
org.languagetool.MessagesBundle_gl.properties Maven / Gradle / Ivy
# English translation of LanguageTool
# Copyright (C) 2006 Daniel Naber (http://www.danielnaber.de), Marcin Milkowski
atd = Detecci\u00f3n autom\u00e1tica de idioma
ast = Asturiano
be = Bielorruso
br = Bret\u00f3n
ca = Catal\u00e1n
ca-ES-valencia = Catal\u00e1n (valenciano)
category_case = Mai\u00fasculas e min\u00fasculas
category_compounding = Composici\u00f3n
category_false_friend = Falsos amigos
category_regionalisms = Dialectalismos
category_grammar = Gram\u00e1tica
category_misc = Miscel\u00e1nea
category_typo = Pos\u00edbeis erros tipogr\u00e1ficos
category_punctuation = Puntuaci\u00f3n
category_typography = Tipograf\u00eda
category_confused_words = Palabras de frecuente confusi\u00f3n
category_repetitions = Repetici\u00f3ns
category_redundancy = Redundancia
cateogry_repetitions_style = Repetici\u00f3ns (Estilo)
category_plain_english = Linguaxe sinxela
category_style = Estilo
category_gender_neutrality = Linguaxe neutra ao x\u00e9nero
category_semantics = Sem\u00e1ntica
category_colloquialism = Estilo coloquial
category_wikipedia = Regras espec\u00edficas da Wikipedia
category_creative_writing = Toques estil\u00edsticos para escrita creativa
checkStart = Revisando...
checkDone = Problemas potenciais atopados: {0} (tempo: {1}ms)
checkDoneNoTime = Problemas potenciais atopados: {0}
checkText = &Revisar o texto
checkTextShortDesc = Revisi\u00f3n de texto
checkTextLongDesc = Revisar texto
correctionMessage = Correcci\u00f3n:
cs = Checo
da = Dinamarqu\u00e9s
de = Alem\u00e1n
de-DE = Alem\u00e1n (Alema\u00f1a)
de-AT = Alem\u00e1n (austr\u00edaco)
de-CH = Alem\u00e1n (su\u00edzo)
de-DE-x-simple-language = Alem\u00e1n (alem\u00e1n simple)
# deactivate rule with one click (stand-alone GUI):
deactivateRule = (desactivar)
# information about which rules are currently de-activated (stand-alone GUI):
deactivatedRulesText =
Regras desactivadas - faga clic para as reactivar:
desc_comma_whitespace = Uso de espazos en branco diante dunha coma ou antes/despois de par\u00e9ntese
desc_double_punct = Uso de dous puntos ou comas consecutivos
desc_repetition = Repetici\u00f3n de palabras (por exemplo, \u00abvai vai\u00bb)
desc_repetition_short = Repetici\u00f3n de palabras
desc_repetition_beginning = Varias oraci\u00f3ns seguidas comezan coa mesma palabra.
desc_repetition_beginning_word = Tres oraci\u00f3ns seguidas comezan coa mesma palabra.
desc_repetition_beginning_adv = D\u00faas oraci\u00f3ns seguidas comezan co mesmo adverbio.
desc_repetition_beginning_thesaurus = Considere a posibilidade de reformular a frase ou usar un sin\u00f3nimo.
desc_unpaired_brackets = Par\u00e9nteses, comi\u00f1as e s\u00edmbolos similares desemparellados
desc_unpaired_quotes = Unpaired quotation marks
desc_uppercase_sentence = Comproba que unha oraci\u00f3n comece con mai\u00fascula
desc_whitespacerepetition = Repetici\u00f3n de espazos en branco (erro de formato)
desc_spelling = Pos\u00edbel erro ortogr\u00e1fico
desc_spelling_no_suggestions = Pos\u00edbel erro ortogr\u00e1fico (sen suxesti\u00f3ns)
desc_spelling_short = Erro ortogr\u00e1fico
desc_whitespace_before_punctuation = Uso de espazos en branco diante de dous puntos, punto e coma ou porcentaxe.
double_dots_short = Dous puntos consecutivos
double_commas_short = D\u00faas comas consecutivas
el = Grego
en = Ingl\u00e9s
en-AU = Ingl\u00e9s (australiano)
en-GB = Ingl\u00e9s (brit\u00e1nico)
en-US = Ingl\u00e9s (estadounidense)
en-CA = Ingl\u00e9s (canadense)
en-NZ = Ingl\u00e9s (neoceland\u00e9s)
en-ZA = Ingl\u00e9s (surafricano)
enterText = Escriba ou pegue o texto que desexe corrixir na \u00e1rea superior
enterText2 = Insira aqu\u00ed o texto que desexe corrixir
eo = Esperanto
errorContext = Contexto:
errorMessage = Mensaxe:
es = Espa\u00f1ol
false_friend = Falso amigo
false_friend_desc = Nota referente aos falsos amigos:
false_friend_hint = Suxesti\u00f3n: \u00ab{0}\u00bb ({1}) significa {2} ({3}).
false_friend_suggestion = Quer\u00eda vostede dicir {0}?
fr = Franc\u00e9s
ga = Irland\u00e9s
gl = Galego
guiGrammarRules = Regras gramaticais
guiStyleRules = Regras de estilo
guiGeneral = Xeral
guiProfiles = Perf\u00eds
guiAddButton = Engadir...
guiCancelButton = Cancelar
guiCheckComplete = Completouse a correcci\u00f3n de LanguageTool.
guiCloseButton = Pechar
guiConfigWindowTitle = Opci\u00f3ns de LanguageTool
guiDemoText = Esto vai a ser unha mostra de de exenplo para amossar c\u00f3mo funciona...o LanguageTool.
guiLanguageManagerDialog = M\u00f3dulo de xesti\u00f3n de regras
guiMatchCount = Erros potenciais:
guiMenuAbout = &Acerca de...
guiMenuAddRules = Cargar ficheiro de ®ras
guiMenuCheckClipboard = &Corrixir texto do portaretallos
guiMenuFile = &Ficheiro
guiMenuHelp = A&xuda
guiMenuHide = &Minimizar na bandexa do sistema
guiMenuOpen = A&brir...
guiMenuOpenShortDesc = Abrir ficheiro
guiMenuOpenLongDesc = Abrir ficheiro
guiMenuOptions = Opci\u00f3n&s...
guiMenuQuit = Sa\u00ed&r
guiMenuShowMainWindow = Abrir xanela principal
guiMotherTongue = A s\u00faa lingua materna:
guiNgramDir = Directorio de datos de n-gramas:
guiNgramDirSelect = - definir o directorio (debe reiniciar) -
guiNgramHelp = Axuda
guiNoErrorsFound = Non se atoparon erros nin advertencias (idioma: {0})
guiNoErrorsFoundSelectedText = Non se atoparon erros ou advertencias no texto seleccionado (idioma: {0})
guiOKButton = &Aceptar
guiOOoChangeButton = Corrixir
guiOOoChangeAllButton = Corrixir todo
guiOOoAutoCorrectButton = Engadir \u00e1 correcci\u00f3n autom\u00e1tica
guiOOoCloseButton = Pechar
guiOOoHelpButton = Axuda
guiOOoIgnoreButton = Ignorar unha vez
guiOOoIgnoreAllButton = Ignorar todos
guiOOoIgnoreRuleButton = Ignorar regra
guiOOoaddToDictionary = Engadir ao dicionario
guiOOosuggestions = Suxesti\u00f3ns:
# is part of selection: Check: All | Only Spelling | Only Grammar
guiOOoCheckTypeLabel = Corrixir:
# is part of selection: Check: All | Only Spelling | Only Grammar
guiOOoCheckAllButton = Todo
# is part of selection: Check: All | Only Spelling | Only Grammar
guiOOoCheckSpellingButton = S\u00f3 a ortograf\u00eda
# is part of selection: Check: All | Only Spelling | Only Grammar
guiOOoCheckGrammarButton = S\u00f3 a gram\u00e1tica
guiOOoCheckOnlyRuleButton = Only Rule
guiTurnOffRule = Desactivar regra
guiOOoOptionsButton = Opci\u00f3ns...
guiOOoCheckDialogName = Caixa de di\u00e1logo de correcci\u00f3n ortogr\u00e1fica e gramatical
guiOOoChangeLanguageRequest = Cambiar idioma
# is part of selection: Change Language: Of Match | Of Paragraph
guiOOoChangeLanguageMatch = Da coincidencia
# is part of selection: Change Language: Of Match | Of Paragraph
guiOOoChangeLanguageParagraph = Do par\u00e1grafo
guiProgressWindowTitle = LanguageTool: Estase a revisar o texto...
guiRemoveButton = Eliminar
guiReplaceWindowTitle = Substitu\u00edr o texto
guiReplaceWithOtherText =
guiRunOnPort = Executar como servidor no por&to
guiSelectionCheckComplete = LanguageTool completou a correcci\u00f3n do texto seleccionado.
guiTagText = Etiquetar o texto
guiExamples = Exemplos:
guiCurrentProfile = Perfil actual:
guiRenameProfile = Renomear perfil actual
guiExportProfile = Exportar perfil actual
guiDefaultOptions = Aplicar opci\u00f3ns predeterminadas
guiDeleteProfile = Eliminar perfil actual
guiAddNewProfile = Engadir un perfil novo:
guiAddProfile = Engadir perfil
guiImportProfile = Importar perfil
guiAddProfileName = Nome:
guiAddProfileButton = Engadir
guiUserProfile = Perfil predeterminado
guiDisabledDefaultRules = Regras predeterminadas desactivadas
guiEnabledOptionalRules = Regras opcionais activadas
guiUseDocumentLanguage = Empregar idioma do documento
guiSetLanguageTo = Estabelecer o idioma
guiCheckOnlyParagraph = Revisar s\u00f3 o par\u00e1grafo que cont\u00e9n a oraci\u00f3n (o m\u00e1is r\u00e1pido)
guiCheckFullText = Revisar o texto completo (o m\u00e1is lento)
guiCheckChapter = Revisar o cap\u00edtulo
guiCheckNumParagraphs = Revisar o n\u00famero de par\u00e1grafos que rodean a oraci\u00f3n (1 - 99):
guiTextCheckMode = Modo de correcci\u00f3n de texto
guiParagraphCheckMode = Modo de correcci\u00f3n de par\u00e1grafo
guiDeveloperModeCheck = Modo de desenvolvemento - Seleccione (-2, -1, 1, ..., 99):
guiDoResetCheck = Revisar todos os par\u00e1grafos outra vez despois de cada cambio de texto
guiNoMultiReset = S\u00f3 se se carga un \u00fanico documento
# Use only one CPU core:
guiOneThread = Empregar s\u00f3 un n\u00facleo
guiIsMultiThread = Empregar m\u00e1is de un n\u00facleo (m\u00e1is r\u00e1pido mais de maior carga sobre a CPU)
guiUseTextLevelQueue = Revisar as regras de nivel do texto en paralelo
guiNoBackgroundCheck = Desactivar a correcci\u00f3n do texto en segundo plano
guiTextChangeLabel = Despois de cambio de texto:
guiSentenceExceedingRules = Regras superiores \u00e1 oraci\u00f3n:
guiTechnicalSettings = Configuraci\u00f3n t\u00e9cnica:
guiCheckFullTextAtFirst = Revisar o texto enteiro logo de cargar un documento
guiUseLtSpellChecker = Use LanguageTool spell checker
guiSpellCheckerWarning = Heap space too small: LanguageTool spell checker is not used.\nSet the heap space to at least 1024 MB to use the LanguageTool spell checker
guiNoSynonymsAsSuggestions = Non empregar sin\u00f3nimos como suxesti\u00f3ns (m\u00e1is r\u00e1pido, considera s\u00f3 poucas regras)
guiIncludeTrackedChanges = Include tracked changes
guiActivateTempOffRules = Enable temporarily disabled rules
guiEnableGoalSpecificRules = Enable goal specific rules
guiSaveCacheToFile = Gardar a cach\u00e9 nun ficheiro
guiUseRemoteServer = Empregar servidor remoto para revisar texto
guiUseServer = Empregar servidor:
guiUseServerExample = (http://Nome_do_servidor:Porto) SEN /v2
guiUseServerWarning1 = Empregue un URL deste estilo: http://Nome_do_Servidor:Porto ou https://Nome_do_Servidor:Porto
guiUseServerWarning2 = Non engada \u00ab/v2\u00bb ou \u00ab/\u00bb no final do URL
guiUseServerSettings = Empregar a configuraci\u00f3n do servidor
guiStyleRepeatedWordText = Distancia m\u00e1xima entre 2 palabras repetidas (0 - 5 oraci\u00f3ns):
guiUsePremiumAccount = Empregar conta premium (para usuarios premium)
guiLongSentencesText = Tama\u00f1o m\u00e1ximo das oraci\u00f3ns (5-100 palabras):
guiPremiumUsername = Nome de usuario:
guiLongParagraphsText = Tama\u00f1o m\u00e1ximo dos par\u00e1grafos (5-200 palabras):
guiPremiumApiKey = Chave da API:
guiUnderlineColor = Cor de subli\u00f1ado da categor\u00eda
guiUColorHint = As cores de subli\u00f1ado son pos\u00edbeis desde a versi\u00f3n 6.2.0 do LibreOffice e posteriores
guiUColorHint1 = Underline types are supported by LibreOffice version 6.3.0 and higher
guiMarkSingleCharBold = subli\u00f1ar os erros de un \u00fanico car\u00e1cter cunha onda grosa
guiUColorStyleLabel = Estilo e cor do subli\u00f1ado:
guiUColorChange = Cambiar
guiUColorDefault = Predeterminado
guiUColorDialogHeader = Seleccione unha cor
guiUTypeWave = Onda
guiUTypeBoldWave = Onda grosa
guiUTypeBold = Grosa
guiUTypeDash = Trazos
incorrect_case = Esta oraci\u00f3n non comeza cunha letra mai\u00fascula.
is = Island\u00e9s
it = Italiano
km = Khmer
lt = Lituano
missing_space_after_comma = Po\u00f1a un espazo detr\u00e1s da coma.
missing_space_between_sentences = Falta un espazo entre oraci\u00f3ns
ml = Malaiala
nl = Neerland\u00e9s
no_space_after = Non deixe espazos detr\u00e1s da par\u00e9ntese de apertura.
no_space_before = Non deixe espazos antes da par\u00e9ntese de peche.
no_space_before_dot = Non po\u00f1a espazos antes dun punto.
no_space_around_quotes = Non po\u00f1a un espazo a ambos os lados dunhas aspas.
no_space_before_colon = Non po\u00f1a espazos antes de dous puntos.
no_space_before_semicolon = Non po\u00f1a espazos antes de punto e coma.
no_space_before_percentage = Non po\u00f1a espazos antes da porcentaxe.
pl = Polaco
repetition = Pos\u00edbel erro tipogr\u00e1fico: repetiu unha palabra
result1 =
{0}. Li\u00f1a {1}, columna {2}
resultAreaText = Os resultados aparecer\u00e1n aqu\u00ed
resultTime =
Tempo: {0}ms
ru = Ruso
sk = Eslovaco
sl = Esloveno
space_after_comma = Po\u00f1a un espazo en branco despois da coma, pero nunca antes.
spelling = Atopouse un pos\u00edbel erro ortogr\u00e1fico
startChecking = Inicio da revisi\u00f3n en {0}
sv = Sueco
tl = Tagalo
textLanguage = Idioma do texto:
two_commas = D\u00faas comas consecutivas
two_dots = Dous puntos consecutivos
uk = Ucra\u00edno
unpaired_brackets = S\u00edmbolo desemparellado: Parece que falta \u00ab{0}\u00bb
useGUIConfig = Usar a configuraci\u00f3n de enriba para o servidor
whitespace_repetition = Pos\u00edbel erro tipogr\u00e1fico: repetiu un espazo en branco
ro = Roman\u00e9s
zh = Chin\u00e9s
moreInfo = M\u00e1is informaci\u00f3n:
pt = Portugu\u00e9s
pt-AO = Portugu\u00e9s (Angola preAO)
pt-CV = Portugu\u00e9s (Cabo Verde)
pt-BR = Portugu\u00e9s (Brasil postAO)
pt-MZ = Portugu\u00e9s (Mozambique preAO)
pt-PT = Portugu\u00e9s (Portugal postAO)
guiWarning = Atenci\u00f3n
guiDuplicate = Ficheiro de regras duplicado!
ja = Xapon\u00e9s
language_not_supported = Erro: desculpe, o idioma \u00ab{0}\u00bb do documento non ten soporte en LanguageTool.
http_server_start_failed = Non foi pos\u00edbel arrancar o servidor de HTTP de LanguageTool en \u00ab{0}\u00bb, no porto {1}. \nPode ser que xa se estea a executar algo nese porto?
https_server_start_failed = Non foi pos\u00edbel arrancar o servidor de HTTP de LanguageTool en \u00ab{0}\u00bb, porto {1}. \nPode ser que xa se estea a executar algo nese porto?
https_server_start_failed_unknown_reason = Non foi pos\u00edbel arrancar o servidor de HTTPS de LanguageTool en \u00ab{0}\u00bb, porto {1}
tray_menu_enable_server = Executar servidor de HTTP
tray_tooltip_server_running = LanguageTool (servidor de HTTP en execuci\u00f3n)
guiMenuEdit = &Editar
guiMenuGrammar = &Revisi\u00f3n de texto
guiMenuSave = &Gardar
guiMenuSaveShortDesc = Gardar o ficheiro
guiMenuSaveLongDesc = Gardar o ficheiro
guiMenuSaveAs = Gardar &como
guiMenuSaveAsShortDesc = Gardar o ficheiro como
guiMenuSaveAsLongDesc = Gardar o ficheiro como
guiMenuCut = Cortar
guiMenuCopy = Copiar
guiMenuPaste = Pegar
guiMenuSelectAll = Seleccionar todo
guiMenuUndo = &Desfacer
guiMenuRedo = &Refacer
autoCheckText = Revisi\u00f3n autom\u00e1tica
autoCheckTextShortDesc = Revisi\u00f3n autom\u00e1tica
autoCheckTextLongDesc = Revisi\u00f3n autom\u00e1tica
guiActivateRule = Activar regra
guiMore = M\u00e1is...
guiUndo = Desfacer
guiRedo = Refacer
taggerWindowTitle = Resultado do etiquetador
guiActivateRuleMoreRules = M\u00e1is
guiActivateRuleMoreCategories = M\u00e1is
clearText = Limpar o texto
ruleDetailsLink = Detalles sobre a regra en community.languagetool.org
addSpaceBetweenSentences = Engada un espazo entre oraci\u00f3ns.
pt-PT-pre-reform = Portugu\u00e9s (Portugal, anterior \u00e1 reforma)
pt-PT-post-reform = Portugu\u00e9s (Portugal, posterior \u00e1 reforma)
guiSelectFont = Seleccionar tipo de letra...
FontChooser.label.name = Nome:
FontChooser.label.style = Estilo:
FontChooser.label.size = Tama\u00f1o:
FontChooser.style.plain = Normal
FontChooser.style.bold = Grosa
FontChooser.style.italic = Cursiva
FontChooser.style.bold_italic = Cursiva grosa
FontChooser.title = Seleccionar tipo de letra
FontChooser.preview = Previsualizar
FontChooser.reset = Reiniciar
FontChooser.pangram = Tra\u00efamos xiz e unha p\u00f3la gafe de cerqui\u00f1o bravo
guiExpandAll = Expandir todo
guiCollapseAll = Contraer todo
guiAboutRuleMenu = Acerca da regra...
guiAboutRuleTitle = Acerca da regra
long_sentence_rule_desc = Lexibilidade: oraci\u00f3n de m\u00e1is de {0} palabras
long_sentence_rule_msg = A oraci\u00f3n ten m\u00e1is de {0} palabras, sopese a s\u00faa revisi\u00f3n
long_sentence_rule_msg2 = Esta oraci\u00f3n xa ten {0} palabras na posici\u00f3n marcada. Considere a posibilidade de partila, xa que as oraci\u00f3ns m\u00e1is curtas facilitan a lectura.
long_paragraph_rule_desc = Lexibilidade: par\u00e1grafo de m\u00e1is de {0} palabras
long_paragraph_rule_msg = O par\u00e1grafo sobrepasa as {0} palabras de longo. Considere unha revisi\u00f3n.
filler_words_rule_desc = Palabras comod\u00edn
filler_words_rule_msg = A palabra est\u00e1 clasificada como palabra comod\u00edn. Elim\u00ednea de ser pos\u00edbel.
filler_words_rule_opt_text = Amosar as palabras comod\u00edn cando pasen unha porcentaxe por par\u00e1grafo de:
empty_line_rule_desc = Li\u00f1a baleira
empty_line_rule_msg = Elimine a li\u00f1a baleira seguinte e utilice formatado no seu lugar
whitespace_before_parapgraph_end_desc = Car\u00e1cter de espazo ao final do par\u00e1grafo
whitespace_before_parapgraph_end_msg = Elimine o car\u00e1cter de espazo ao final do par\u00e1grafo.
whitespace_at_begin_parapgraph_desc = Car\u00e1cter de espazo ao comezo do par\u00e1grafo
whitespace_at_begin_parapgraph_msg = Elimine o car\u00e1cter de espazo ao comezo do par\u00e1grafo.
repetition_paragraph_beginning_desc = O mesmo comezo do par\u00e1grafo
repetition_paragraph_beginning_last_msg = O mesmo comezo como derradeiro par\u00e1grafo
repetition_paragraph_beginning_next_msg = O mesmo comezo que o par\u00e1grafo seguinte
punctuation_mark_paragraph_end_desc = Sen signo de puntuaci\u00f3n ao final do par\u00e1grafo
punctuation_mark_paragraph_end_msg = Engada un signo de puntuaci\u00f3n ao final do par\u00e1grafo.
guiLookAndFeelMenu = Aparencia
ta = Tamil
fa = Persa
ar = \u00c1rabe
# note that the statistics rule is not offered for all languages, see http://wiki.languagetool.org/finding-errors-using-n-gram-data
statistics_rule_description = Detecta un uso potencialmente incorrecto de \u00ab{0}\u00bb no canto de \u00ab{1}\u00bb.
statistics_suggest1_new = Comprobe se \u00ab{0}\u00bb ({1}) non ser\u00eda a palabra correcta aqu\u00ed no canto de \u00ab{2}\u00bb ({3}).
statistics_suggest2_new = Comprobe se \u00ab{0}\u00bb ({1}) non ser\u00eda a palabra correcta aqu\u00ed no canto de \u00ab{2}\u00bb.
statistics_suggest3_new = Comprobe se \u00ab{0}\u00bb non ser\u00eda a palabra correcta aqu\u00ed no canto de \u00ab{1}\u00bb.
statistics_suggest4_new = Comprobe se \u00ab{0}\u00bb non ser\u00eda a palabra correcta aqu\u00ed no canto de \u00ab{1}\u00bb ({2}).
statistics_suggest_short_desc = Pos\u00edbel confusi\u00f3n entre palabras
neural_network_suggest_with_description = A nosa rede neuronal pensa que \u00ab{0}\u00bb ({1}) poder\u00eda ser a palabra correcta aqu\u00ed en vez de \u00ab{2}\u00bb ({3}). Compr\u00f3beo, por favor.
neural_network_suggest = A nosa rede neuronal pensa que \u00ab{0}\u00bb poder\u00eda ser a palabra correcta aqu\u00ed en vez de \u00ab{1}\u00bb. Compr\u00f3beo, por favor.
unsupportedWarning = Nota: LanguageTool non \u00e9 completamente compat\u00edbel con este idioma, porque non hai ningu\u00e9n que o mante\u00f1a de maneira activa. Inf\u00f3rmese sobre como colaborar.
token = Token
disambiguatorLog = Rexistro de desambiguaci\u00f3n
ShowDisambiguatorLog = Amosar o rexistro de desambiguaci\u00f3n
guiMenuRecentFiles = Ficheiros &recentes
guiFileNotFound = Ficheiro non atopado
dialogTitleError = Erro
guiLanguage = Idioma da interface gr\u00e1fica de usuario (IGU)
quiLanguageNeedsRestart = Reiniciar a aplicaci\u00f3n para que o cambio de idioma sexa efectivo.
guiLanguageSystem = Predeterminado do sistema
guiShowResultArea = Amosar \u00e1rea de resultados
sr = Serbio
sr-RS = Serbio (Serbia)
sr-BA = Serbio (Bosnia)
sr-HR = Serbio (Croacia)
sr-ME = Serbio (Montenegro)
too_many_errors = (atinxiuse o l\u00edmite de suxesti\u00f3ns)
loRemoteSwitchToLocal = Conexi\u00f3n rexeitada: \nPase \u00e1 aplicaci\u00f3n interna de LanguageTool
loRemoteInfoDefaultServer = A extensi\u00f3n revisar\u00e1 o texto envi\u00e1ndoo a LanguageTool.org a trav\u00e9s dunha conexi\u00f3n cifrada. O texto non ser\u00e1 almacenado.
loRemoteInfoOtherServer = A extensi\u00f3n revisar\u00e1 o texto envi\u00e1ndoo ao servidor remoto \u00ab{0}\u00bb. Contacte coa administraci\u00f3n do sistema para informaci\u00f3n sobre a protecci\u00f3n da privacidade.
loMenuRemoteInfo = Remote Check Hint
loMenuResetIgnorePermanent = Restaurar Ignorar permanente
loMenuEnableBackgroundCheck = Activar a correcci\u00f3n en segundo plano
loMenuDisableBackgroundCheck = Desactivar a correcci\u00f3n en segundo plano
loMenuGrammarCheckAgain = Recheck Document
loMenuNextError = Next spelling or grammar mistake
loMenuChangeProfiles = Cambiar pefil a
loContextMenuRenewMarkups = Renovar marcaxes gramaticais
loContextMenuOptions = Opci\u00f3ns de LanguageTool
loContextMenuDeactivateRule = Desactivar regra
loContextMenuIgnorePermanent = Ignorar permanente
loContextMenuActivateRule = Activar regra
loContextMenuAddToDictionary = Engadir ao dicionario
loContextMenuGrammarCheck = Correcci\u00f3n gramatical...
loContextMenuRefreshCheck = Refresh Check Results
loContextMenuAbout = About
loDialogLanguageHelp = M\u00f3strase o idioma do par\u00e1grafo que aparece no elemento editor.\nSe desexa cambiar o idioma da coincidencia subli\u00f1ada ou o par\u00e1grafo enteiro, escolla primeiro o novo idioma.\nO bot\u00f3n \u00abCambiar idioma\u00bb act\u00edvase unha vez seleccionado un idioma novo.
loDialogChangeLanguageHelp = A lista est\u00e1 activada unha vez seleccionado un idioma novo. \nPrema na lista para escoller:\n - cambiar o idioma da coincidencia (subli\u00f1ada no elemento editor) \n - o par\u00e1grafo enteiro
loDialogMatchDescriptionHelp = D\u00e1 unha descrici\u00f3n do pos\u00edbel erro atopado polos correctores ortogr\u00e1fico ou gramatical.
loDialogMatchParagraphHelp = Mostrar o par\u00e1grafo no que se atopou a coincidencia. O pos\u00edbel erro aparece subli\u00f1ado na cor definida (erros ortogr\u00e1ficos: vermello, erros gramaticais: azul, erros estil\u00edsticos: verde; o usuario pode escoller as cores no di\u00e1logo de configuraci\u00f3n de LT). \nO usuario pode editar o par\u00e1grafo. \nPrema no bot\u00f3n \u00abCambiar\u00bb despois de editar para cambiar o texto do documento.
loDialogSuggestionsHelp = M\u00f3strase a lista de suxesti\u00f3ns para a coincidencia. \n- Seleccione unha suxesti\u00f3n e prema no bot\u00f3n \u00abCambiar\u00bb para substitu\u00edr a coincidencia subli\u00f1ada pola suxesti\u00f3n seleccionada. \nSuxesti\u00f3n: Se xa cambiou o texto no elemento editor, o texto cambiado ser\u00e1 o que substit\u00faa no documento no canto da suxesti\u00f3n.
loDialogCheckTypeHelp = Seleccione para corrixir: \n- s\u00f3 a ortograf\u00eda \n- s\u00f3 a gram\u00e1tica (e o estilo) \n- todo (ortograf\u00eda, gram\u00e1tica e estilo)
loDialogHelpButtonHelp = Abre o di\u00e1logo de axuda
loDialogOptionsButtonHelp = Abre o di\u00e1logo de opci\u00f3ns de LT. \nO usuario pode cambiar e gardar as opci\u00f3ns premendo no bot\u00f3n \u00abAceptar\u00bb do di\u00e1logo.
loDialogUndoButtonHelp = Desfai a \u00faltima acci\u00f3n. \n\u00c9 pos\u00edbel desfacer at\u00e9 20 acci\u00f3ns.
loDialogCloseButtonHelp = Pecha o di\u00e1logo de correcci\u00f3n ortogr\u00e1fica e gramatical.
loDialogMoreButtonHelp = S\u00f3 para erros gramaticais: \n Abre unha ligaz\u00f3n nun navegador para obter informaci\u00f3n avanzada sobre o erro.
loDialogIgnoreButtonHelp = Ignora a coincidencia actual \n (Ign\u00f3rase a coincidencia at\u00e9 o seguinte cambio de par\u00e1grafo).
loDialogIgnoreAllButtonHelp = Ignora as demais coincidencias semellantes do documento: \n- Nos erros ortogr\u00e1ficos: Ignorar todas as palabras iguais \u00e1 incorrecta \n- Nos erros gramaticais: Ignorar a regra \nAs palabras ou regras ign\u00f3ranse at\u00e9 o final da sesi\u00f3n.
loDialogIgnorePermanentButtonHelp = Ignora a coincidencia actual \n A coincidencia tam\u00e9n se ignora ao reabrir o documento \n at\u00e9 que se prema o bot\u00f3n de ignorar permanente
loDialogResetIgnorePermanentButtonHelp = Restauraranse as coincidencias ignoradas permanentemente.
loDialogDeactivateRuleButtonHelp = S\u00f3 nos erros gramaticais: \n A regra desact\u00edvase permanentemente \n (\u00c9 pos\u00edbel activala de novo na caixa de di\u00e1logo de opci\u00f3ns de LT)
loDialogActivateRuleButtonHelp = Reactivar regras desactivadas.
loDialogAddToDictionaryButtonHelp = S\u00f3 nos erros ortogr\u00e1ficos: \n Escoller un dicionario da lista. \n A palabra desco\u00f1ecida eng\u00e1dese ao dicionario escollido.
loDialogChangeButtonHelp = Cambia o texto do par\u00e1grafo mostrado. \nHai dous modos de funcionamento: \n1. Se o par\u00e1grafo que se mostra no elemento editor foi cambiado polo usuario, o texto orixinal de par\u00e1grafo substit\u00faese polo texto novo. \n2. Se o par\u00e1grafo que se mostra no elemento editor non fose cambiado polo usuario, mais existise cando menos unha suxesti\u00f3n, a coincidencia subli\u00f1ada substit\u00faese pola suxesti\u00f3n seleccionada.\nDe non haber suxesti\u00f3n nin cambio no campo do editor, o bot\u00f3n desact\u00edvase.
loDialogChangeAllButtonHelp = S\u00f3 nos erros ortogr\u00e1ficos: \n Cambia todas as palabras mal escritas do documento pola suxesti\u00f3n seleccionada.
loDialogAutoCorrectButtonHelp = Cambia todas as palabras mal escritas do documento para a suxesti\u00f3n seleccionada. \nEngadir par de suxesti\u00f3ns de palabras \u00e1 correcci\u00f3n autom\u00e1tica.
loDialogHelpText = A caixa de di\u00e1logo de correcci\u00f3n ortogr\u00e1fica e gramatical emprega a correcci\u00f3n ortogr\u00e1fica do LibreOffice/OpenOffice e a correcci\u00f3n de gram\u00e1tica e de estilo de LanguageTool.\nPara obter axuda sobre elementos individuais da caixa de di\u00e1logo, mova o cursor do rato sobre o elemento en cuesti\u00f3n.
loDialogErrorCloseMessage = Produciuse un erro interno. \nVaise pechar a caixa de di\u00e1logo de correcci\u00f3n ortogr\u00e1fica e gramatical de LT. \nT\u00e9nteo de novo.
loDialogCacheLabel = Cache status
loDialogDoNotCheck = Don't check
loCheckStatusInitialization = Inicializaci\u00f3n
loCheckStatusCheck = Comprobar
loLabelCheckProgress = Texto comprobado:
loBusyMessage = LibreOffice is busy. \nPlease try later.
loWaitMessage = Initializing dialog. \nPlease wait.
loExtHeapMessage = Atinxiuse o l\u00edmite de memoria de LanguageTool. P\u00e1sase ao modo de un \u00fanico par\u00e1grafo. Algunhas regras de nivel de texto poder\u00edan non funcionar axeitadamente.
loExtSwitchOffMessage = LanguageTool est\u00e1 desactivado. Act\u00edveo para executar esta funci\u00f3n.
loDialogUnsupported = A correcci\u00f3n gramatical non admite Obxectos inclu\u00eddos, como gr\u00e1ficos, imaxes ou obxectos de texto. \nColoque o cursor dentro do texto e inicie a caixa de di\u00e1logo de novo.
loNextErrorUnsupported = A correcci\u00f3n gramatical non admite Obxectos inclu\u00eddos, como gr\u00e1ficos, imaxes ou obxectos de texto. \nColoque o cursor dentro do texto e busque o seguinte Erro de novo.
loNoGrammarCheckWarning = A correcci\u00f3n gram\u00e1tica autom\u00e1tica semella estar desactivada. Active \u00abCorrixir a gram\u00e1tica mentres se escribe\u00bb en \u00abFerramentas\u00bb/\u00abOpci\u00f3ns\u00bb/\u00abConfiguraci\u00f3n dos idiomas\u00bb/\u00abAxudas \u00e1 escrita\u00bb e reinicie o LibreOffice/OpenOffice.
loAboutLtDesc = O seu asistente para escribir
loCopyToClipBoardDesc = Copiar no portapapeis
loOpenLogFolderDesc = Abrir cartafol de rexistro
loVersionInformation = Informaci\u00f3n da versi\u00f3n
loStatisticalAnalysis = An\u00e1lise estat\u00edstica
loStatisticalAnalysisCloseButton = Pechar
loStatisticalAnalysisDefaultButton = Predeterminado
loStatisticalAnalysisSetButton = Estabelecer
loStatisticalAnalysisWithoutDirectSpreech = Sen fala directa
loStatisticalAnalysisChapterLabel = Cap\u00edtulo
loStatisticalAnalysisSubchapterLabel = Subcap\u00edtulo
loStatisticalAnalysisMostUsedWords = Palabras m\u00e1is frecuentes
loStatisticalAnalysisOptionsLabel = Opci\u00f3ns
loStatisticalAnalysisLevels = Niveis
loStatisticalAnalysisIgnoreWordButton = Ignorar palabra
loStatisticalAnalysisResetIgnoredWordsButton = Restaurar palabras ignoradas
loStatisticalAnalysisEntireDocument = Documento enteiro
loStatisticalAnalysisNotAnalyzed = Sen analizar
loStatisticalAnalysisNumber = N\u00famero
© 2015 - 2025 Weber Informatics LLC | Privacy Policy