![JAR search and dependency download from the Maven repository](/logo.png)
org.languagetool.MessagesBundle_sl.properties Maven / Gradle / Ivy
# DO NOT MODIFY MANUALLY - all changes are done at https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/
# Copyright (C) 2006-2015 the LanguageTool team (http://www.languagetool.org)
atd = Samodejno zaznaj jezik
ast = asturijski
be = beloruski
br = bretonski
ca = katalonski
ca-ES-valencia = katalonski (valencijski)
category_case = Velike za\u010detnice
# category_compounding = Compounding
category_false_friend = La\u017eni prijatelji
category_grammar = Slovnica
category_misc = Razno
category_typo = Mo\u017ena tipkarska napaka
# category_punctuation = Punctuation
# category_typography = Typography
# category_confused_words = Commonly confused words
# category_redundancy = Redundancy
# category_style = Style
# category_gender_neutrality = Gender-neutral language
# category_semantics = Semantics
# category_colloquialism = Colloquial style
# category_wikipedia = Wikipedia-specific rules
checkStart = Preverjanje ...
checkDone = Najdenih {0} potencialnih te\u017eav (\u010das\: {1}ms)
checkDoneNoTime = Najdenih morebitnih te\u017eav\: {0}
makeLanguageToolBetter = Kako lahko izbolj\u0161ate LanguageToolTool
checkText = &Preveri besedilo
checkTextShortDesc = Preveri besedilo
checkTextLongDesc = Preveri besedilo
correctionMessage = Popravek\:
cs = \u010de\u0161ki
da = danski
de = nem\u0161ki
de-DE = nem\u0161ki (Nem\u010dija)
de-AT = nem\u0161ki (Avstrija)
de-CH = nem\u0161ki (\u0160vica)
de-DE-x-simple-language = nem\u0161ki (enostavni, Nem\u010dija)
# deactivate rule with one click (stand-alone GUI):
deactivateRule = (izklju\u010di)
# information about which rules are currently de-activated (stand-alone GUI):
deactivatedRulesText =
Izklju\u010dena pravila - kliknite za ponovno vklju\u010ditev\:
desc_comma_whitespace = Uporaba presledka, tabulatorja ali preloma vrstice pred vejico in pred/po oklepaju
desc_double_punct = Uporaba dveh zaporednih pik ali vejic
desc_repetition = Podvojena beseda (npr. 'bo bo')
desc_repetition_short = Podvojena beseda
desc_repetition_beginning = Zaporedne povedi, ki se za\u010denjajo z isto besedo
desc_repetition_beginning_word = Trije zaporedne povedi, ki se za\u010denjajo z isto besedo.
desc_repetition_beginning_adv = Dve zaporedni povedi, ki se za\u010denjajo z istim prislovom.
desc_repetition_beginning_thesaurus = Razmislite o druga\u010dnem zapisu stavka ali uporabite tezaver za iskanje sopomenk.
desc_unpaired_brackets = Neparni oklepaji, zaviti oklepaji, narekovaji in podobni znaki
desc_uppercase_sentence = Preveri, da se poved za\u010dne z veliko za\u010detnico
desc_whitespacerepetition = Ponovljen presledek (nepravilno oblikovanje)
desc_spelling = Morebitna napaka pri \u010drkovanju
desc_spelling_no_suggestions = Morebitna \u010drkovalna napaka (brez predlogov)
desc_spelling_short = Napaka pri \u010drkovanju
# 3607406 +
desc_whitespace_before_punctuation = Uporaba presledka pred dvopi\u010djem, podpi\u010djem in odstotkom.
# 3607406 -
double_dots_short = Zaporedni piki
double_commas_short = Zaporedni vejici
el = gr\u0161ki
en = angle\u0161ki
en-AU = angle\u0161ki (Avstralija)
en-GB = britanska angle\u0161\u010dina
en-US = ameri\u0161ka angle\u0161\u010dina
en-CA = angle\u0161ki (Kanada)
en-NZ = angle\u0161ki (Nova Zelandija)
en-ZA = angle\u0161ki (Ju\u017ena Afrika)
enterText = V zgornje obmo\u010dje vnesite ali prilepite besedilo za preverjanje
enterText2 = Semkaj vnesite besedilo za preverjanje
eo = esperanto
errorContext = Kontekst\:
errorMessage = Sporo\u010dilo\:
es = \u0161panski
false_friend = La\u017eni prijatelj
false_friend_desc = namig o napa\u010dnem prijatelju za\:
false_friend_hint = Namig\: "{0}" ({1}) pomeni {2} ({3}).
false_friend_suggestion = Ste imeli v mislih {0}?
fr = francoski
gl = galicijski
guiAddButton=Dodaj ...
guiCancelButton = Prekli\u010di
guiCheckComplete = Preverjanje z LanguageTool je dokon\u010dano.
guiCloseButton=Zapri
guiConfigWindowTitle = Mo\u017enosti LanguageTool
guiDemoText = To je primer vnosa ki prika\u017ee kako deluje orodje LanguageTool.
guiLanguageManagerDialog=Upravitelj jezikovnih modulov
guiMatchCount = Mo\u017ene napake\:
guiMenuAbout = &O raz\u0161iritvi ...
guiMenuAddRules = Nalo\u017ei &datoteko s pravili ...
guiMenuCheckClipboard = &Preveri besedilo na odlo\u017ei\u0161\u010du
guiMenuFile = &Datoteka
guiMenuHelp = Po&mo\u010d
guiMenuHide = &Skrij v sistemski pladenj
guiMenuOpen = &Odpri ...
guiMenuOpenShortDesc = Odpri datoteko
guiMenuOpenLongDesc = Odpri datoteko
guiMenuOptions = &Mo\u017enosti ...
guiMenuQuit = I&zhod
guiMenuShowMainWindow = Odpri glavno okno
guiMotherTongue = Va\u0161 materni jezik\:
guiNgramDir = Mapa podatkov ngram\:
guiNgramDirSelect = - dolo\u010dite mapo (zahteva ponoven zagon) -
guiNgramHelp = Pomo\u010d
guiNoErrorsFound = Ni najdenih napak ali opozoril (jezik\: {0})
guiNoErrorsFoundSelectedText = V izbranem besedilu ni najdenih napak ali opozoril (jezik\: {0})
guiOKButton = V &redu
guiOOoChangeButton = &Spremeni
guiOOoCloseButton = Zapri
guiOOoIgnoreAllButton = Prezri vse
guiTurnOffRule = Izklju\u010di pravilo
guiOOoOptionsButton = Mo\u017enosti ...
guiProgressWindowTitle = LanguageTool\: preverjanje besedila ...
guiRemoveButton=Odstrani
guiReplaceWindowTitle = Zamenjaj besedilo
guiReplaceWithOtherText =
guiRunOnPort = Po\u017eeni kot stre\u017enik na v&ratih
guiSelectionCheckComplete = Preverjanje izbranega besedila z LanguageTool je dokon\u010dano.
guiTagText = Ozna&\u010di besedilo
guiExamples = Primeri\:
incorrect_case = Ta poved se ne za\u010denja z veliko za\u010detnico
is = islandski
it = italijanski
km = kmerski
lt = litovski
missing_space_after_comma = Po vejici vstavi presledek
missing_space_between_sentences = Manjkajo\u010di presledek med povedmi
ml = malajalamski
nl = nizozemski
no_space_after = Ne postavljaj presledka za oklepaj
no_space_before = Ne postavljaj presledka pred zaklepaj
no_space_before_dot = Ne postavljaj presledka po piki
# 3607406 +
no_space_before_colon = Ne postavljaj presledka po dvopi\u010dju
no_space_before_semicolon = Ne postavljaj presledka po podpi\u010dju
no_space_before_percentage = Ne postavljaj presledka po odstotku
# 3607406 -
pl = poljski
repetition = Mo\u017ena tipkarska napaka\: ponovili ste besedo
result1 =
{0}. Vrstica {1}, stolpec {2}
resultAreaText = Tukaj se bodo izpisali rezultati
resultTime =
\u010cas\: {0}ms
ru = ruski
sk = slova\u0161ki
sl = slovenski
space_after_comma = Presledek vstavi po vejici, ne pa pred vejico
spelling = Najdena morebitna napaka pri \u010drkovanju
startChecking = Za\u010detek preverjanja v {0}
sv = \u0161vedski
tl = tagalo\u0161ki
textLanguage = Jezik besedila\:
two_commas = Dve zaporedni vejici
two_dots = Dve zaporedni piki
uk = ukrajinski
unpaired_brackets = Neparni simbol\: zdi se, da \u00bb{0}\u00ab manjka
useGUIConfig = Gornje nastavitve uporabi za stre\u017enik
whitespace_repetition = Mo\u017ena tipkarska napaka\: ponovili ste presledek
ro = romunski
zh = kitajski
moreInfo = Ve\u010d podatkov\:
pt = portugalski
pt-BR = portugalski (Brazilija)
pt-PT = portugalski (Portugalska)
guiWarning = Opozorilo
guiDuplicate = Podvojena datoteka s pravili\!
ja = japonski
language_not_supported = Napaka\: \u017dal orodje LanguageTool jezika dokumenta ({0}) ne podpira.
http_server_start_failed = Stre\u017enika HTTP za LanguageTool na gostitelju {0} (vrata {1}) ni mogo\u010de zagnati.\u23ce Morda \u017ee kaj te\u010de na teh vratih?
https_server_start_failed = Stre\u017enika HTTPS za LanguageTool na gostitelju {0} (vrata {1}) ni mogo\u010de zagnati.\u23ce Morda \u017ee kaj te\u010de na teh vratih?
https_server_start_failed_unknown_reason = Stre\u017enika HTTPS za LanguageTool na gostitelju {0} (vrata {1}) ni mogo\u010de zagnati
tray_menu_enable_server = Za\u017eeni stre\u017enik HTTP
tray_tooltip_server_running = LanguageTool (delujo\u010di stre\u017enik HTTP)
guiMenuEdit = &Uredi
guiMenuGrammar = Preverjanje &besedila
guiMenuSave = &Shrani
guiMenuSaveShortDesc = Shrani datoteko
guiMenuSaveLongDesc = Shrani datoteko
guiMenuSaveAs = Shrani &kot
guiMenuSaveAsShortDesc = Shrani datoteko kot
guiMenuSaveAsLongDesc = Shrani datoteko kot
guiMenuCut = Izre\u017ei
guiMenuCopy = Kopiraj
guiMenuPaste = Prilepi
guiMenuSelectAll = Izberi vse
guiMenuUndo = Ra&zveljavi
guiMenuRedo = Po&novi
autoCheckText = Samodejno preveri
autoCheckTextShortDesc = Samodejno preveri
autoCheckTextLongDesc = Samodejno preveri
guiActivateRule = Aktiviraj pravilo
guiMore = Dodatno ...
guiUndo = Razveljavi
guiRedo = Ponovi
taggerWindowTitle = Rezultat ozna\u010devalnika
guiActivateRuleMoreRules = Dodatno
guiActivateRuleMoreCategories = Dodatno
clearText = Po\u010disti besedilo
ruleDetailsLink = Podrobnosti o pravilu na
addSpaceBetweenSentences = Med stavke dodaj presledek
pt-PT-pre-reform = portugalski (Portugalska, pred reformo)
pt-PT-post-reform = portugalski (Portugalska, po reformi)
guiSelectFont = Izberi pisavo ...
FontChooser.label.name = Ime\:
FontChooser.label.style = Slog\:
FontChooser.label.size = Velikost\:
FontChooser.style.plain = Navadno
FontChooser.style.bold = Krepko
FontChooser.style.italic = Le\u017ee\u010de
FontChooser.style.bold_italic = Krepko le\u017ee\u010de
FontChooser.title = Izberite pisavo
FontChooser.preview = Predogled
FontChooser.reset = Ponastavi
FontChooser.pangram = V ko\u017eu\u0161\u010dku hudobnega fanta stopiclja mizar.
guiExpandAll = Raz\u0161iri vse
guiCollapseAll = Strni vse
guiAboutRuleMenu = O pravilu ...
guiAboutRuleTitle = O pravilu
long_sentence_rule_desc = Berljivost\: stavek s prek {0} besedami
long_sentence_rule_msg = Stavek ima ve\u010d kot {0} besed, razmislite o njegovi berljivosti
guiLookAndFeelMenu = Videz in ob\u010dutek
ta = tamilski
fa = perzijski
# note that the statistics rule is not offered for all languages, see
# http://wiki.languagetool.org/finding-errors-using-n-gram-data
statistics_rule_description = Statisti\u010dno zaznaj napa\u010dno rabo besed, ki se jih pogosto zamenja
statistics_suggest1 = Iz statistike sledi, da je tu morda prava beseda \u00bb{0}\u00ab ({1}) in ne \u00bb{2}\u00ab ({3}). Preverite.
statistics_suggest2 = Iz statistike sledi, da je tu morda prava beseda \u00bb{0}\u00ab ({1}). Preverite.
statistics_suggest3 = Iz statistike sledi, da je tu morda prava beseda \u00bb{0}\u00ab. Preverite.
unsupportedWarning = Opomba\: ta jezik ni polno podprt v LanguageTool, saj vzdr\u017eevanje ni povsem aktivno. Poglejte, kako lahko pomagate.
# token = Token
# disambiguatorLog = Disambiguator Log
# ShowDisambiguatorLog = Show disambiguator log
© 2015 - 2025 Weber Informatics LLC | Privacy Policy