org.languagetool.MessagesBundle_es.properties Maven / Gradle / Ivy
# DO NOT MODIFY MANUALLY - all changes are done at https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/
# Copyright (C) 2006-2015 the LanguageTool team (http://www.languagetool.org)
atd = Detectar el idioma autom\u00e1ticamente
ast = asturiano
be = bielorruso
br = bret\u00f3n
ca = catal\u00e1n
ca-ES-valencia = Catal\u00e1n (Valenciano)
category_case = May\u00fasculas y min\u00fasculas
category_compounding = Composici\u00f3n
category_false_friend = Falsos amigos
category_regionalisms = Regionalismos
category_grammar = Gram\u00e1tica
category_misc = Diversas
category_typo = Posible error tipogr\u00e1fico
category_punctuation = Puntuaci\u00f3n
category_typography = Mecanograf\u00eda
category_confused_words = Palabras habitualmente confundidas
category_repetitions = Repeticiones
category_redundancy = Redundancia
category_style = Estilo
category_gender_neutrality = Idioma de g\u00e9nero neutro
category_semantics = Sem\u00e1ntica
category_colloquialism = Estilo coloquial
category_wikipedia = Reglas espec\u00edficas para Wikipedia
checkStart = Comprobando...
checkDone = Revisi\u00f3n completa, {0} posibles problemas encontrados
checkDoneNoTime = Potenciales problemas encontrados: {0}
makeLanguageToolBetter = C\u00f3mo puedes mejorar LanguageTool
checkText = &Revisar Texto
checkTextShortDesc = Comprobar Texto
checkTextLongDesc = Comprobar Texto
correctionMessage = Correcci\u00f3n:
cs = checo
da = dan\u00e9s
de = alem\u00e1n
de-DE = alem\u00e1n (Alemania)
de-AT = alem\u00e1n (austriaco)
de-CH = alem\u00e1n (suizo)
de-DE-x-simple-language = Alem\u00e1n (Alem\u00e1n Sencillo)
# deactivate rule with one click (stand-alone GUI):
deactivateRule = (desactivar)
# information about which rules are currently de-activated (stand-alone GUI):
deactivatedRulesText =
Reglas desactivadas; haz clic para volver a activar:
desc_comma_whitespace = Espacios en blanco antes de coma y antes/despu\u00e9s de parent\u00e9sis
desc_double_punct = Dos puntos o comas consecutivos
desc_repetition = Repetici\u00f3n de una palabra (p. ej. 'soy soy')
desc_repetition_short = Repetici\u00f3n de una palabra
desc_repetition_beginning = Dos frases consecutivas comienzan con la misma palabra.
desc_repetition_beginning_word = Tres frases consecutivas comienzan con la misma palabra.
desc_repetition_beginning_adv = Dos frases consecutivas comienzan con el mismo adverbio.
desc_repetition_beginning_thesaurus = Reescriba la frase o use un diccionario para encontrar un sin\u00f3nimo.
desc_unpaired_brackets = Par\u00e9ntesis, comillas, signos de exclamaci\u00f3n, interrogaci\u00f3n y similares desparejados
desc_uppercase_sentence = Comprobar si la frase se inicia con una letra may\u00fascula
desc_whitespacerepetition = M\u00faltiples espacios en blanco
desc_spelling = Posible error de ortograf\u00eda
desc_spelling_no_suggestions = Posible error de ortograf\u00eda (sin sugerencias)
desc_spelling_short = Error de ortograf\u00eda
# 3607406 +
desc_whitespace_before_punctuation = Uso de espacio antes de dos puntos, punto y coma, y porcentaje.
# 3607406 -
double_dots_short = Dos puntos consecutivos
double_commas_short = Dos comas consecutivas
el = griego
en = ingl\u00e9s
en-AU = ingl\u00e9s (australiano)
en-GB = ingl\u00e9s (brit\u00e1nico)
en-US = ingl\u00e9s (americano)
en-CA = ingl\u00e9s (canadiense)
en-NZ = ingl\u00e9s (Nueva Zelanda)
en-ZA = ingl\u00e9s (sudafricano)
enterText = Escriba o pegue el texto a revisar en el cuadro superior
enterText2 = Escriba o pegue el texto a revisar aqu\u00ed
eo = esperanto
errorContext = Contexto:
errorMessage = Mensaje:
es = espa\u00f1ol
false_friend = Falso amigo
false_friend_desc = Nota para falso amigo:
false_friend_hint = Nota: "{0}" ({1}) significa {2} ({3}).
false_friend_suggestion = \u00bfQuiso decir {0}?
fr = franc\u00e9s
gl = gallego
guiAddButton=A\u00f1adir...
guiCancelButton = Cancelar
guiCheckComplete = Se ha completado la revisi\u00f3n de LanguageTool.
guiCloseButton=Cerrar
guiConfigWindowTitle = LanguageTool - Opciones
guiDemoText = Este es un un ejemplo de texto de entrada para mostrar como funciona LanguageTool.
guiLanguageManagerDialog=Administrador de M\u00f3dulos de Idioma
guiMatchCount = Posibles errores:
guiMenuAbout = &Acerca de...
guiMenuAddRules = Cargar fichero de ®las
guiMenuCheckClipboard = &Revisar el texto del portapapeles
guiMenuFile = &Archivo
guiMenuHelp = A&yuda
guiMenuHide = Minimizar a la bandeja del sistema
guiMenuOpen = A&brir...
guiMenuOpenShortDesc = Abrir Archivo
guiMenuOpenLongDesc = Abrir Archivo
guiMenuOptions = Opcione&s...
guiMenuQuit = &Terminar
guiMenuShowMainWindow = Abrir la ventana principal
guiMotherTongue = Idioma nativo:
guiNgramDir = directorio de datos para ngram:
guiNgramDirSelect = -seleccionar directorio (requiere reiniciar)-
guiNgramHelp = Ayuda
# guiWord2VecDir = word2vec data directory:
guiWord2VecDirSelect = -seleccionar directorio (requiere reiniciar)-
guiWord2VecHelp = Ayuda
guiNoErrorsFound = No se han encontrado errores ni advertencias (idioma: {0})
guiNoErrorsFoundSelectedText = No se han encontrado errores ni advertencias en el texto seleccionado (idioma: {0})
guiOKButton = &Aceptar
guiOOoChangeButton = &Cambiar
guiOOoCloseButton = C&errar
guiOOoIgnoreAllButton = Ignorar siempre
guiTurnOffRule = Desactivar Regla
guiOOoOptionsButton = Opciones...
guiProgressWindowTitle = LanguageTool: Comprobao el texto...
guiRemoveButton=Eliminar
guiReplaceWindowTitle = Sustituir texto
guiReplaceWithOtherText =
guiRunOnPort = Ejecutar como servidor en el pue&rto
guiSelectionCheckComplete = Se ha completado la verificaci\u00f3n del texto seleccionado en LanguageTool.
guiTagText = &Etiquetar texto
guiExamples = Ejemplos:
# guiCheckOnlyParagraph = Check only the sentence containing paragraph (fastest)
# guiCheckFullText = Check full text (slowest)
# guiCheckNumParagraphs = Check Number of paragraphs surround sentence (1 - 99):
incorrect_case = Esa frase no se inicia con may\u00fascula
is = island\u00e9s
it = italiano
km = khmer
lt = lituano
missing_space_after_comma = Deja un espacio despu\u00e9s de coma
missing_space_between_sentences = Espacio ausente entre oraciones
ml = malayo
nl = holand\u00e9s
no_space_after = No se deja un espacio despu\u00e9s de un par\u00e9ntesis izquierdo
no_space_before = No se deja un espacio antes de un par\u00e9ntesis derecho
no_space_before_dot = No se deja un espacio antes del punto
# 3607406 +
no_space_before_colon = No pongas una espacio antes de los dos puntos
no_space_before_semicolon = No pongas un espacio antes del punto y coma
no_space_before_percentage = No pongas un espacio antes del porcentaje
# 3607406 -
pl = polaco
repetition = Posible error tipogr\u00e1fico: repetici\u00f3n de una palabra
result1 =
{0}. L\u00ednea {1}, columna {2}
resultAreaText = Los resultados aparecer\u00e1n aqu\u00ed.
resultTime =
Tiempo: {0}ms (incluyendo {1}ms para la concordancia de reglas)
ru = ruso
sk = eslovaco
sl = esloveno
space_after_comma = Se deja un espacio despu\u00e9s de coma y nunca antes del signo ortogr\u00e1fico
spelling = Hallado un posible error de ortograf\u00eda
startChecking = Inicio de verificaci\u00f3n en {0}
sv = sueco
tl = tagalog
textLanguage = Idioma del texto:
two_commas = Dos comas consecutivas
two_dots = Dos puntos consecutivos
uk = ucraniano
unpaired_brackets = S\u00edmbolo desparejado: Parece que falta un ''{0}''
useGUIConfig = Usar los par\u00e1metros anteriores para el servidor
whitespace_repetition = Posible error tipogr\u00e1fico: m\u00faltiples espacios en blanco
ro = rumano
zh = chino
moreInfo = M\u00e1s informaci\u00f3n:
pt = portugu\u00e9s
pt-AO = Portugu\u00e9s (Angola preAO)
pt-CV = Portugu\u00e9s (Cabo Verde)
pt-BR = portugu\u00e9s (Brasil posAO)
pt-MZ = Portugu\u00e9s (Mozambique preAO)
pt-PT = portugu\u00e9s (Portugal posAO)
guiWarning = Aviso
guiDuplicate = \u00a1Archivo de reglas duplicado!
ja = japon\u00e9s
language_not_supported = Error: Lo sentimos, el idioma "{0}" del documento no es soportado por LanguageTool.
http_server_start_failed = El servidor HTTP de LanguageTool no se ha podido iniciar en el host "{0}", puerto {1}.\nPuede que haya otro programa utilizando ese puerto.
https_server_start_failed = El servidor HTTPS de LanguageTool no se ha podido iniciar en el host "{0}", puerto {1}.\nPuede que haya otro programa utilizando ese puerto.
https_server_start_failed_unknown_reason = El servidor HTTPS de LanguageTool no se ha podido iniciar en el host "{0}", puerto {1}
tray_menu_enable_server = Ejecutar servidor HTTP
tray_tooltip_server_running = LanguageTool (servidor HTTP ejecut\u00e1ndose)
guiMenuEdit = &Editar
guiMenuGrammar = Verificando &Texto
guiMenuSave = &Guardar
guiMenuSaveShortDesc = Guardar Archivo
guiMenuSaveLongDesc = Guardar Archivo
guiMenuSaveAs = Guardar &Como
guiMenuSaveAsShortDesc = Guardar Archivo Como
guiMenuSaveAsLongDesc = Guardar Archivo Como
guiMenuCut = Cortar
guiMenuCopy = Copiar
guiMenuPaste = Pegar
guiMenuSelectAll = Seleccionar Todo
guiMenuUndo = &Deshacer
guiMenuRedo = &Rehacer
autoCheckText = Autocomprobaci\u00f3n
autoCheckTextShortDesc = Autocomprobaci\u00f3n
autoCheckTextLongDesc = Autocomprobaci\u00f3n
guiActivateRule = Activar Regla
guiMore = M\u00e1s...
guiUndo = Deshacer
guiRedo = Rehacer
taggerWindowTitle = Resultado de Tagger
guiActivateRuleMoreRules = M\u00e1s
guiActivateRuleMoreCategories = M\u00e1s
clearText = Limpiar Texto
ruleDetailsLink = Detalles de reglas en community.languagetool.org
addSpaceBetweenSentences = Agrega un espacio entre oraciones
pt-PT-pre-reform = Portugu\u00e9s (Portugal, pre-reforma)
pt-PT-post-reform = Portugu\u00e9s (Portugal, post-reforma)
guiSelectFont = Seleccionar Fuente...
FontChooser.label.name = Nombre:
FontChooser.label.style = Estilo:
FontChooser.label.size = Tama\u00f1o:
FontChooser.style.plain = Normal
FontChooser.style.bold = Negrita
FontChooser.style.italic = Cursiva
FontChooser.style.bold_italic = Cursiva Negrita
FontChooser.title = Selecciona Fuente
FontChooser.preview = Vista previa
FontChooser.reset = Restablecer
FontChooser.pangram = El cad\u00e1ver de Wamba, rey godo de Espa\u00f1a, fue exhumado y trasladado en una caja de zinc que pes\u00f3 un kilo.
guiExpandAll = Expandir Todo
guiCollapseAll = ColapsarTodo
guiAboutRuleMenu = Acerca de la Regla...
guiAboutRuleTitle = Acerca de la Regla
long_sentence_rule_desc = Legibilidad: oraci\u00f2n con m\u00e1s de {0} palabras
long_sentence_rule_msg = La oraci\u00f3n tiene m\u00e1s de {0} palabras, considera revisarla
# empty_line_rule_desc = Empty Line
# empty_line_rule_msg = Please delete empty line below and use formating instead
# whitespace_before_parapgraph_end_desc = Space character at the end of paragraph
# whitespace_before_parapgraph_end_msg = Please delete the space character at the end of the paragraph.
# whitespace_at_begin_parapgraph_desc = Space character at the begin of paragraph
# whitespace_at_begin_parapgraph_msg = Please delete the space character at the end of the paragraph.
guiLookAndFeelMenu = Apariencia
ta = Tamil
fa = Persa
# note that the statistics rule is not offered for all languages, see
# http://wiki.languagetool.org/finding-errors-using-n-gram-data
statistics_rule_description = Detectar estad\u00edsticamente el uso incorecto de palabras que se confunden f\u00e1cilmente
statistics_suggest1 = La estad\u00edstica sugiere que '{0}' ({1}) puede ser el t\u00e9rmino correcto aqu\u00ed, en lugar de '{2}' ({3}). Compru\u00e9belo.
statistics_suggest2 = La estad\u00edstica sugiere que '{0}' ({1}) puede ser el t\u00e9rmino correcto aqu\u00ed. Compru\u00e9belo.
statistics_suggest3 = La estad\u00edstica sugiere que '{0}' puede ser el t\u00e9rmino correcto aqu\u00ed. Compru\u00e9belo.
# neural_network_suggest_with_description = Our neural network thinks that '{0}' ({1}) might be the correct word here, not '{2}' ({3}). Please check.
# neural_network_suggest = Our neural network thinks that '{0}' might be the correct word here, not '{1}'. Please check.
unsupportedWarning = Atenci\u00f3n: Este idioma no tiene soporte completo en LanguageTool porque nadie lo mantiene. Vea c\u00f3mo puede ayudar.
token = Elemento
disambiguatorLog = Registro del desambiguador
ShowDisambiguatorLog = Mostrar el registro del desambiguador
guiMenuRecentFiles = &Archivos recientes
guiFileNotFound = Archivo no encontrado
dialogTitleError = Error
guiLanguage = Idioma del interfaz gr\u00e1fico
quiLanguageNeedsRestart = Reiniciar la aplicaci\u00f3n para efectuar el cambio de idioma.
guiLanguageSystem = Valor por defecto del sistema
guiShowResultArea = Mostrar \u00e1rea de resultados
sr = Serbio
sr-RS = Serbio (Serbia)
sr-BA = Serbio (Bosnia)
sr-HR = Serbio (Croacia)
sr-ME = Serbio (Montenegro)
© 2015 - 2025 Weber Informatics LLC | Privacy Policy