقة إنجازا ... </example> <example type="correct"> تُعدُّ هذه الطريقة إنجازاً ... </example> </rule> <rule id="collo_0028_tbalagha_alamr" name="تبلغ الأمر"> <pattern> <marker> <token skip="1">تبلغ</token> <token>الأمر</token> </marker> </pattern> <message>(تبلّغَ بالقليل): اكتفى به وقَنِع <suggestion>أُبْلِغَ الأمرَ</suggestion> <suggestion>بُلِّغَ الأمرَ</suggestion> </message> <example correction="أُبْلِغَ الأمرَ|بُلِّغَ الأمرَ" type="incorrect"> <marker>تبلغ فلان الأمر</marker> </example> <example type="correct"> أُبْلِغَ فلانٌ الأمرَ / بُلِّغَ فلانٌ الأمرَ </example> </rule> </category> <!-- ====================================================================== --> <!-- SEMANTICS and Inconsistency --> <!-- ====================================================================== --> <category id="SEMANTICS" name="inconsistency"> <rulegroup id="WINTER_DDDDD" name="صيف 20222(2022)"> <rule id="semantic_0000" name="موسم 20222"> <pattern> <token regexp="yes">&months_solar;|&seasons_years;|موسم|مواسم|سنة|لسنة|عام|لعام</token> <marker> <token regexp="yes">\d\d\d\d\d</token> </marker> </pattern> <message>هل تقصد سنة من أربعة أرقام?</message> <example correction="">صيف <marker>20222</marker></example> <example correction="">صيف <marker>20222</marker></example> <example correction="">لسنة <marker>20222</marker></example> <example correction="">لعام <marker>20222</marker></example> <example correction="">عام <marker>20222</marker></example> <example>صيف 2022</example> </rule> </rulegroup> <rulegroup id="DATE_DAY" name="تطابق التاريخ مع اليوم"> <rule id="DATE_IN_WORD_DAY" name="تطابق التاريخ بالكلمات مع اليوم"> <pattern> <token regexp="yes">&week_days;</token> <token min="0" max="1">،</token> <token regexp="yes">[012]?\d|3[01]</token> <token regexp="yes">&months_solar;</token> <token regexp="yes">[12]\d\d\d</token> </pattern> <filter class="org.languagetool.rules.ar.filters.ArabicDateCheckFilter" args="year:\5 month:\4 day:\3 weekDay:\1"/> <message>التاريخ « \3 \4 \5 » لا يوافق يوم <match no="1"/> بل هو يوم {realDay}.</message> <example correction=""><marker>الخميس 25 مارس 2022</marker>.</example> <example>الجمعة 25 مارس 2022</example> <example correction=""><marker>الإثنين 13 مارس 2022</marker>.</example> <example>الأحد 13 مارس 2022.</example> <example correction="">يوم <marker>الإثنين 13 آذار 2022</marker>.</example> <example correction="">يوم <marker>السبت 01 نيسان 2022</marker>.</example> <example>يوم الجمعة 1 نيسان 2022.</example> <example>يوم الجمعة 1 أبريل 2022.</example> <example>يوم الجمعة 1 أفريل 2022.</example> </rule> <rule id="DATE_IN_DIGIT_DAY" name="تطابق التاريخ بالأرقام مع اليوم"> <pattern> <token regexp="yes">&week_days;</token> <token min="0" max="1">،</token> <token regexp="yes">[012]?\d|3[01]</token> <token min="0" regexp="yes">-|/</token> <token regexp="yes">0?\d|1[012]</token> <token min="0" regexp="yes">-|/</token> <token regexp="yes">[12]\d\d\d</token> </pattern> <filter class="org.languagetool.rules.ar.filters.ArabicDateCheckFilter" args="year:\7 month:\5 day:\3 weekDay:\1"/> <message>التاريخ «\3\4\5\6\7» لا يوافق يوم <match no="1"/> بل هو يوم {realDay}.</message> <example correction=""><marker>الخميس 25/03/2022</marker>.</example> <example correction=""><marker>الخميس 25-03-2022</marker>.</example> <example>الجمعة 25/03/2022</example> <example correction=""><marker>الإثنين 13-03-2022</marker>.</example> <example>الأحد 13-03-2022.</example> <example correction="">يوم <marker>السبت 01/04/2022</marker>.</example> </rule> <rule id="DATE_MONTH_LAST_DAY" name="تطابق الأشهر مع طولها"> <pattern> <token>31</token> <token regexp="yes">شباط|نيسان|حزيران|أيلول|تشرين الثاني|فيفري|أفريل|جوان|سبتمبر|نوفمبر|فبراير|أبريل|يونيو</token> </pattern> <message>الشهر « \2 » ليس فيه 31 يوما.</message> <example correction="">ولدت في <marker>31 سبتمبر</marker>.</example> <example>وُلد <marker>31 أكتوبر</marker>.</example> <example>وُلد في <marker>30 سبتمبر</marker>.</example> </rule> <rule id="DATE_MONTH_LAST_DAY_2" name="تطابق الأشهر مع طولها"> <pattern> <token>31</token> <token>/</token> <token regexp="yes">شباط|نيسان|حزيران|أيلول|تشرين الثاني|فيفري|أفريل|جوان|سبتمبر|نوفمبر|فبراير|أبريل|يونيو|0?[469]|11</token> <token>/</token> <token regexp="yes">\d\d\d\d</token> </pattern> <message>الشهر « \3 » ليس فيه 31 يوما.</message> <example correction="">وُلد في <marker>31/سبتمبر/1969</marker>.</example> <example correction="">توفي في <marker>31/09/1969</marker>.</example> <example correction="">ولد يوم <marker>31/9/1969</marker>.</example> <example>استشهد في <marker>31/10/1969</marker>.</example> </rule> <rule id="DATE_MONTH_LAST_DAY_3" name="تطابق الأشهر مع طولها"> <pattern> <token>31</token> <token min="0" regexp="yes">-|/</token> <token regexp="yes">شباط|نيسان|حزيران|أيلول|تشرين الثاني|فيفري|أفريل|جوان|سبتمبر|نوفمبر|فبراير|أبريل|يونيو|0?[469]|11</token> </pattern> <message>الشهر « \3 » ليس فيه 31 يوما.</message> <example correction="">وُلد في <marker>31-سبتمبر</marker>-1969.</example> <example correction="">وُلد في <marker>31-09</marker>-1969.</example> <example correction="">وُلد في <marker>31-9</marker>-69.</example> <example>وُلد في <marker>31-8-69</marker>.</example> <example>وُلد في <marker>31-أغسطس-1969</marker>.</example> </rule> <rule id="DATE_MONTH_FAB_1" name="تطابق فبراير مع طوله"> <pattern> <token regexp="yes">3[01]</token> <token min="0" regexp="yes">-|/</token> <token regexp="yes">فبراير|فيفري|شباط</token> </pattern> <message>شهر شباط/فبراير به 28 يومًا أو 29 يوما في السنوات الكبيسة.</message> <example correction="">وُلد في <marker>30 فبراير</marker>.</example> <example>وُلد في <marker>28 شباط</marker>.</example> </rule> <rule id="DATE_MONTH_FAB_2" name="تطابق فبراير مع طوله"> <pattern> <token regexp="yes">3[01]</token> <token min="0" regexp="yes">-|/</token> <token regexp="yes">فبراير|فيفري|شباط|0?2</token> <token min="0" regexp="yes">-|/</token> <token regexp="yes">\d\d\d\d</token> </pattern> <message>شهر شباط/فبراير به 28 يومًا أو 29 يوما في السنوات الكبيسة.</message> <example correction="">وُلد في <marker>30/فبراير/1969</marker>.</example> <example correction="">وُلد في <marker>30-02-1969</marker>.</example> <example>وُلد في <marker>28-02-1969</marker>.</example> <example>وُلد في <marker>28 شباط</marker>.</example> </rule> <rule id="DATE_MONTH_FAB_29" name="تطابق فبراير مع طوله في السنوات الكبيسة"> <pattern> <token>29</token> <token min="0" regexp="yes">-|/</token> <token regexp="yes">فبراير|فيفري|شباط|0?2</token> <token min="0" regexp="yes">-|/</token> <token regexp="yes">\d\d(00|\d[13579]|[02468][26]|[13579][048]) <exception regexp="yes">[13579][26]00|[2468][048]00</exception></token> </pattern> <message>شهر شباط/فبراير \5 به 28 يومًا فقط لأن \5 ليست سنة كبيسة.</message> <!-- 1900 is not a leap year (divisible by 100) --> <example>يوم <marker>29 فبراير 2000</marker>.</example> <example>يوم <marker>29/فبراير/2000</marker>.</example> <example>يوم <marker>29/02/2000</marker>.</example> <example>يوم <marker>29/2/2000</marker>.</example> <example correction="">يوم <marker>29 فبراير 2001</marker>.</example> <example correction="">يوم <marker>29 فبراير 2002</marker>.</example> <example correction="">يوم <marker>29 فبراير 2003</marker>.</example> <!-- 2004 is a leap year (divisible by 4) --> <example>يوم <marker>29 فبراير 2004</marker>.</example> <example correction="">يوم <marker>29 فبراير 2005</marker>.</example> <example correction="">يوم <marker>29 فبراير 2006</marker>.</example> <example correction="">يوم <marker>29 فبراير 2007</marker>.</example> <!-- 2008 is a leap year (divisible by 4) --> <example>يوم <marker>29 فبراير 2008</marker>.</example> <example correction="">يوم <marker>29 فبراير 2009</marker>.</example> <example correction="">يوم <marker>29 فبراير 2010</marker>.</example> <example correction="">يوم <marker>29 فبراير 2011</marker>.</example> <!-- 2012 is a leap year (divisible by 4) --> <example>يوم <marker>29 فبراير 2012</marker>.</example> <example correction="">يوم <marker>29 فبراير 2014</marker>.</example> <example>يوم <marker>29 فبراير 2016</marker>.</example> <example correction="">يوم <marker>29 فبراير 2018</marker>.</example> <example>يوم <marker>29 فبراير 2020</marker>.</example> <!-- 2100 is not a leap year (divisible by 100) --> <example correction="">يوم <marker>29 فبراير 2100</marker>.</example> <example correction="">يوم <marker>29-02-1900</marker></example> <example correction="">يوم <marker>29-فبراير-2005</marker></example> <example>يوم 29-فبراير-2004</example> </rule> <rule id="DATE_WORD_ORDER" name="ترتيب الكلمات في عبارة التاريخ"> <pattern> <token regexp="yes">[12]\d\d\d</token> <token regexp="yes">&months_solar;</token> <token regexp="yes">\d\d|\d</token> </pattern> <message>عليك ترتيب أقسام التاريخ.</message> <suggestion>\3 \2 \1</suggestion> <example correction="22 ديسمبر 2022">تاريخ الدورة هو <marker>2022 ديسمبر 22</marker>.</example> </rule> <rule id="DATE_WORD_ORDER_2" name="ترتيب الكلمات في عبارة التاريخ"> <pattern> <token regexp="yes">[12]\d\d\d <exception scope="previous" regexp="yes">&months_solar;|:</exception></token> <token regexp="yes">&months_solar;</token> </pattern> <message>عليك ترتيب أقسام التاريخ.</message> <suggestion>\2 \1</suggestion> <example correction="ديسمبر 2022">سيقدم أحمد في <marker>2022 ديسمبر</marker>.</example> </rule> <rule id="DATE_WORD_ORDER_3" name="ترتيب الكلمات في عبارة التاريخ"> <pattern> <token regexp="yes">&months_solar;</token> <token regexp="yes">\d\d|\d</token> <token regexp="yes">&week_days;</token> </pattern> <message>عليك ترتيب أقسام التاريخ</message> <suggestion>\3 \2 \1</suggestion> <example correction="الجمعة 22 ديسمبر">في يوم <marker>ديسمبر 22 الجمعة</marker>.</example> </rule> <rule id="DATE_WORD_ORDER_4" name="ترتيب الكلمات في عبارة التاريخ"> <pattern> <token regexp="yes">&months_solar;</token> <token min="0" max="1">,</token> <token regexp="yes">\d\d|\d</token> <token min="0" max="1">,</token> <token regexp="yes">[12]\d\d\d</token> </pattern> <message>عليك ترتيب أقسام التاريخ.</message> <suggestion>\3 \1 \5</suggestion> <example correction="22 ديسمبر 1999"> اجتمع في يوم <marker>ديسمبر 22 1999</marker>. </example> </rule> </rulegroup> </category> <!-- ====================================================================== --> <!-- Test new featrues --> <!-- ====================================================================== --> <category id="TEST_NEW_FEATURES" name="grammar" type="grammar"> <rulegroup id="Test_New_FEATURE_000" name="تجربة ميزة جديدة"> <rule id="collo_0081_shkl_3am_Test" name="بشكل عام"> <pattern> <marker> <token postag_regexp="yes" postag="V.*;.*;.*"/> <unify> <feature id="definite"/> <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="N.*;M1.*;.?B.?">أسلوب</token> <token postag_regexp="yes" postag="NA.*;M1.*;--.?"/> </unify> </marker> </pattern> <filter class="org.languagetool.rules.ar.filters.ArabicVerbToMafoulMutlaqFilter" args="verb:\1 adj:\3"/> <message> الأصوب أن تقول: <!--<suggestion>عمومًا</suggestion>--> من الشائع أن يقال: ... بشكل عام، أو تتباين بشكل ملحوظ، أو يؤكد بشكل قوي، أو حلّ المشكلة بالشكل المناسب، أو تعالج بشكل فعّال ويفضل أن يقال: تتباين تبايناً ملحوظاً، يؤكد تأكيدًا قويا، حلّ المشكلة حلًا مناسبًا، تعالج علاجا فعّالًا. الأصوب أن توضع محل (بشكل) إحدى الكلمات الآتية: بطريقة، بأسلوب، بصفة، بصيغة، بوجه، بدرجة، بكيفية، الخ…. (مصدر) </message> <!-- <example correction="عمومًا" type="incorrect">الأمر مستقر <marker>يعمل بأسلوب عام</marker> في البلاد.</example>--> <example correction="يعمل إعمالًا عامًا|يعمل عملةً عامةً|يعمل عملًا عامًا" type="incorrect">الأمر مستقر <marker>يعمل بأسلوب عام</marker> في البلاد.</example> <example correction="يضربه إضرابًا جيّدًا|يضربه ضربةً جيّدةً|يضربه ضربًا جيّدًا" type="incorrect"> لا <marker>يضربه بأسلوب جيّد</marker> في البلاد.</example> </rule> <rule id="syntax_0000_Qam_bi_test" name="قام بعمل"> <pattern> <marker> <token inflected="yes">قَامَ</token> <token postag="NM.*;.*;-B.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <filter class="org.languagetool.rules.ar.filters.ArabicMasdarToVerbFilter" args="verb:\1 noun:\2"/> <message>تعبير "القيام بـالأمر" ركيك يستحسن تجنبه إلى تصريف المصدر الموالي، قل ضربت بدلا من القيام بالضرب.</message> <!-- <suggestion>الفعل من (<match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/>)</suggestion> <suggestion><match no="2" regexp_match="^ب" regexp_replace=""/></suggestion--> <!-- <example correction="الفعل من (شرب)|شرب" type="incorrect"><marker>قمت بشرب</marker> الماء </example> --> <example correction="عملت" type="incorrect"><marker>قمت بالعمل</marker> في الامتحان </example> <example correction="يعملون" type="incorrect"><marker>يقومون بالعمل</marker> في الامتحان </example> <example correction="وسيأكلون" type="incorrect"><marker>وسيقومون بالأكل</marker> في الامتحان </example> <example correction="أعملت" type="incorrect"><marker>قامت بالإعمال</marker> في الامتحان </example> <example correction="اسألن|سألن|سئلن" type="incorrect"><marker>قمن بالسؤال</marker> في الامتحان </example> </rule> <rule id="grammar_0000_jar_dual" name="جار ومجرور للمثنى"> <antipattern> <!-- حالة المثنى المنصوب أو المجرور أو الجمع المشابه له مثل فلاحين، كاتبين--> <token regexp="yes">&horof_jar;</token> <token postag="N.*;.?2[IA].?;--.*|N.*;M[3]I.?;--.*" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <antipattern> <!-- حالة المثنى المنصوب أو المجرور أو الجمع المشابه له عند اتصاله بضمير مثل فلاحيّ، كاتبيه--> <token regexp="yes">&horof_jar;</token> <token postag="N.*;.?2..?;--H|N.*;M[3]I.?;--H" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <pattern> <marker> <token regexp="yes">&horof_jar;</token> <token postag="N.*;.?2[^IA].?;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>انتبه لحرف الجر فالمثنى يجر بالياء <suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="(N.*;[MF]2)([^IA])(.*)" postag_replace="$1A$3" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example correction="في الغابرين" type="incorrect"> عجوزا <marker>في الغابران</marker>.</example> <example correction="في الكتابين" type="incorrect"> نظرت <marker>في الكتابان</marker>.</example> <example correction="في صفحتين" type="incorrect"> نظرت <marker>في صفحتان</marker>.</example> <example type="correct"> نظرت في صفحتين.</example> <example type="correct"> نظرت في الصفحتين.</example> <example type="correct"> قرأت في كتابيها.</example> <example type="correct"> قرأت في كتابي.</example> <example type="correct"> نظرت والصفحتان.</example> </rule> <rule id="grammar_0000_jar_plural" name="جار ومجرور للجمع"> <antipattern> <!-- حالة جمع المذكر السالم المنصوب أو المجرور أو المثنى المشابه المشابه له مثل فلاحين، كاتبين--> <token regexp="yes">&horof_jar;</token> <token postag="N.*;.?2[IA].?;--.*|N.*;M[3]I.?;--.*" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <antipattern> <!-- حالة جمع المذكر السالم المنصوب أو المجرور أو المثنى المشابه المشابه له عند اتصاله بضمير مثل فلاحيّ، كاتبيه--> <token regexp="yes">&horof_jar;</token> <token postag="N.*;.?2..?;--H|N.*;M[3]I.?;--H" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <pattern> <marker> <token regexp="yes">&horof_jar;</token> <token postag="N.*;M3[^IA].?;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>:انتبه لحرف الجر فالجمع المذكر السالم يُجَرّ بالياء <suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="(N.*;[MF]3)([^IA])(.*)" postag_replace="$1I$3" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example correction="في الغابرين" type="incorrect"> عجوزا <marker>في الغابرون</marker>.</example> <example correction="في العائدين" type="incorrect"> نظرت <marker>في العائدون</marker>.</example> <example correction="في صادقين" type="incorrect"> نظرت <marker>في صادقون</marker>.</example> <example type="correct"> نظرت في صفحتين.</example> <example type="correct"> نظرت في الصفحتين.</example> <example type="correct"> قرأت في فلاحيها.</example> <example type="correct"> قرأت في كاتبي.</example> <example type="correct"> نظرت والمدرسون.</example> <example correction="إلى مسافرين" type="incorrect"> هرولت <marker>إلى مسافرون</marker>.</example> <example correction="مع المسافرين" type="incorrect"> عجوزا <marker>مع المسافرون</marker>.</example> </rule> <rule id="typo_000_tanwin_nasb2" name="تنوين النصب" type="style"> <!-- حلة الاسم الجامد المنوّن، منته بألف ما عدا: ما لا ينتهي بألف أو ألف وتنوين--> <antipattern> <token regexp="yes">.*&alef;(&tanwin_fathatan;)$|.*(&tanwin_fathatan;)&alef;$|.*(&fatha;)&alef;$</token> </antipattern> <antipattern> <token postag="V.*" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <pattern> <marker> <token postag="N.*;M1[A].?;.?-n" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>يستحسن وضع علامة التنوين أو الفتح للتفريق بين الاسم المنوّن وغيره : <suggestion><match no="1" regexp_match="&alef;$" regexp_replace="&tanwin_fathatan;&alef;"/></suggestion> : <suggestion><match no="1" regexp_match="&alef;$" regexp_replace="&fatha;&alef;"/></suggestion> </message> <example correction="استعمالًا|استعمالَا" type="incorrect">استعمله <marker>استعمالا</marker></example> <example type="correct">فعلوا</example> </rule> <rule id="grammar_0002_nawasikh_dual" name="إنّ وأخواتها للمبتدأ المثنى"> <antipattern> <!-- حالة المبتدأ المثنى المنصوب (اسم إنّ) أو الجمع المشابه له مثل فلاحين، كاتبين--> <token regexp="yes">&inna_sisters;</token> <token postag="N.*;.?2[IA].?;--.*|N.*;M[3]I.?;--.*" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <antipattern> <!-- حالة المثنى المنصوب أو المجرور أو الجمع المشابه له عند اتصاله بضمير مثل فلاحيّ، كاتبيه--> <token regexp="yes">&inna_sisters;</token> <token postag="N.*;.?2..?;--H|N.*;M[3]I.?;--H" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <pattern> <marker> <token regexp="yes">&inna_sisters;</token> <token postag="N.*;.?2[^IA].?;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message> انتبه لأخوات إنّ التي تنصب المبتدأ، إذا كان مثنى ينصب بالياء <suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="(N.*;[MF]2)([^IA])(.*)" postag_replace="$1A$3" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example correction="إن الغابرين" type="incorrect"> عجوزان <marker>إن الغابران</marker>.</example> <example correction="كأن الكتابين" type="incorrect"> في الدرج <marker>كأن الكتابان</marker>.</example> <example correction="لعل صفحتين" type="incorrect"> كافيتان <marker>لعل صفحتان</marker>.</example> <example type="correct"> إنّ صفحتين.</example> <example type="correct"> لكن الصفحتين.</example> <example type="correct"> كأن كتابيها.</example> <example type="correct"> لعل كتابي.</example> <example type="correct"> لكن والصفحتان.</example> </rule> <rule id="grammar_0002_nawasikh_plural" name="إنّ وأخواتها للمبتدأ جمع المذكر السالم"> <antipattern> <!-- حالة جمع المذكر السالم المنصوب أو المجرور أو المثنى المشابه المشابه له مثل فلاحين، كاتبين--> <token regexp="yes">&inna_sisters;</token> <token postag="N.*;.?2[IA].?;--.*|N.*;M[3]I.?;--.*" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <antipattern> <!-- حالة جمع المذكر السالم المنصوب أو المجرور أو المثنى المشابه المشابه له عند اتصاله بضمير مثل فلاحيّ، كاتبيه--> <token regexp="yes">&inna_sisters;</token> <token postag="N.*;.?2..?;--H|N.*;M[3]I.?;--H" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <pattern> <marker> <token regexp="yes">&inna_sisters;</token> <token postag="N.*;M3[^IA].?;--.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message> انتبه لأخوات إنّ التي تنصب المبتدأ، إذا كان جمعا مذكرا سالما ينصب بالياء <suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag="(N.*;[MF]3)([^IA])(.*)" postag_replace="$1I$3" postag_regexp="yes"/></suggestion> </message> <example correction="إن الغابرين" type="incorrect"> رحلوا <marker>إن الغابرون</marker>.</example> <example correction="كأن العائدين" type="incorrect"> مرضى <marker>كأن العائدون</marker>.</example> <example correction="لعل صادقين" type="incorrect"> فازوا <marker>لعل صادقون</marker>.</example> <example type="correct"> لعل صفحتين.كافيتان</example> <example type="correct"> ليت الصفحتين.كافيتان</example> <example type="correct"> كأن فلاحيها. شجعان</example> <example type="correct"> قال أنّ كاتبي. صادقان</example> <example type="correct"> لكن والمدرسون.</example> <example correction="كأن مسافرين" type="incorrect"> وصلوا <marker>كأن مسافرون</marker>.</example> <example correction="لعل المسافرين" type="incorrect"> وصلوا <marker>لعل المسافرون</marker>.</example> </rule> </rulegroup> <rule id="syntax_154_AbaDAn_1" name="أبدًا"> <!-- تستعمل أبدا للمضارع المستقبل فقط--> <pattern> <token>ما</token> <token postag="V.*;.*p..;--." postag_regexp="yes"/> <marker> <token>أبدا</token> </marker> </pattern> <message>لأن "أبدًا" ظرف زمان للمستقبل، فلا يأتي مع الماضي : <suggestion>قَطُّ</suggestion> </message> <example correction="قَطُّ" type="incorrect"> ما زرته <marker>أبدا</marker></example> <example > ما زرته قط</example> </rule> <rule id="syntax_1111_La_fa3ala_1" name="لا فَعَل في الماضي"> <!-- لأنه عند نفي الفعل الماضي يُنفى بـ "ما" ولا يصح استخدام "لا" إلا إذا تكررت، مثل قوله تعالى: "فلا صدق ولا صلى ولكن كذب وتولى" أو كانت معطوفة على نفي سابق، مثل: "ما جاء الضيف ولا اعتذر" وإذا نُفي في غير هاتين الحالتين فإنه يفيد الدعاء، كما في: لا زال فضلُك غامرًا النفي في الماضي بما الحالات الممنوعة: 1- التي فيها اسم 2- المعطوفة --> <antipattern> <token regexp="yes">لا|ولا</token> <token postag="N.*" postag_regexp="yes"/> </antipattern> <antipattern> <token regexp="yes">فلا|لا|ولا</token> <token postag="V.*;.*p..;--." postag_regexp="yes"/> <token regexp="yes">لا|ولا</token> <token postag="V.*;.*p..;--." postag_regexp="yes"/> </antipattern> <pattern> <marker> <token>لا</token> <token postag="V.*;.*p..;--." postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>لأنه عند نفي الفعل الماضي يُنفى بـ "ما" ولا يصح استخدام "لا" إلا إذا تكررت، مثل قوله تعالى: "فلا صدق ولا صلى ولكن كذب وتولى" أو كانت معطوفة على نفي سابق، مثل: "ما جاء الضيف ولا اعتذر" وإذا نُفي في غير هاتين الحالتين فإنه يفيد الدعاء، كما في: لا زال فضلُك غامرًا : <suggestion>ما <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="ما جاء" type="incorrect"> ما زرته <marker>لا جاء</marker> أحمد</example> <example >لا ضرب ظهرك</example> <example >فلا صدق ولا صلى </example> <example >لا صدق ولا صلى </example> <example >"ما جاء الضيف ولا اعتذر </example> </rule> <rule id="syntax_153_Illa_faqat" name="إلا.. فقط"> <!-- فاستخدام "فقط" بعد الحصر بأدوات الاستثناء حشو لا فائدة منه، فأصل فقط هو "قط" وهي اسم فعل بمعنى "لا غير" وتضاف إليها الفاء تزيينًا للفظ، فإذا قلنا: سافر مرة فقط، عنينا مرة لا غير --> <pattern> <marker> <token skip="3">إلا</token> <token>فقط</token> </marker> </pattern> <message>استخدام "فقط" بعد الحصر بأدوات الاستثناء حشو لا فائدة منه، <!-- : <suggestion><match no="1"/> <match no="2" include_skipped="all"/></suggestion> --> : <suggestion><match no="1" include_skipped="all"/></suggestion> </message> <example correction="إلا طالبان" type="incorrect"> لم ينجح <marker>إلا طالبان فقط</marker></example> <example correction="إلا عشرون طالبا" type="incorrect"> لم ينجح <marker>إلا عشرون طالبا فقط</marker></example> <example correction="إلا عشرون طالب مدرسة" type="incorrect"> لم ينجح <marker>إلا عشرون طالب مدرسة فقط</marker></example> <example >لم ينجح إلا طالبان</example> </rule> <rule id="syntax_132_in_maa" name="إن ما"> <!-- لأنه تحذف النون من إن الشرطية إذا جاء بعدها ما الزائدة، نحو قوله تعالى: "إمّا يبلغنّ عندك الكبر" وتحذف النون أيضا إذا جاء بعدها لا النافية، نحو: إلا تثبتوا تُهزموا --> <pattern> <marker> <token regexp="yes">إن|فإن|وإن</token> <token regexp="yes">ما|لا</token> <token postag="V.*;.*f..;.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>حذف النون من إن الشرطية إذا جاء بعدها ما الزائدة، نحو قوله تعالى: "إمّا يبلغنّ عندك الكبر" : <suggestion><match no="1" regexp_match="إن" regexp_replace="إ"/><match no="2" regexp_match="(.)ا" regexp_replace="$1&shadda;&alef;"/> <match no="3"/></suggestion> </message> <example correction="فإمّا تَرَيِنّ" type="incorrect"> <marker>فإن ما تَرَيِنّ</marker> من البشر أحدًا </example> <example correction="فإلّا تثبتوا" type="incorrect"> <marker>فإن لا تثبتوا</marker> تهزموا </example> <example >إمّا يبلغنّ عندك الكبر</example> <example >إلا تثبتوا تُهزموا</example> </rule> <rule id="syntax_125_in_maa" name="فأما ، وأما"> <!-- "إما" حرف لتعليق الحكم بأحد الشيئين، وتلازم التكرار --> <pattern> <marker> <token regexp="yes" skip="3">وأما|أما|فأما</token> <token>وأما</token> </marker> </pattern> <message> "إما" حرف لتعليق الحكم بأحد الشيئين، وتلازم التكرار : <suggestion><match no="1" regexp_match="أما" regexp_replace="إمّا" include_skipped="all"/> وإمّا</suggestion> </message> <example correction="فإمّا أن تحفظه، وإمّا" type="incorrect">هذا حقك، <marker>فأما أن تحفظه، وأما</marker> أن تضيعه</example> <example >هذا حقك، فإما أن تحفظه، وإما أن تضيعه</example> </rule> <rulegroup id="syntax_125_mobtadaa_nakira" name="مبتدأ نكرة بعده حرف جر"> <rule id="syntax_125_mobtadaa_nakira_1" name="مبتدأ نكرة بعده حرف جر"> <!-- لأنه لا يجوز الابتداء بنكرة، فيتقدم الخبر شبه الجملة مثلا "كتابان عندك" تصبح "عندك كتابان" ويتأخر المبتدأ "كتابان" *** الحالة الأولى: بداية جملة، كلمة نكرة، حرف جر متصل بضمير : كتاب عندك الحالة الثانية: بداية جملة، كلمة نكرة، حرف جر، اسم مجرور: كتاب في البيت الحالة الثالثة: بداية جملة، كلمة نكرة، حرف جر متصل باسم مجرور: كتاب بالبيت --> <pattern> <token postag="SENT_START"/> <marker> <token postag="N.*;.*;---" postag_regexp="yes"/> <token postag="PRD.*;.*;.*" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>لا يجوز الابتداء بنكرة، فيتقدم الخبر شبه الجملة مثلا "كتابان عندك" تصبح "عندك كتابان" : <suggestion><match no="3"/> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="عندك كتابان" type="incorrect"><marker>كتابان عندك</marker></example> <example correction="عندك كتابان" type="incorrect">قال أحمد. <marker>كتابان عندك</marker></example> <example type="correct">قال أحمد, كتابان عندك</example> <example type="correct">قال أحمد: كتابان عندك</example> <example >عندك كتابان</example> </rule> <rule id="syntax_125_mobtadaa_nakira_2" name="مبتدأ نكرة بعده حرف جر"> <!-- لأنه لا يجوز الابتداء بنكرة، فيتقدم الخبر شبه الجملة مثلا "كتابان عندك" تصبح "عندك كتابان" ويتأخر المبتدأ "كتابان" الحالة: بداية جملة كلمة نكرة حرف جر متصل بضمير : كتاب عندك ****الحالة الثانية: بداية جملة، كلمة نكرة، حرف جر، اسم مجرور (معرفة): كتاب في البيت الحالة الثالثة: بداية جملة، كلمة نكرة، حرف جر متصل باسم مجرور: كتاب بالبيت --> <pattern> <token postag="SENT_START"/> <marker> <token postag="N.*;.*;---" postag_regexp="yes"/> <token postag="PR-;.*;---" postag_regexp="yes"/> <token postag="N.*;.*;--[LH]" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>لا يجوز الابتداء بنكرة، فيتقدم الخبر شبه الجملة مثلا "كتاب في البيت" تصبح "في البيت كتاب" : <suggestion><match no="3"/> <match no="4"/> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="في البيت كتاب" type="incorrect"><marker>كتاب في البيت</marker></example> <example correction="في بيتنا كتاب" type="incorrect">قال أحمد. <marker>كتاب في بيتنا</marker></example> <example type="correct">قال أحمد, كتاب في بيتنا</example> <example type="correct">قال أحمد: كتاب في المكتبة</example> <example >في المدرسة رجل</example> </rule> <rule id="syntax_125_mobtadaa_nakira_5" name="مبتدأ نكرة بعده حرف جر"> <!-- لأنه لا يجوز الابتداء بنكرة، فيتقدم الخبر شبه الجملة مثلا "كتابان عندك" تصبح "عندك كتابان" ويتأخر المبتدأ "كتابان" الحالة: بداية جملة كلمة نكرة حرف جر متصل بضمير : كتاب عندك ****الحالة الثانية: بداية جملة، كلمة نكرة، حرف جر، اسم مجرور (معرفة): كتاب في البيت ****الحالة الثانية مكرر: بداية جملة، كلمة نكرة، حرف جر، اسم مجرور (نكرة مضاف إليه): كتاب في البيت الحالة الثالثة: بداية جملة، كلمة نكرة، حرف جر متصل باسم مجرور: كتاب بالبيت --> <pattern> <token postag="SENT_START"/> <marker> <token postag="N.*;.*;---" postag_regexp="yes"/> <token postag="PR-;.*;---" postag_regexp="yes"/> <token postag="N.*;.*;---" postag_regexp="yes"/> <token postag="N.*;.*;--[LH]" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>لا يجوز الابتداء بنكرة، فيتقدم الخبر شبه الجملة مثلا "كتاب في بيت الولد" تصبح "في بيت الولد كتاب" : <suggestion><match no="3"/> <match no="4"/> <match no="5"/> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="في بيت الولد كتاب" type="incorrect"><marker>كتاب في بيت الولد</marker></example> <example correction="في رواق بيتنا مزهرية" type="incorrect">قال أحمد. <marker>مزهرية في رواق بيتنا</marker></example> <example type="correct">قال أحمد, كتاب في بيت والدنا</example> <example type="correct">قال أحمد: كتاب في مكتبة الحي</example> <example >من أهل الزوجة رجل</example> </rule> <rule id="syntax_125_mobtadaa_nakira_3" name="مبتدأ نكرة بعده حرف جر"> <!-- لأنه لا يجوز الابتداء بنكرة، فيتقدم الخبر شبه الجملة مثلا "كتابان عندك" تصبح "عندك كتابان" ويتأخر المبتدأ "كتابان" الحالة: بداية جملة كلمة نكرة حرف جر متصل بضمير : كتاب عندك الحالة الثانية: بداية جملة، كلمة نكرة، حرف جر، اسم مجرور (معرفة): كتاب في البيت **** الحالة الثالثة: بداية جملة، كلمة نكرة، حرف جر متصل باسم مجرور: كتاب بالبيت --> <pattern> <token postag="SENT_START"/> <marker> <token postag="N.*;.*;---" postag_regexp="yes"/> <token postag="N.*;.*;-[^-][LH]" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>لا يجوز الابتداء بنكرة، فيتقدم الخبر شبه الجملة مثلا "كتاب بالبيت" تصبح "بالبيت كتاب" : <suggestion><match no="3"/> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="بالبيت كتاب" type="incorrect"><marker>كتاب بالبيت</marker></example> <example correction="لبيتنا رجل" type="incorrect">قال أحمد. <marker>رجل لبيتنا</marker></example> <example correction="كالأسد شجاع" type="incorrect">قال أحمد. <marker>شجاع كالأسد</marker></example> <example type="correct">قال أحمد, كتاب لمدرستنا</example> <example type="correct">قال أحمد: كتاب في المكتبة</example> <example >للمدرسة رجل</example> </rule> <rule id="syntax_125_mobtadaa_nakira_4" name="مبتدأ نكرة بعده حرف جر"> <!-- لأنه لا يجوز الابتداء بنكرة، فيتقدم الخبر شبه الجملة مثلا "كتابان عندك" تصبح "عندك كتابان" ويتأخر المبتدأ "كتابان" الحالة: بداية جملة كلمة نكرة حرف جر متصل بضمير : كتاب عندك الحالة الثانية: بداية جملة، كلمة نكرة، حرف جر، اسم مجرور (معرفة): كتاب في البيت **** الحالة الثالثة: بداية جملة، كلمة نكرة، حرف جر متصل باسم مجرور: كتاب بالبيت **** الحالة الثالثة مكرر: بداية جملة، كلمة نكرة، حرف جر متصل باسم مجرور نكرة + اسم معرفة: كتاب ببيت العالم --> <pattern> <token postag="SENT_START"/> <marker> <token postag="N.*;.*;---" postag_regexp="yes"/> <token postag="N.*;.*;-[^-]-" postag_regexp="yes"/> <token postag="N.*;.*;--[LH]" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>لا يجوز الابتداء بنكرة، فيتقدم الخبر شبه الجملة مثلا "كتاب ببيت العالم" تصبح "ببيت العالم كتاب" : <suggestion><match no="3"/> <match no="4"/> <match no="2"/></suggestion> </message> <example correction="ببيت العالم كتاب" type="incorrect"><marker>كتاب ببيت العالم</marker></example> <example correction="لبيت عالمنا رجل" type="incorrect">قال أحمد. <marker>رجل لبيت عالمنا</marker></example> <example correction="كشجاعة الأسد شجاع" type="incorrect">قال أحمد. <marker>شجاع كشجاعة الأسد</marker></example> <example type="correct">قال أحمد, كتاب لمدرسة حينا</example> <example type="correct">قال أحمد: كتاب في درج المكتب</example> <example >في مدرسة الحي رجل</example> </rule> </rulegroup> <rule id="syntax_158_3n_maa" name="عن ما/من ما"> <!-- فـ "ما" الاسم الموصول إذا سُبق بـ "عن" حرف الجر، فإنهما يدغمان معًا "عمّا" الأمر نفسه مع "ما" الزائدة غير الكافّة بـ "من" و"عن" الحالة: عن + ما + فعل غير معطوف --> <pattern> <marker> <token regexp="yes">عن|وعن|من|ومن</token> <token>ما</token> <token postag="V.*;.*;-.." postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>. "ما" الاسم الموصول إذا سُبق بـ "عن" حرف الجر، فإنهما يدغمان معًا "عمّا"، الأمر نفسه مع "ما" الزائدة غير الكافّة بـ "من" و"عن" : <suggestion><match no="1" regexp_match="ن" regexp_replace=""/>مّا <match no="3"/></suggestion> </message> <example correction="عمّا أصابك" type="incorrect">يسأل <marker>عن ما أصابك</marker></example> <example correction="عمّا سألت" type="incorrect">بحثت <marker>عن ما سألت</marker> عنه</example> <example correction="ممّا أصابك" type="incorrect">سلمت <marker>من ما أصابك</marker> عنه</example> <example>بحثت عمّا تسأل عنه</example> <example>بحثت عن ما وتسأل عنه</example> <example>سألت عمّا أصابك</example> <example>سلمت ممّا أصابك</example> </rule> <rule id="syntax_216_madama_sent_start" name="مادام في أول الكلام"> <!-- النمط مادام .. فإنّ المقترح إن.. مادام الشرح لأن مادام لا تأتي في أول الكلام خطأ مادام الله معنا، فإن النصر لنا صواب إن النصر لنا مادام الله معنا --> <pattern> <token postag="SENT_START"/> <marker> <token skip="4">مادام</token> <token>فإن</token> </marker> </pattern> <message>ربما تحتاج الجملة إلى إعادة صياغة لأن "مادام" لا تأتي في أول الكلام، نقول: "إنّ النصر لنا مادام الله معنا" </message> <example type="incorrect"><marker>مادام الله معنا، فإن</marker> النصر لنا </example> <example >إن النصر لنا مادام الله معنا </example> </rule> <rulegroup id="syntax_206_ikhtar" name="اختار بين"> <rule id="syntax_206_ikhtar_1" name="اختار بين"> <!-- النمط الفعل اختار لا يأتي مع بين المقترح الشرح إذ استعمال "بين" مع الاختيار غير معروف خطأ اختر بين هذين الأمرين صواب اختر أحد الأمرين --> <pattern> <marker> <!-- <or> --> <token inflected="yes" postag="V51;.*;--." postag_regexp="yes">اِخْتَارَ</token> <!-- <token inflected="yes">اختيار</token> --> <!-- </or> --> <token postag="NJ-;.*;--." postag_regexp="yes" inflected="yes">بين</token> </marker> </pattern> <message>لا تستعمل "بين " مع الاختيار، هذا غير معروف" <suggestion><match no="1"/> أحد</suggestion> <suggestion><match no="1"/> إحدى</suggestion> </message> <example correction="اختر أحد|اختر إحدى" type="incorrect"><marker>اختر بين</marker> هذين الأمرين </example> <!-- <example correction="الاختيار أحد" type="incorrect">عليك <marker>الاختيار بين</marker> هذين الأمرين </example> --> <example>اختر أحد الأمرين </example> </rule> </rulegroup> <rulegroup id="syntax_456_bynama_sent_start" name="بينما في أول الكلام"> <rule id="syntax_456_bynama_sent_start_1" name="بينما في أول الكلام"> <!-- النمط مادام .. فإنّ المقترح إعادة صياغة الجملة الشرح بينما لها الصدارة، أي يجب أن تكون في بدء الجملة خطأ تحرك القطار، بينا أو بينما كان الركاب يهمّون بالركوب أحسن إليك، بينما أسأت إليه رأيته في النادي، بينما كان يهمّ بالخروج صواب بينا أو بينما كان الركاب يهمّون بالركوب، تحرك القطار أحسن إليك، وأنت أسأت إليه، أو: في حين أسأت إليه رأيته في النادي، حين كان يهمّ بالخروج --> <pattern> <token postag="SENT_START" negate_pos="yes"/> <marker> <token>بينما</token> </marker> </pattern> <message>ربما تحتاج الجملة إلى إعادة صياغة لأن بينما لها الصدارة، أي يجب أن تكون في بدء الجملة" <suggestion/> <suggestion>حين</suggestion> <suggestion>في حين</suggestion> <suggestion>و</suggestion> <suggestion>مع أنّ</suggestion> </message> <example type="incorrect">أحسن إليك، <marker>بينما</marker> أسأت إليه</example> <example>بينما كان الركاب يهمّون بالركوب، تحرك القطار</example> </rule> <rule id="syntax_456_bynama_sent_start_2" name="بينما في أول الكلام"> <!-- تُوصل "ما" الزائدة غير الكافّة بالظرف "بين" بين ما كنت عائدًا التقيت صديقي بينما كنت عائدًا التقيت صديقي --> <pattern> <token postag="SENT_START"/> <marker> <token>بين</token> <token>ما</token> </marker> </pattern> <message>تُوصل "ما" الزائدة غير الكافّة بالظرف "بين" <suggestion>بينما</suggestion> </message> <example type="incorrect" correction="بينما"><marker>بين ما</marker> كنت عائدًا التقيت صديقي</example> <example>بينما كنت عائدًا التقيت صديقي</example> </rule> </rulegroup> <!-- &UserRules; --> <rulegroup id="syntax_1528_byna_wa_bayna" name="بين وبين"> <rule id="syntax_1528_byna_wa_bayna_1" name="بين وبين"> <!-- لا داعي لتكرار "بين" لأن التكرار لا يعطي معنى جديدًا الخطأ: جلس بين محمد وبين علي الصواب: جلس بين محمد وعلي الحالة الأولى: بين فلان وفلان الحالة الثانية: بينه وبين فلان الثالثة: بين فلان وبينه (كل الضمائر) الحالات الممنوعة هنا : بين+ضمير وبين+ضمير، لصعوبة توليد المقترحات لكل حالة، لذا ستمثل في ملف replaces.txt بينه وبينها => بينهما بينك وبينها => بينكما بيننا وبينهم => بيننا --> <antipattern> <token postag="NJ-;M1..;.-H" postag_regexp="yes" inflected="yes" skip="3">بين</token> <token postag="NJ-;M1..;W-H" postag_regexp="yes" inflected="yes">بين</token> </antipattern> <pattern> <marker> <token postag="NM-;M1..;--[H-]" postag_regexp="yes" inflected="yes" skip="3">بين</token> <token postag="NM-;M1..;W-[H-]" postag_regexp="yes" inflected="yes">بين</token> </marker> </pattern> <message>لا داعي لتكرار "بين" لأن تكرارها لا يعطي معنى جديدًا : <suggestion><match no="1" include_skipped="all"/> و</suggestion> </message> <example correction="بين محمد و" type="incorrect">جلس <marker>بين محمد وبين</marker> علي </example> <example correction="بينه و" type="incorrect">حال <marker>بينه وبين</marker> علي</example> <example >حال بين أحمد وعلي</example> </rule> <rule id="syntax_1528_byna_wa_bayna_2" name="بيني وبينه"> <!-- لا داعي لتكرار "بين" لأن التكرار لا يعطي معنى جديدًا الخطأ: جلس بين محمد وبين علي الصواب: جلس بين محمد وعلي الحالة الأولى: بين فلان وفلان الحالة الثانية: بينه وبين فلان الثالثة: بين فلان وبينه (كل الضمائر) *** الحالات المدعومة هنا : بين+ضمير وبين+ضمير، لصعوبة توليد المقترحات لكل حالة، لذا ستمثل في ملف replaces.txt بينه وبينها => بينهما بينك وبينها => بينكما بيننا وبينهم => بيننا --> <pattern> <marker> <token regexp="yes">بيني|بيننا</token> <token regexp="yes">وبين(ك|ه|ها|هما|هم|هن|كما|كم|كن)</token> </marker> </pattern> <message>لا داعي لتكرار "بين" لأن تكرارها لا يعطي معنى جديدًا : <suggestion>بيننا</suggestion> </message> <example correction="بيننا" type="incorrect">جلس <marker>بيني وبينه</marker> علي </example> <example correction="بيننا" type="incorrect">حال <marker>بيننا وبينكما</marker> علي</example> <example >جلس بيننا</example> <example >جلس بينك وبينه</example> <example >'جلس بينك وبينه علي </example> </rule> <rule id="syntax_1528_byna_wa_bayna_3" name="بينكما وبينه"> <!-- لا داعي لتكرار "بين" لأن التكرار لا يعطي معنى جديدًا الخطأ: جلس بين محمد وبين علي الصواب: جلس بين محمد وعلي الحالة الأولى: بين فلان وفلان الحالة الثانية: بينه وبين فلان الثالثة: بين فلان وبينه (كل الضمائر) *** الحالات المدعومة هنا : بين+ضمير وبين+ضمير، لصعوبة توليد المقترحات لكل حالة، لذا ستمثل في ملف replaces.txt بينه وبينها => بينهما بينك وبينها => بينكما بيننا وبينهم => بيننا --> <pattern> <marker> <token regexp="yes">بينكما|بينكم</token> <token regexp="yes">وبين(ك|ه|ها|هما|هم|هن|كما|كم|كن)</token> </marker> </pattern> <message>لا داعي لتكرار "بين" لأن تكرارها لا يعطي معنى جديدًا : <suggestion>بينكم</suggestion> </message> <example correction="بينكم" type="incorrect">جلس <marker>بينكم وبينه</marker> علي </example> <example correction="بينكم" type="incorrect">حال <marker>بينكما وبينهما</marker> علي</example> <example >جلس بينكم</example> </rule> <rule id="syntax_1528_byna_wa_bayna_4" name="بينه وبينها"> <!-- لا داعي لتكرار "بين" لأن التكرار لا يعطي معنى جديدًا الخطأ: جلس بين محمد وبين علي الصواب: جلس بين محمد وعلي الحالة الأولى: بين فلان وفلان الحالة الثانية: بينه وبين فلان الثالثة: بين فلان وبينه (كل الضمائر) *** الحالات المدعومة هنا : بين+ضمير وبين+ضمير، لصعوبة توليد المقترحات لكل حالة، لذا ستمثل في ملف replaces.txt بينه وبينها => بينهما بينك وبينها => بينكما بيننا وبينهم => بيننا --> <pattern> <marker> <token regexp="yes">بينه|بينها</token> <token regexp="yes">وبينه|وبينها</token> </marker> </pattern> <message>لا داعي لتكرار "بين" لأن تكرارها لا يعطي معنى جديدًا : <suggestion>بينهما</suggestion> </message> <example correction="بينهما" type="incorrect">جلس <marker>بينها وبينه</marker> علي </example> <example correction="بينهما" type="incorrect">حال <marker>بينها وبينها</marker> علي</example> <example >جلس بينكم</example> </rule> <rule id="syntax_1528_byna_wa_bayna_5" name="بينهم وبينها"> <!-- لا داعي لتكرار "بين" لأن التكرار لا يعطي معنى جديدًا الخطأ: جلس بين محمد وبين علي الصواب: جلس بين محمد وعلي الحالة الأولى: بين فلان وفلان الحالة الثانية: بينه وبين فلان الثالثة: بين فلان وبينه (كل الضمائر) *** الحالات المدعومة هنا : بين+ضمير وبين+ضمير، لصعوبة توليد المقترحات لكل حالة، لذا ستمثل في ملف replaces.txt بينه وبينها => بينهما بينك وبينها => بينكما بيننا وبينهم => بيننا --> <pattern> <marker> <token regexp="yes">بينهما|بينهم</token> <token regexp="yes">وبين(ه|ها|هما|هم|هن)</token> </marker> </pattern> <message>لا داعي لتكرار "بين" لأن تكرارها لا يعطي معنى جديدًا : <suggestion>بينهم</suggestion> </message> <example correction="بينهم" type="incorrect">جلس <marker>بينهما وبينه</marker> علي </example> <example correction="بينهم" type="incorrect">حال <marker>بينهما وبينها</marker> علي</example> <example >جلس بينكم</example> </rule> <rule id="syntax_1528_byna_wa_bayna_6" name="بينك وبينهما"> <!-- لا داعي لتكرار "بين" لأن التكرار لا يعطي معنى جديدًا الخطأ: جلس بين محمد وبين علي الصواب: جلس بين محمد وعلي الحالة الأولى: بين فلان وفلان الحالة الثانية: بينه وبين فلان الثالثة: بين فلان وبينه (كل الضمائر) *** الحالات المدعومة هنا : بين+ضمير وبين+ضمير، لصعوبة توليد المقترحات لكل حالة، لذا ستمثل في ملف replaces.txt بينه وبينها => بينهما بينك وبينها => بينكما بيننا وبينهم => بيننا --> <pattern> <marker> <token>بينك</token> <token regexp="yes">وبين(هما|هم|هن|كما|كم|كن)</token> </marker> </pattern> <message>لا داعي لتكرار "بين" لأن تكرارها لا يعطي معنى جديدًا : <suggestion>بينكم</suggestion> </message> <example correction="بينكم" type="incorrect">جلس <marker>بينك وبينهم</marker> علي </example> <example correction="بينكم" type="incorrect">حال <marker>بينك وبينهما</marker> علي</example> <example >جلس بينكم</example> </rule> </rulegroup> <rulegroup id="syntax_0002_as_ka" name="يعمل كمدير"> <rule id="syntax_0002_as_ka_1" name="يعمل كمدير"> <!-- استخدام الكاف للصفة استخدام أجنبي أدخله المترجمون، إذ يستعملون "as" بمعنى الكاف، فالأَوْلَى النصب على الحالية مثل " أعمل مديرًا " أو على الاختصاص في: نحن المسلمين . الخطأ : أخي يعمل كمدير، نحن كمسلمين نخاف الله الصواب : أخي يعمل مديرًا، نحن المسلمين نخاف الله --> <pattern> <marker> <token postag="V.*;.*;.*" postag_regexp="yes" skip="2"/> <token postag="N.*;.1I.;-K-" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>استخدام الكاف للصفة استخدام أجنبي أدخله المترجمون، إذ يستعملون "as" بمعنى الكاف، فالأَوْلَى النصب على الحالية مثل " أعمل مديرًا " أو على الاختصاص في: "نحن المسلمين". <suggestion><match no="1" include_skipped="all"/> <match no="2" postag="(N.*;..)(I)(.;-)(K-)" postag_replace="$1A$3-n" postag_regexp="yes"/></suggestion> <suggestion><match no="1" include_skipped="all"/> بصفة <match no="2" regexp_match="^ك" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="يعمل أخي مدير|يعمل أخي بصفة مدير" type="incorrect"><marker>يعمل أخي كمدير</marker></example> <!-- <example correction="يتصرفون مدرسين|يتصرفون بصفة مدرسين" type="incorrect"><marker>يتصرفون كمدرسين</marker></example> --> <!-- <example correction="يعمل أخي مديرا" type="incorrect"><marker>يعمل أخي كمدير</marker></example> --> <example >يعمل أخي مديرا</example> <!-- FIXME: مديرا --> </rule> <rule id="syntax_0002_as_ka_2" name="يعمل كمدير"> <!-- استخدام الكاف للصفة استخدام أجنبي أدخله المترجمون، إذ يستعملون "as" بمعنى الكاف، فالأَوْلَى النصب على الحالية مثل " أعمل مديرًا " أو على الاختصاص في: نحن المسلمين . الخطأ : أخي يعمل كمدير، نحن كمسلمين نخاف الله الصواب : أخي يعمل مديرًا، نحن المسلمين نخاف الله --> <pattern> <marker> <token postag="V.*;.*;.*" postag_regexp="yes" skip="2"/> <token postag="N.*;.[23][AI].;-K-" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>استخدام الكاف للصفة استخدام أجنبي أدخله المترجمون، إذ يستعملون "as" بمعنى الكاف، فالأَوْلَى النصب على الحالية مثل " أعمل مديرًا " أو على الاختصاص في: "نحن المسلمين". <suggestion><match no="1" include_skipped="all"/> <match no="2" regexp_match="^ك" regexp_replace=""/></suggestion> <suggestion><match no="1" include_skipped="all"/> بصفة <match no="2" regexp_match="^ك" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <!-- <example correction="يعمل أخي مدير|يعمل أخي بصفة مدير" type="incorrect"><marker>يعمل أخي كمدير</marker></example> --> <example correction="يتصرفون مدرسين|يتصرفون بصفة مدرسين" type="incorrect"><marker>يتصرفون كمدرسين</marker></example> <!-- <example correction="يعمل أخي مديرا" type="incorrect"><marker>يعمل أخي كمدير</marker></example> --> <example >يعمل أخي مديرا</example> <!-- FIXME: مديرا --> </rule> <rule id="syntax_0002_as_ka_3" name="نحن كمسلمين"> <!-- استخدام الكاف للصفة استخدام أجنبي أدخله المترجمون، إذ يستعملون "as" بمعنى الكاف، فالأَوْلَى النصب على الحالية مثل " أعمل مديرًا " أو على الاختصاص في: نحن المسلمين . الخطأ : أخي يعمل كمدير، نحن كمسلمين نخاف الله الصواب : أخي يعمل مديرًا، نحن المسلمين نخاف الله --> <pattern> <marker> <token regexp="yes">نحن|هم|أنتم|أنتن|هن</token> <token postag="N.*;.[23][AI].;-K-" postag_regexp="yes"/> </marker> </pattern> <message>استخدام الكاف للصفة استخدام أجنبي أدخله المترجمون، إذ يستعملون "as" بمعنى الكاف، فالأَوْلَى النصب على الحالية مثل " أعمل مديرًا " أو على الاختصاص في: "نحن المسلمين". <suggestion><match no="1" include_skipped="all"/> <match no="2" regexp_match="^ك" regexp_replace="ال"/></suggestion> </message> <example correction="نحن المدرسين" type="incorrect"><marker>نحن كمدرسين</marker></example> <example >نحن المسلمين</example> <!-- FIXME: مديرا --> </rule> </rulegroup> <rulegroup id="syntax_1492_L_modda" name="لمدة"> <!-- التعبير بالظرفية "ساعتين، ثلاث ساعات" هو المراد، وليس بالجار والمجرور" اللام تحذف فلا ضرورة لها، قبل الظرف ساعة ساعتين ساعات يوم يومين أيام ليلة ليلتين ليال شهر شهرين شهور أشهر عام عامين أعوام فترة مدة برهة دقيقة دقيقتين دقائق أسبوع اسبوعين أسابيع --> <rule id="syntax_1492_L_modda_1" name="لمدة"> <!-- حالة الفترات التي لا تحتاج إلى تنوين مثل يومين، ساعات، ساعتين، سنوات --> <pattern> <marker> <token postag="V.*" postag_regexp="yes" skip="2"/> <token regexp="yes">ل(&periods_no_need_tanwin_nasb;)</token> </marker> </pattern> <message> التعبير بالظرفية "ساعتين، ثلاث ساعات" هو المراد، وليس بالجار والمجرور" اللام تحذف فلا ضرورة لها، قبل الظرف : <suggestion><match no="1" include_skipped="all"/> <match no="2" regexp_match="^ل" regexp_replace=""/></suggestion> </message> <example correction="عملت ساعتين" type="incorrect"> <marker>عملت لساعتين</marker> </example> <example correction="عملت الطالبة أسابيع" type="incorrect"> <marker>عملت الطالبة لأسابيع</marker> </example> <example correction="عملت الطالبة فترة" type="incorrect"> <marker>عملت الطالبة لفترة</marker> طويلة</example> <example >يجتهد ليال طويلة</example> <example >يجتهد فترة </example> </rule> <rule id="syntax_1492_L_modda_2" name="لمدة"> <!-- حالة الفترات التي بها تنوين مثل لأيام => أياما، لأسبوع => أسبوعًا --> <pattern> <marker> <token postag="V.*" postag_regexp="yes" skip="2"/> <token regexp="yes">ل(&periods_need_tanwin_nasb;)</token> </marker> </pattern> <message> التعبير بالظرفية "ساعتين، ثلاث ساعات" هو المراد، وليس بالجار والمجرور" اللام تحذف فلا ضرورة لها، قبل الظرف : <suggestion><match no="1" include_skipped="all"/> <match no="2" regexp_match="^ل(.*)$" regexp_replace="$1&tanwin_fathatan;&alef;"/></suggestion> </message> <example correction="عملت يومًا" type="incorrect"> <marker>عملت ليوم</marker> </example> <example correction="عملت الطالبة أسبوعًا" type="incorrect"> <marker>عملت الطالبة لأسبوع</marker> </example> <example correction="عملت الطالبة أعوامًا" type="incorrect"> <marker>عملت الطالبة لأعوام</marker> طويلة</example> <example >يجتهد أعواما طويلة</example> <example >يجتهد أسبوعا </example> </rule> </rulegroup> <rule id="exp_1343_kullama_kullama" name="فأما ، وأما"> <!-- كلما... كلما الشرح: استعمال "كلما.. كلما" مأخوذ من ترجمة حرفية عن اللغة الإنجليزية "the more ... the more" الخطأ كلما زاد الألم كلما زاد البكاء الصحيح كلما زاد الألم، زاد البكاء --> <pattern> <marker> <token skip="4">كلما</token> <token>كلما</token> </marker> </pattern> <message>استعمال "كلما.. كلما" مأخوذ من ترجمة حرفية عن اللغة الإنجليزية "the more ... the more"، لا داعي للتكرار : <suggestion><match no="1" include_skipped="all"/></suggestion> </message> <example correction="كلما زاد الألم،" type="incorrect">هذا حقك، <marker>كلما زاد الألم، كلما</marker> زاد البكاء</example> <example >كلما زاد الألم، زاد البكاء</example> </rule> <!--<rule id="syntax_kam_huwa_djamil" name="كم هو جميل_ما أجمله"> <!– /* الحالات: الاسم ليس ضميرا ال كم الولد جميل==> ما أجمل الولد أجمل بالولد حالة الضمير كم هو جميل==> ما أجمله أجمل به حالة الضفة غير الثلاثية اسم: كم الطالب شديد الاستيعاب ما أشد استيعاب الطالب أشدد باستيعابه ضمير كم هو شديد الاستيعاب ما أشد استيعابه أشد باستيعابه –> <pattern> <token>كم</token> <or> <token regexp="yes">&isolated_pronouns;</token> <token postag="N.*;.*;--L" postag_regexp="yes"/> </or> <token postag="NA.*;.*;---" postag_regexp="yes"/> </pattern> <filter class="org.languagetool.rules.ar.filters.ArabicAdjectiveToExclamationFilter" args="adj:\3 adj_pos:3 noun:\2"/> <message>التعجب بالاستفهام يستعمل للمقدار أو الكمية، مثل: كم كتابٍ قرأت! كم مرةٍ زرتك! أما الصفات فيتعجب منها بما أفعله أو أفعل به </message> <example correction="ما أجمله|أجمِل به"><marker>كم هو جميل</marker>.</example> <example correction="ما أسعد الطالب|أسعِد بالطالب"><marker>كم الطالب سعيد</marker>.</example> <example >ما أسعد الطالب.</example> <example >ما أجمله.</example> <example >أجمِل به.</example> </rule> --> <rulegroup id="syntax_numeric" name="تدقيق ألفاظ الأعداد"> <rule id="syntax_numeric_0003" name="تدقيق ألفاظ الأعداد"> <pattern> <marker> <token>في</token> <token postag="NN.;..[^U].*;.*" postag_regexp="yes" min="0" max="14"/> <token regexp="yes">&numeric_words_raf3;</token> <!-- <token postag="NN.;..U.*;.*" postag_regexp="yes"/> --> <token postag="NN.;.*;.*" postag_regexp="yes" min="0" max="14"/> </marker> <token postag="NJ.*" postag_regexp="yes"> <exception postag="NN.*" postag_regexp="yes"/></token> <!-- <token postag="N[^N].*|P.*" postag_regexp="yes"/> --> <!-- <token> <exception postag="NN.*" postag_regexp="yes"/></token> --> </pattern> <filter class="org.languagetool.rules.ar.filters.ArabicNumberPhraseFilter" args="previous:\1 previousPos:1 nextPos:-1"/> <message>التحقق من الأعداد </message> <!-- <example type="incorrect"><marker>في مليونان ومئتان وخمسة وأربعون ألفاً وسبعمائة وواحد</marker> صندوق.</example> <example type="incorrect"><marker>في مليونين ومئتان وخمسة وأربعون ألفاً وسبعمائة وواحد</marker> صندوق.</example> <example type="incorrect"><marker>في مليونين ومئتين وخمسة وأربعون ألفاً وسبعمائة وواحد</marker> صندوق.</example> --> <example type="incorrect" correction="في مليونين ومئتين وخمسة وأربعين ألفا وسبعمائة وواحد"><marker>في مليونان ومئتان وخمسة وأربعون ألفاً وسبعمائة وواحد</marker> صندوق.</example> <example type="incorrect" correction="في مليونين ومئتين وخمسة وأربعين ألفا وسبعمائة وواحد"><marker>في مليونين ومئتان وخمسة وأربعون ألفاً وسبعمائة وواحد</marker> صندوق.</example> <example type="incorrect" correction="في مليونين ومئتين وخمسة وأربعين ألفا وسبعمائة وواحد"><marker>في مليونين ومئتين وخمسة وأربعون ألفاً وسبعمائة وواحد</marker> صندوق.</example> <example type="incorrect" correction="في ثلاثين"><marker>في ثلاثون</marker> صندوقا.</example> <example type="incorrect" correction="في خمسة وثلاثين"><marker>في خمسة وثلاثون</marker> صندوقا.</example> <example type="incorrect" correction="في خمسمائة واثنين وثلاثين"><marker>في خمسمئة واثنان وثلاثون</marker> صندوقا.</example> <example type="incorrect" correction="في ألف وخمسمائة واثنين وثلاثين"><marker>في ألف وخمسمئة واثنين وثلاثون</marker> صندوقا.</example> <example type="incorrect" correction="في خمسمائة وتسعة وثلاثين مليونا وتسعة وتسعين ألفا وستمائة وسبعة وثلاثين"><marker>في خمسمئة وتسعة وثلاثين مليون وتسعة وتسعون ألفا وستمئة وسبعة وثلاثين</marker> صندوقا.</example> <example type="incorrect" correction="في خمسمائة وتسعة وثلاثين مليونا وتسعة وتسعين ألفا وستمائة وسبعة وثلاثين"><marker>في خمسمئة وتسعة وثلاثون مليون وتسعة وتسعون ألفا وستمئة وسبعة وثلاثين</marker> صندوقا.</example> <example type="incorrect" correction="في خمسمائة وتسعة وثلاثين مليونا وتسعة وتسعين ألفا وستمائة وسبعة وثلاثين"><marker>في خمسمئة وتسعة وثلاثين مليون وتسعة وتسعون ألفا وستمئة وسبعة وثلاثين</marker> صندوقا.</example> </rule> </rulegroup> </category> </rules>