org.languagetool.MessagesBundle_ast.properties Maven / Gradle / Ivy
# DO NOT MODIFY MANUALLY - all changes are done at https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/
# Copyright (C) 2006-2013 the LanguageTool team (http://www.languagetool.org)
atd = Deteutar llingua autom\u00e1ticamente
ast = Asturianu
be = Bielorrusu
br = Bret\u00f3n
ca = Catal\u00e1n
ca-ES-valencia = Catal\u00e1n (Valencianu)
category_case = May\u00fascules y min\u00fascules
category_false_friend = Amigos falsos
category_grammar = Gram\u00e1tica
category_misc = Mecigaya
category_typo = Posible error
checkStart = Comprobando...
checkDone = Comprobaci\u00f3n fecha, atop\u00e1ronse {0} problemes potenciales
checkDoneNoTime = Problemes posibles atopaos\: {0}
makeLanguageToolBetter = C\u00f3mo pues ameyorar LanguageTool
checkText = &Comprobar testu
checkTextShortDesc = Comprobar testu
checkTextLongDesc = Comprobar testu
correctionMessage = Correici\u00f3n\:
cs = Checu
da = Dan\u00e9s
de = Alem\u00e1n
de-DE = Alem\u00e1n (Alema\u00f1a)
de-AT = Alem\u00e1n austriacu
de-CH = Alem\u00e1n suizu
de-DE-x-simple-language = Alem\u00e1n (Alem\u00e1n f\u00e1cil)
# deactivate rule with one click (stand-alone GUI):
deactivateRule = (desactivar)
# information about which rules are currently de-activated (stand-alone GUI):
deactivatedRulesText =
Regles desactivaes - calca p'activar otra vuelta\:
desc_comma_whitespace = Espaciu enantes de coma y enantes/depu\u00e9s de par\u00e9ntesis
desc_double_punct = Usu de dos puntos o comes sigu\u00edos
desc_repetition = Repetici\u00f3n de pallabres (ex. 'eso eso')
desc_repetition_short = Repetici\u00f3n de pallabres
desc_repetition_beginning = Frases sigu\u00edes qu'entamen cola mesma pallabra
desc_repetition_beginning_word = Tres frases sigu\u00edes entamen cola mesma pallabra.
desc_repetition_beginning_adv = Dos frases sigu\u00edes entamen col mesmu alverbiu.
desc_repetition_beginning_thesaurus = Reescribi la frase o usa un diccionariu p'atopar un sin\u00f3nimu.
desc_unpaired_brackets = Par\u00e9ntesis, comines, esclamaciones, interrogaciones y asemeyaos despareyaos
desc_uppercase_sentence = Comprueba qu'una frase entame con may\u00fascules
desc_whitespacerepetition = Repetici\u00f3n d'espacios
desc_spelling = Posible fallu d'ortograf\u00eda
desc_spelling_no_suggestions = Posible fallu d'ortograf\u00eda (ensin suxerencies)
desc_spelling_short = Fallu d'ortograf\u00eda
# 3607406 +
desc_whitespace_before_punctuation = Espaciu enantes de coma, puntu y coma y porcentaxe.
# 3607406 -
double_dots_short = Dos puntos sigu\u00edos
double_commas_short = Dos comes sigu\u00edes
el = Griegu
en = Ingl\u00e9s
en-AU = Ingl\u00e9s australianu
en-GB = Ingl\u00e9s brit\u00e1nicu
en-US = Ingl\u00e9s americanu
en-CA = Ingl\u00e9s canadianu
en-NZ = Ingl\u00e9s (Nueva Zelanda)
en-ZA = Ingl\u00e9s sudafricanu
enterText = Por favor, escribi o apega'l testu pa comprobar nel cuadru d'enriba
enterText2 = Por favor, amiesta equ\u00ed'l testu pa comprobar
eo = Esperantu
errorContext = Contestu\:
errorMessage = Mensaxe\:
es = Castellanu
false_friend = Amigu falsu
false_friend_desc = pista p'amigu falsu pa\:
false_friend_hint = Pista\: "{0}" ({1}) significa {2} ({3}).
false_friend_suggestion = \u00bfNun quedr\u00edes dicir {0}?
fr = Franc\u00e9s
gl = Gallegu
guiAddButton=Amestar...
guiCancelButton = Encaboxar
guiCheckComplete = Complet\u00f3se la comprobaci\u00f3n de LanguageTool.
guiCloseButton=Zarrar
guiConfigWindowTitle = Opciones de LanguageTool
guiDemoText = Esti ye un exemplu de entrada de de datos p'amosate c\u00f3mo trabaya LanguageTool. Ten en cuenta, sicas\u00ed, de que nun incl\u00fai un correutor ortogr\u00e1ficu.
guiLanguageManagerDialog=Xestor de M\u00f3dulos de Llingua
guiMatchCount = Errores potenciales\:
guiMenuAbout = &Tocante a...
guiMenuAddRules = Cargar ficheru de ®les
guiMenuCheckClipboard = &Comprobar el testu del portapapeles
guiMenuFile = &Ficheru
guiMenuHelp = A&yuda
guiMenuHide = &Minimizar na bandexa'l sistema
guiMenuOpen = &Abrir...
guiMenuOpenShortDesc = Abrir ficheru
guiMenuOpenLongDesc = Abrir ficheru
guiMenuOptions = Opcione&s...
guiMenuQuit = C&olar
guiMenuShowMainWindow = Abrir la ventana principal
guiMotherTongue = La to llingua materna\:
guiNoErrorsFound = Nun s'atoparon errores nin avisos (llingua\: {0})
guiNoErrorsFoundSelectedText = Nun s'atoparon errores nin avisos nel testu seleicion\u00e1u (llingua\: {0})
guiOKButton = &Aceutar
guiOOoChangeButton = &Camudar
guiOOoCloseButton = Zarrar
guiOOoIgnoreAllButton = Inorar too
guiTurnOffRule = Deshabilitar Regla
guiOOoOptionsButton = Opciones...
guiProgressWindowTitle = LanguageTool\: Comprobando'l testu...
guiRemoveButton=Desaniciar
guiReplaceWindowTitle = Trocar testu
guiReplaceWithOtherText =
guiRunOnPort = Executar como sirvidor nel pue&rtu
guiSelectionCheckComplete = Complet\u00f3se la comprobaci\u00f3n del testu seleicion\u00e1u en LanguageTool.
guiTagText = &Etiquetar testu
guiExamples = Exemplos\:
incorrect_case = Esta frase nun entama con may\u00fascules
is = Island\u00e9s
it = Italianu
km = Khmer
lt = Lituanu
missing_space_after_comma = Pon un espaciu depu\u00e9s d'una coma
missing_space_between_sentences = Falta espaciu ente les frases
ml = Malayu
nl = Holand\u00e9s
no_space_after = Nun pongas un espaciu depu\u00e9s d'abrir par\u00e9ntesis
no_space_before = Nun pongas un espaciu enantes de zarrar par\u00e9ntesis
no_space_before_dot = Nun pongas un espaciu enantes del puntu
# 3607406 +
no_space_before_colon = Nun pongas un espaciu enantes de la coma
no_space_before_semicolon = Nun pongas un espaciu enantes del puntu y coma
no_space_before_percentage = Nun pongas un espaciu enantes del signu de porcentaxe
# 3607406 -
pl = Polacu
repetition = Posible error\: repitisti una pallabra
result1 =
{0}. Llinia {1}, columna {2}
resultAreaText = Los resultaos van apaecer equ\u00ed
resultTime =
Tiempu\: {0}ms (incluyendo {1}ms pa la coincidencia de regles)
ru = Rusu
sk = Eslovacu
sl = Eslovenu
space_after_comma = Pon un espaciu depu\u00e9s de la coma, pero non enantes
spelling = Atop\u00e1u un posible fallu d'ortograf\u00eda
startChecking = Entamu de la comprobaci\u00f3n en {0}
sv = Suecu
tl = Tagalog
textLanguage = Llingua del testu\:
two_commas = Dos comes sigu\u00edes
two_dots = Dos puntos sigu\u00edos
uk = Ucra\u00edn
unpaired_brackets = S\u00edmbolu desparey\u00e1u\: paez que falta "{0}"
useGUIConfig = Usar los par\u00e1metros de m\u00e1s enriba pal sirvidor
whitespace_repetition = Posible error\: repitisti un espaciu
ro = Rumanu
zh = Chinu
moreInfo = M\u00e1s informaci\u00f3n\:
pt = Portugu\u00e9s
pt-BR = Portugu\u00e9s (Brasil)
pt-PT = Portugu\u00e9s (Portugal)
guiWarning = Avisu
guiDuplicate = \u00a1Ficheru de regles duplic\u00e1u\!
ja = Xapon\u00e9s
language_not_supported = Fallu\: Sent\u00edmoslo, la llingua "{0}" del documentu nun ta sofitada por LanguageTool.
http_server_start_failed = El sirvidor HTTP de LanguageTool nun pudo aniciase nel host "{0}", puertu {1}.\nSeique y\u00e1 heba daqu\u00e9 m\u00e1s execut\u00e1ndose nesi puertu.
https_server_start_failed = El sirvidor HTTPS de LanguageTool nun pudo aniciase nel host "{0}", puertu {1}.\nSeique y\u00e1 heba daqu\u00e9 m\u00e1s execut\u00e1ndose nesi puertu.
https_server_start_failed_unknown_reason = El sirvidor HTTPS de LanguageTool nun pudo aniciase nel host "{0}", puertu {1}
tray_menu_enable_server = Executar sirvidor HTTP
tray_tooltip_server_running = LanguageTool (sirvidor HTTP execut\u00e1ndose)
guiMenuEdit = &Editar
guiMenuGrammar = Comprobaci\u00f3n de &testu
guiMenuSave = &Guardar
guiMenuSaveShortDesc = Guardar ficheru
guiMenuSaveLongDesc = Guardar ficheru
guiMenuSaveAs = Guardar &como
guiMenuSaveAsShortDesc = Guardar ficheru como
guiMenuSaveAsLongDesc = Guardar ficheru como
guiMenuCut = Cortar
guiMenuCopy = Copiar
guiMenuPaste = Apegar
guiMenuSelectAll = Seleicionar too
guiMenuUndo = &Esfacer
guiMenuRedo = &Refacer
autoCheckText = Autocomprobar
autoCheckTextShortDesc = Autocomprobar
autoCheckTextLongDesc = Autocomprobar
guiActivateRule = Activar regla
guiMore = M\u00e1s...
guiUndo = Esfacer
guiRedo = Refacer
taggerWindowTitle = Result\u00e1u del etiquetador
guiActivateRuleMoreRules = M\u00e1s
guiActivateRuleMoreCategories = M\u00e1s
clearText = Llimpiar testu
ruleDetailsLink = Detalles de les regles en community.languagetool.org
addSpaceBetweenSentences = Amestar un espaciu entre frases
pt-PT-pre-reform = Portugu\u00e9s (Portugal, pre-reforma)
pt-PT-post-reform = Portugu\u00e9s (Portugal, post-reforma)
guiSelectFont = Escoyer fonte...
FontChooser.label.name = Nome\:
FontChooser.label.style = Estilu\:
FontChooser.label.size = Tama\u00f1u\:
FontChooser.style.plain = Normal
FontChooser.style.bold = Negrina
FontChooser.style.italic = Cursiva
FontChooser.style.bold_italic = Negrina cursiva
FontChooser.title = Escoyer fonte
FontChooser.preview = Previsualizar
FontChooser.reset = Restablecer
FontChooser.pangram = El r\u00e1pidu rapiegu marr\u00f3n salta sobre'l perru folgaz\u00e1n
guiExpandAll = Espander too
guiCollapseAll = Contrayer too
guiAboutRuleMenu = Tocante a la regla...
guiAboutRuleTitle = Tocante a la regla
long_sentence_rule_desc = Llexibilid\u00e1\: fras sobre {0} pallabres
long_sentence_rule_msg = La fras tien sobre {0} pallabres de llargor, considera la so revisi\u00f3n
guiLookAndFeelMenu = Mirar y sentir
ta = Tamil
fa = Persa
© 2015 - 2025 Weber Informatics LLC | Privacy Policy