All Downloads are FREE. Search and download functionalities are using the official Maven repository.

org.languagetool.MessagesBundle_es.properties Maven / Gradle / Ivy

There is a newer version: 6.5
Show newest version
# DO NOT MODIFY MANUALLY - all changes are done at https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/
# Copyright (C) 2006-2015 the LanguageTool team (http://www.languagetool.org)

atd = Detectar el idioma autom\u00e1ticamente

ast = asturiano

be = bielorruso

br = bret\u00f3n

ca = catal\u00e1n

ca-ES-valencia = Catal\u00e1n (Valenciano)

category_case = May\u00fasculas y min\u00fasculas

category_compounding = Composici\u00f3n

category_false_friend = Falsos amigos

category_regionalisms = Regionalismos

category_grammar = Gram\u00e1tica

category_misc = Diversas

category_typo = Posible error tipogr\u00e1fico

category_punctuation = Puntuaci\u00f3n

category_typography = Mecanograf\u00eda

category_confused_words = Palabras habitualmente confundidas

category_repetitions = Repeticiones

category_redundancy = Redundancia

category_style = Estilo

category_gender_neutrality = Idioma de g\u00e9nero neutro

category_semantics = Sem\u00e1ntica

category_colloquialism = Estilo coloquial

category_wikipedia = Reglas espec\u00edficas para Wikipedia

checkStart = Comprobando...

checkDone = Revisi\u00f3n completa, {0} posibles problemas encontrados

checkDoneNoTime = Potenciales problemas encontrados: {0}

makeLanguageToolBetter = C\u00f3mo puedes mejorar LanguageTool

checkText = &Revisar Texto

checkTextShortDesc = Comprobar Texto

checkTextLongDesc = Comprobar Texto

correctionMessage = Correcci\u00f3n:

cs = checo

da = dan\u00e9s

de = alem\u00e1n

de-DE = alem\u00e1n (Alemania)

de-AT = alem\u00e1n (austriaco)

de-CH = alem\u00e1n (suizo)

de-DE-x-simple-language = Alem\u00e1n (Alem\u00e1n Sencillo)

# deactivate rule with one click (stand-alone GUI):
deactivateRule = (desactivar)

# information about which rules are currently de-activated (stand-alone GUI):
deactivatedRulesText = 
Reglas desactivadas; haz clic para volver a activar: desc_comma_whitespace = Espacios en blanco antes de coma y antes/despu\u00e9s de parent\u00e9sis desc_double_punct = Dos puntos o comas consecutivos desc_repetition = Repetici\u00f3n de una palabra (p. ej. 'soy soy') desc_repetition_short = Repetici\u00f3n de una palabra desc_repetition_beginning = Dos frases consecutivas comienzan con la misma palabra. desc_repetition_beginning_word = Tres frases consecutivas comienzan con la misma palabra. desc_repetition_beginning_adv = Dos frases consecutivas comienzan con el mismo adverbio. desc_repetition_beginning_thesaurus = Reescriba la frase o use un diccionario para encontrar un sin\u00f3nimo. desc_unpaired_brackets = Par\u00e9ntesis, comillas, signos de exclamaci\u00f3n, interrogaci\u00f3n y similares desparejados desc_uppercase_sentence = Comprobar si la frase se inicia con una letra may\u00fascula desc_whitespacerepetition = M\u00faltiples espacios en blanco desc_spelling = Posible error de ortograf\u00eda desc_spelling_no_suggestions = Posible error de ortograf\u00eda (sin sugerencias) desc_spelling_short = Error de ortograf\u00eda # 3607406 + desc_whitespace_before_punctuation = Uso de espacio antes de dos puntos, punto y coma, y porcentaje. # 3607406 - double_dots_short = Dos puntos consecutivos double_commas_short = Dos comas consecutivas el = griego en = ingl\u00e9s en-AU = ingl\u00e9s (australiano) en-GB = ingl\u00e9s (brit\u00e1nico) en-US = ingl\u00e9s (americano) en-CA = ingl\u00e9s (canadiense) en-NZ = ingl\u00e9s (Nueva Zelanda) en-ZA = ingl\u00e9s (sudafricano) enterText = Escriba o pegue el texto a revisar en el cuadro superior enterText2 = Escriba o pegue el texto a revisar aqu\u00ed eo = esperanto errorContext = Contexto: errorMessage = Mensaje: es = espa\u00f1ol false_friend = Falso amigo false_friend_desc = Nota para falso amigo: false_friend_hint = Nota: "{0}" ({1}) significa {2} ({3}). false_friend_suggestion = \u00bfQuiso decir {0}? fr = franc\u00e9s gl = gallego guiAddButton=A\u00f1adir... guiCancelButton = Cancelar guiCheckComplete = Se ha completado la revisi\u00f3n de LanguageTool. guiCloseButton=Cerrar guiConfigWindowTitle = LanguageTool - Opciones guiDemoText = Este es un un ejemplo de texto de entrada para mostrar como funciona LanguageTool. guiLanguageManagerDialog=Administrador de M\u00f3dulos de Idioma guiMatchCount = Posibles errores: guiMenuAbout = &Acerca de... guiMenuAddRules = Cargar fichero de ®las guiMenuCheckClipboard = &Revisar el texto del portapapeles guiMenuFile = &Archivo guiMenuHelp = A&yuda guiMenuHide = Minimizar a la bandeja del sistema guiMenuOpen = A&brir... guiMenuOpenShortDesc = Abrir Archivo guiMenuOpenLongDesc = Abrir Archivo guiMenuOptions = Opcione&s... guiMenuQuit = &Terminar guiMenuShowMainWindow = Abrir la ventana principal guiMotherTongue = Idioma nativo: guiNgramDir = directorio de datos para ngram: guiNgramDirSelect = -seleccionar directorio (requiere reiniciar)- guiNgramHelp = Ayuda # guiWord2VecDir = word2vec data directory: guiWord2VecDirSelect = -seleccionar directorio (requiere reiniciar)- guiWord2VecHelp = Ayuda guiNoErrorsFound = No se han encontrado errores ni advertencias (idioma: {0}) guiNoErrorsFoundSelectedText = No se han encontrado errores ni advertencias en el texto seleccionado (idioma: {0}) guiOKButton = &Aceptar guiOOoChangeButton = &Cambiar guiOOoCloseButton = C&errar guiOOoIgnoreAllButton = Ignorar siempre guiTurnOffRule = Desactivar Regla guiOOoOptionsButton = Opciones... guiProgressWindowTitle = LanguageTool: Comprobao el texto... guiRemoveButton=Eliminar guiReplaceWindowTitle = Sustituir texto guiReplaceWithOtherText = guiRunOnPort = Ejecutar como servidor en el pue&rto guiSelectionCheckComplete = Se ha completado la verificaci\u00f3n del texto seleccionado en LanguageTool. guiTagText = &Etiquetar texto guiExamples = Ejemplos: # guiCheckOnlyParagraph = Check only the sentence containing paragraph (fastest) # guiCheckFullText = Check full text (slowest) # guiCheckNumParagraphs = Check Number of paragraphs surround sentence (1 - 99): incorrect_case = Esa frase no se inicia con may\u00fascula is = island\u00e9s it = italiano km = khmer lt = lituano missing_space_after_comma = Deja un espacio despu\u00e9s de coma missing_space_between_sentences = Espacio ausente entre oraciones ml = malayo nl = holand\u00e9s no_space_after = No se deja un espacio despu\u00e9s de un par\u00e9ntesis izquierdo no_space_before = No se deja un espacio antes de un par\u00e9ntesis derecho no_space_before_dot = No se deja un espacio antes del punto # 3607406 + no_space_before_colon = No pongas una espacio antes de los dos puntos no_space_before_semicolon = No pongas un espacio antes del punto y coma no_space_before_percentage = No pongas un espacio antes del porcentaje # 3607406 - pl = polaco repetition = Posible error tipogr\u00e1fico: repetici\u00f3n de una palabra result1 =
{0}. L\u00ednea {1}, columna {2}
resultAreaText = Los resultados aparecer\u00e1n aqu\u00ed. resultTime =
Tiempo: {0}ms (incluyendo {1}ms para la concordancia de reglas)
ru = ruso sk = eslovaco sl = esloveno space_after_comma = Se deja un espacio despu\u00e9s de coma y nunca antes del signo ortogr\u00e1fico spelling = Hallado un posible error de ortograf\u00eda startChecking = Inicio de verificaci\u00f3n en {0} sv = sueco tl = tagalog textLanguage = Idioma del texto: two_commas = Dos comas consecutivas two_dots = Dos puntos consecutivos uk = ucraniano unpaired_brackets = S\u00edmbolo desparejado: Parece que falta un ''{0}'' useGUIConfig = Usar los par\u00e1metros anteriores para el servidor whitespace_repetition = Posible error tipogr\u00e1fico: m\u00faltiples espacios en blanco ro = rumano zh = chino moreInfo = M\u00e1s informaci\u00f3n: pt = portugu\u00e9s pt-AO = Portugu\u00e9s (Angola preAO) pt-CV = Portugu\u00e9s (Cabo Verde) pt-BR = portugu\u00e9s (Brasil posAO) pt-MZ = Portugu\u00e9s (Mozambique preAO) pt-PT = portugu\u00e9s (Portugal posAO) guiWarning = Aviso guiDuplicate = \u00a1Archivo de reglas duplicado! ja = japon\u00e9s language_not_supported = Error: Lo sentimos, el idioma "{0}" del documento no es soportado por LanguageTool. http_server_start_failed = El servidor HTTP de LanguageTool no se ha podido iniciar en el host "{0}", puerto {1}.\nPuede que haya otro programa utilizando ese puerto. https_server_start_failed = El servidor HTTPS de LanguageTool no se ha podido iniciar en el host "{0}", puerto {1}.\nPuede que haya otro programa utilizando ese puerto. https_server_start_failed_unknown_reason = El servidor HTTPS de LanguageTool no se ha podido iniciar en el host "{0}", puerto {1} tray_menu_enable_server = Ejecutar servidor HTTP tray_tooltip_server_running = LanguageTool (servidor HTTP ejecut\u00e1ndose) guiMenuEdit = &Editar guiMenuGrammar = Verificando &Texto guiMenuSave = &Guardar guiMenuSaveShortDesc = Guardar Archivo guiMenuSaveLongDesc = Guardar Archivo guiMenuSaveAs = Guardar &Como guiMenuSaveAsShortDesc = Guardar Archivo Como guiMenuSaveAsLongDesc = Guardar Archivo Como guiMenuCut = Cortar guiMenuCopy = Copiar guiMenuPaste = Pegar guiMenuSelectAll = Seleccionar Todo guiMenuUndo = &Deshacer guiMenuRedo = &Rehacer autoCheckText = Autocomprobaci\u00f3n autoCheckTextShortDesc = Autocomprobaci\u00f3n autoCheckTextLongDesc = Autocomprobaci\u00f3n guiActivateRule = Activar Regla guiMore = M\u00e1s... guiUndo = Deshacer guiRedo = Rehacer taggerWindowTitle = Resultado de Tagger guiActivateRuleMoreRules = M\u00e1s guiActivateRuleMoreCategories = M\u00e1s clearText = Limpiar Texto ruleDetailsLink = Detalles de reglas en community.languagetool.org addSpaceBetweenSentences = Agrega un espacio entre oraciones pt-PT-pre-reform = Portugu\u00e9s (Portugal, pre-reforma) pt-PT-post-reform = Portugu\u00e9s (Portugal, post-reforma) guiSelectFont = Seleccionar Fuente... FontChooser.label.name = Nombre: FontChooser.label.style = Estilo: FontChooser.label.size = Tama\u00f1o: FontChooser.style.plain = Normal FontChooser.style.bold = Negrita FontChooser.style.italic = Cursiva FontChooser.style.bold_italic = Cursiva Negrita FontChooser.title = Selecciona Fuente FontChooser.preview = Vista previa FontChooser.reset = Restablecer FontChooser.pangram = El cad\u00e1ver de Wamba, rey godo de Espa\u00f1a, fue exhumado y trasladado en una caja de zinc que pes\u00f3 un kilo. guiExpandAll = Expandir Todo guiCollapseAll = ColapsarTodo guiAboutRuleMenu = Acerca de la Regla... guiAboutRuleTitle = Acerca de la Regla long_sentence_rule_desc = Legibilidad: oraci\u00f2n con m\u00e1s de {0} palabras long_sentence_rule_msg = La oraci\u00f3n tiene m\u00e1s de {0} palabras, considera revisarla # empty_line_rule_desc = Empty Line # empty_line_rule_msg = Please delete empty line below and use formating instead # whitespace_before_parapgraph_end_desc = Space character at the end of paragraph # whitespace_before_parapgraph_end_msg = Please delete the space character at the end of the paragraph. # whitespace_at_begin_parapgraph_desc = Space character at the begin of paragraph # whitespace_at_begin_parapgraph_msg = Please delete the space character at the end of the paragraph. guiLookAndFeelMenu = Apariencia ta = Tamil fa = Persa # note that the statistics rule is not offered for all languages, see # http://wiki.languagetool.org/finding-errors-using-n-gram-data statistics_rule_description = Detectar estad\u00edsticamente el uso incorecto de palabras que se confunden f\u00e1cilmente statistics_suggest1 = La estad\u00edstica sugiere que '{0}' ({1}) puede ser el t\u00e9rmino correcto aqu\u00ed, en lugar de '{2}' ({3}). Compru\u00e9belo. statistics_suggest2 = La estad\u00edstica sugiere que '{0}' ({1}) puede ser el t\u00e9rmino correcto aqu\u00ed. Compru\u00e9belo. statistics_suggest3 = La estad\u00edstica sugiere que '{0}' puede ser el t\u00e9rmino correcto aqu\u00ed. Compru\u00e9belo. # neural_network_suggest_with_description = Our neural network thinks that '{0}' ({1}) might be the correct word here, not '{2}' ({3}). Please check. # neural_network_suggest = Our neural network thinks that '{0}' might be the correct word here, not '{1}'. Please check. unsupportedWarning = Atenci\u00f3n: Este idioma no tiene soporte completo en LanguageTool porque nadie lo mantiene. Vea c\u00f3mo puede ayudar. token = Elemento disambiguatorLog = Registro del desambiguador ShowDisambiguatorLog = Mostrar el registro del desambiguador guiMenuRecentFiles = &Archivos recientes guiFileNotFound = Archivo no encontrado dialogTitleError = Error guiLanguage = Idioma del interfaz gr\u00e1fico quiLanguageNeedsRestart = Reiniciar la aplicaci\u00f3n para efectuar el cambio de idioma. guiLanguageSystem = Valor por defecto del sistema guiShowResultArea = Mostrar \u00e1rea de resultados sr = Serbio sr-RS = Serbio (Serbia) sr-BA = Serbio (Bosnia) sr-HR = Serbio (Croacia) sr-ME = Serbio (Montenegro)




© 2015 - 2025 Weber Informatics LLC | Privacy Policy