All Downloads are FREE. Search and download functionalities are using the official Maven repository.

org.languagetool.MessagesBundle_sl.properties Maven / Gradle / Ivy

# DO NOT MODIFY MANUALLY - all changes are done at https://www.transifex.com/projects/p/languagetool/
# Copyright (C) 2006-2015 the LanguageTool team (http://www.languagetool.org)

atd = Samodejno zaznaj jezik

ast = asturijski

be = beloruski

br = bretonski

ca = katalonski

ca-ES-valencia = katalonski (valencijski)

category_case = Velike za\u010detnice

category_compounding = Sestavljanje

category_false_friend = La\u017eni prijatelji

category_regionalisms = Nare\u010dno/regionalizmi

category_grammar = Slovnica

category_misc = Razno

category_typo = Mo\u017ena tipkarska napaka

category_punctuation = Postavitev lo\u010dil

category_typography = Tipografija

category_confused_words = Pogosto zamenjane besede

category_repetitions = Ponovitve

category_redundancy = Odve\u010dnost

category_plain_english = enostavna angle\u0161\u010dina

category_style = Slog

category_gender_neutrality = Nevtralna oblika spola

category_semantics = Pomenoslovje

category_colloquialism = Pogovorno

category_wikipedia = Pravila za Wikipedijo

category_creative_writing = Slogovni namigi za kreativno pisanje

checkStart = Preverjanje ...

checkDone = Najdenih {0} potencialnih te\u017eav (\u010das: {1}ms)

checkDoneNoTime = Najdenih morebitnih te\u017eav: {0}

makeLanguageToolBetter = Kako lahko izbolj\u0161ate LanguageToolTool

checkText = &Preveri besedilo

checkTextShortDesc = Preveri besedilo

checkTextLongDesc = Preveri besedilo

correctionMessage = Popravek:

cs = \u010de\u0161ki

da = danski

de = nem\u0161ki

de-DE = nem\u0161ki (Nem\u010dija)

de-AT = nem\u0161ki (Avstrija)

de-CH = nem\u0161ki (\u0160vica)

de-DE-x-simple-language = nem\u0161ki (enostavni, Nem\u010dija)

# deactivate rule with one click (stand-alone GUI):
deactivateRule = (izklju\u010di)

# information about which rules are currently de-activated (stand-alone GUI):
deactivatedRulesText = 
Izklju\u010dena pravila - kliknite za ponovno vklju\u010ditev: desc_comma_whitespace = Uporaba presledka, tabulatorja ali preloma vrstice pred vejico in pred/po oklepaju desc_double_punct = Uporaba dveh zaporednih pik ali vejic desc_repetition = Podvojena beseda (npr. 'bo bo') desc_repetition_short = Podvojena beseda desc_repetition_beginning = Zaporedne povedi, ki se za\u010denjajo z isto besedo desc_repetition_beginning_word = Trije zaporedne povedi, ki se za\u010denjajo z isto besedo. desc_repetition_beginning_adv = Dve zaporedni povedi, ki se za\u010denjajo z istim prislovom. desc_repetition_beginning_thesaurus = Razmislite o druga\u010dnem zapisu stavka ali uporabite tezaver za iskanje sopomenk. desc_unpaired_brackets = Neparni oklepaji, zaviti oklepaji, narekovaji in podobni znaki desc_uppercase_sentence = Preveri, da se poved za\u010dne z veliko za\u010detnico desc_whitespacerepetition = Ponovljen presledek (nepravilno oblikovanje) desc_spelling = Morebitna napaka pri \u010drkovanju desc_spelling_no_suggestions = Morebitna \u010drkovalna napaka (brez predlogov) desc_spelling_short = Napaka pri \u010drkovanju # 3607406 + desc_whitespace_before_punctuation = Uporaba presledka pred dvopi\u010djem, podpi\u010djem in odstotkom. # 3607406 - double_dots_short = Zaporedni piki double_commas_short = Zaporedni vejici el = gr\u0161ki en = angle\u0161ki en-AU = angle\u0161ki (Avstralija) en-GB = britanska angle\u0161\u010dina en-US = ameri\u0161ka angle\u0161\u010dina en-CA = angle\u0161ki (Kanada) en-NZ = angle\u0161ki (Nova Zelandija) en-ZA = angle\u0161ki (Ju\u017ena Afrika) enterText = V zgornje obmo\u010dje vnesite ali prilepite besedilo za preverjanje enterText2 = Semkaj vnesite besedilo za preverjanje eo = esperanto errorContext = Kontekst: errorMessage = Sporo\u010dilo: es = \u0161panski false_friend = La\u017eni prijatelj false_friend_desc = namig o napa\u010dnem prijatelju za: false_friend_hint = Namig: "{0}" ({1}) pomeni {2} ({3}). false_friend_suggestion = Ste imeli v mislih {0}? fr = francoski ga = irski gl = galicijski guiGrammarRules = Slovni\u010dna pravila guiStyleRules = Slogovna pravila guiGeneral = Splo\u0161no guiProfiles = Profili guiAddButton=Dodaj ... guiCancelButton = Prekli\u010di guiCheckComplete = Preverjanje z LanguageTool je dokon\u010dano. guiCloseButton=Zapri guiConfigWindowTitle = Mo\u017enosti LanguageTool guiDemoText = To je primer vnosa ki prika\u017ee kako deluje orodje LanguageTool. guiLanguageManagerDialog=Upravitelj jezikovnih modulov guiMatchCount = Mo\u017ene napake: guiMenuAbout = &O raz\u0161iritvi ... guiMenuAddRules = Nalo\u017ei &datoteko s pravili ... guiMenuCheckClipboard = &Preveri besedilo na odlo\u017ei\u0161\u010du guiMenuFile = &Datoteka guiMenuHelp = Po&mo\u010d guiMenuHide = &Skrij v sistemski pladenj guiMenuOpen = &Odpri ... guiMenuOpenShortDesc = Odpri datoteko guiMenuOpenLongDesc = Odpri datoteko guiMenuOptions = &Mo\u017enosti ... guiMenuQuit = I&zhod guiMenuShowMainWindow = Odpri glavno okno guiMotherTongue = Va\u0161 materni jezik: guiNgramDir = Mapa podatkov ngram: guiNgramDirSelect = - dolo\u010dite mapo (zahteva ponoven zagon) - guiNgramHelp = Pomo\u010d guiWord2VecDir = Podatkovna mapa word2vec: guiWord2VecDirSelect = - dolo\u010dite mapo (zahteva ponoven zagon) - guiWord2VecHelp = Pomo\u010d guiNoErrorsFound = Ni najdenih napak ali opozoril (jezik: {0}) guiNoErrorsFoundSelectedText = V izbranem besedilu ni najdenih napak ali opozoril (jezik: {0}) guiOKButton = V &redu guiOOoChangeButton = &Spremeni guiOOoCloseButton = Zapri guiOOoIgnoreAllButton = Prezri vse guiTurnOffRule = Izklju\u010di pravilo guiOOoOptionsButton = Mo\u017enosti ... guiProgressWindowTitle = LanguageTool: preverjanje besedila ... guiRemoveButton=Odstrani guiReplaceWindowTitle = Zamenjaj besedilo guiReplaceWithOtherText = guiRunOnPort = Po\u017eeni kot stre\u017enik na v&ratih guiSelectionCheckComplete = Preverjanje izbranega besedila z LanguageTool je dokon\u010dano. guiTagText = Ozna&\u010di besedilo guiExamples = Primeri: guiCurrentProfile = Trenutni profil: guiDefaultOptions = Uveljavi privzete mo\u017enosti guiDeleteProfile = Izbri\u0161i trenutni profil guiAddNewProfile = Dodaj nov profil: guiAddProfileName = Ime: guiAddProfileButton = Dodaj guiUserProfile = Privzeti profil guiUseDocumentLanguage = Uporabi jezik dokumenta guiSetLanguageTo = Nastavi jezik na guiCheckOnlyParagraph = Preveri le odstavek, ki vsebuje stavek (najhitreje) guiCheckFullText = Preveri celotno besedilo (najpo\u010dasnej\u0161e) guiCheckChapter = Preveri poglavje guiCheckNumParagraphs = \u0160tevilo odstavkov za preverjanje okoli stavka (1 - 99): guiDoResetCheck = Preveri vse odstavke znova po vsaki spremembi besedila guiNoMultiReset = Le \u010de je nalo\u017een en sam dokument guiIsMultiThread = Uporabi ve\u010d jeder (hitreje, a z vi\u0161jo obremenitvijo CPE) guiUseTextLevelQueue = Preverjaj pravila na ravni besedila vzporedno guiTextChangeLabel = Po spremembi besedila: guiCheckFullTextAtFirst = Preveri celotno besedilo, ko je dokument nalo\u017een guiUseLtDictionary = Add LanguageTool dictionary to LibreOffice spell check guiNoSynonymsAsSuggestions = Do not use synonyms as suggestions (faster, regards only few rules) guiUseRemoteServer = Za preverjanje besedila uporabi oddaljeni stre\u017enik guiUseServer = Uporabi stre\u017enik: guiUseServerExample = (http://ime_stre\u017enika:vrata) BREZ /v2 guiUseServerWarning1 = Uporabite URL v obliki http://ime_stre\u017enika:vrata ali https://ime_stre\u017enika:vrata guiUseServerWarning2 = Ne dodaj \u00bb/v2\u00ab ali \u00bb/\u00ab na konec URL guiUseServerSettings = Uporabi nastavitve stre\u017enika guiStyleRepeatedWordText = Najve\u010dja oddaljenost med ponovljenima besedama (0 - 5 stavkov): guiLongSentencesText = Najve\u010dja dol\u017eina stavkov (5 - 100 besed): guiLongParagraphsText = Najve\u010dja dol\u017eina odstavkov (5 - 200 besed): guiUnderlineColor = Barva pod\u010drtovanja za kategorijo guiUColorHint = Barve pod\u010drtovanja so podprte v LibreOffice od razli\u010dice 6.2.0 naprej guiUColorHint1 = Vrste pod\u010drtovanja so podprte v LibreOffice od razli\u010dice 6.3.0 naprej guiMarkSingleCharBold = Pod\u010drtaj napako enega znaka s krepko vijugo guiUColorChange = Spremeni guiUColorDefault = Privzeto guiUColorDialogHeader = Izberite barvo guiUTypeWave = Vijugano guiUTypeBoldWave = Krepko vijugano guiUTypeBold = Krepko guiUTypeDash = \u010crtkano incorrect_case = Ta poved se ne za\u010denja z veliko za\u010detnico is = islandski it = italijanski km = kmerski lt = litovski missing_space_after_comma = Po vejici vstavi presledek missing_space_between_sentences = Manjkajo\u010di presledek med povedmi ml = malajalamski nl = nizozemski no_space_after = Ne postavljaj presledka za oklepaj no_space_before = Ne postavljaj presledka pred zaklepaj no_space_before_dot = Ne postavljaj presledka po piki no_space_around_quotes = Ne postavljaj presledka na obe strani narekovaja # 3607406 + no_space_before_colon = Ne postavljaj presledka po dvopi\u010dju no_space_before_semicolon = Ne postavljaj presledka po podpi\u010dju no_space_before_percentage = Ne postavljaj presledka pred znakom za odstotek # 3607406 - pl = poljski repetition = Mo\u017ena tipkarska napaka: ponovili ste besedo result1 =
{0}. Vrstica {1}, stolpec {2}
resultAreaText = Tukaj se bodo izpisali rezultati resultTime =
\u010cas: {0}ms
ru = ruski sk = slova\u0161ki sl = slovenski space_after_comma = Presledek vstavi po vejici, ne pa pred vejico spelling = Najdena morebitna napaka pri \u010drkovanju. startChecking = Za\u010detek preverjanja v {0} sv = \u0161vedski tl = tagalo\u0161ki textLanguage = Jezik besedila: two_commas = Dve zaporedni vejici two_dots = Dve zaporedni piki uk = ukrajinski unpaired_brackets = Neparni simbol: zdi se, da \u00bb{0}\u00ab manjka useGUIConfig = Gornje nastavitve uporabi za stre\u017enik whitespace_repetition = Mo\u017ena tipkarska napaka: ponovili ste presledek ro = romunski zh = kitajski moreInfo = Ve\u010d podatkov: pt = portugalski pt-AO = portugalski (Angola, pred reformo) pt-CV = portugalski (Zelenortsko oto\u010dje) pt-BR = portugalski (Brazilija, po reformi) pt-MZ = portugalski (Mozambik, pred reformo) pt-PT = portugalski (Portugalska, po reformi) guiWarning = Opozorilo guiDuplicate = Podvojena datoteka s pravili! ja = japonski language_not_supported = Napaka: \u017dal orodje LanguageTool jezika dokumenta ({0}) ne podpira. http_server_start_failed = Stre\u017enika HTTP za LanguageTool na gostitelju {0} (vrata {1}) ni mogo\u010de zagnati.\nMorda \u017ee kaj te\u010de na teh vratih? https_server_start_failed = Stre\u017enika HTTPS za LanguageTool na gostitelju {0} (vrata {1}) ni mogo\u010de zagnati.\nMorda \u017ee kaj te\u010de na teh vratih? https_server_start_failed_unknown_reason = Stre\u017enika HTTPS za LanguageTool na gostitelju {0} (vrata {1}) ni mogo\u010de zagnati tray_menu_enable_server = Za\u017eeni stre\u017enik HTTP tray_tooltip_server_running = LanguageTool (delujo\u010di stre\u017enik HTTP) guiMenuEdit = &Uredi guiMenuGrammar = Preverjanje &besedila guiMenuSave = &Shrani guiMenuSaveShortDesc = Shrani datoteko guiMenuSaveLongDesc = Shrani datoteko guiMenuSaveAs = Shrani &kot guiMenuSaveAsShortDesc = Shrani datoteko kot guiMenuSaveAsLongDesc = Shrani datoteko kot guiMenuCut = Izre\u017ei guiMenuCopy = Kopiraj guiMenuPaste = Prilepi guiMenuSelectAll = Izberi vse guiMenuUndo = Ra&zveljavi guiMenuRedo = Po&novi autoCheckText = Samodejno preveri autoCheckTextShortDesc = Samodejno preveri autoCheckTextLongDesc = Samodejno preveri guiActivateRule = Aktiviraj pravilo guiMore = Dodatno ... guiUndo = Razveljavi guiRedo = Ponovi taggerWindowTitle = Rezultat ozna\u010devalnika guiActivateRuleMoreRules = Dodatno guiActivateRuleMoreCategories = Dodatno clearText = Po\u010disti besedilo ruleDetailsLink = Podrobnosti o pravilu na addSpaceBetweenSentences = Med stavke dodaj presledek pt-PT-pre-reform = portugalski (Portugalska, pred reformo) pt-PT-post-reform = portugalski (Portugalska, po reformi) guiSelectFont = Izberi pisavo ... FontChooser.label.name = Ime: FontChooser.label.style = Slog: FontChooser.label.size = Velikost: FontChooser.style.plain = Navadno FontChooser.style.bold = Krepko FontChooser.style.italic = Le\u017ee\u010de FontChooser.style.bold_italic = Krepko le\u017ee\u010de FontChooser.title = Izberite pisavo FontChooser.preview = Predogled FontChooser.reset = Ponastavi FontChooser.pangram = V ko\u017eu\u0161\u010dku hudobnega fanta stopiclja mizar. guiExpandAll = Raz\u0161iri vse guiCollapseAll = Strni vse guiAboutRuleMenu = O pravilu ... guiAboutRuleTitle = O pravilu long_sentence_rule_desc = Berljivost: stavek s prek {0} besedami long_sentence_rule_msg = Stavek ima ve\u010d kot {0} besed, razmislite o njegovi berljivosti long_sentence_rule_msg2 = Stavek ima ve\u010d kot {0} besed na ozna\u010denem mestu, razmislite o njegovi berljivosti long_paragraph_rule_desc = Berljivost: odstavek s prek {0} besedami long_paragraph_rule_msg = Odstavek ima ve\u010d kot {0} besed, razmislite o njegovi berljivosti filler_words_rule_desc = Ma\u0161ila filler_words_rule_msg = Beseda \u0161teje za ma\u0161ilo. Izbri\u0161ite jo, \u010de je mogo\u010de. filler_words_rule_opt_text = Poka\u017ei ma\u0161ila, \u010de v odstavku predstavljajo odstotek, ve\u010dji od: empty_line_rule_desc = Prazna vrstica empty_line_rule_msg = Izbri\u0161ite prazno vrstico spodaj in namesto tega uporabite oblikovanje. whitespace_before_parapgraph_end_desc = Presledek na koncu odstavka whitespace_before_parapgraph_end_msg = Izbri\u0161ite odve\u010dni presledek na koncu odstavka. whitespace_at_begin_parapgraph_desc = Presledek na za\u010detku odstavka whitespace_at_begin_parapgraph_msg = Izbri\u0161ite odve\u010dni presledek na za\u010detku odstavka. repetition_paragraph_beginning_desc = Enak za\u010detek odstavka repetition_paragraph_beginning_last_msg = Enak za\u010detek kot pri prej\u0161njem odstavku repetition_paragraph_beginning_next_msg = Enak za\u010detek kot pri naslednjem odstavku punctuation_mark_paragraph_end_desc = Brez lo\u010dila na koncu odstavka punctuation_mark_paragraph_end_msg = Dodajte lo\u010dilo na konec odstavka guiLookAndFeelMenu = Videz in ob\u010dutek ta = tamilski fa = perzijski ar = arabski # note that the statistics rule is not offered for all languages, see # http://wiki.languagetool.org/finding-errors-using-n-gram-data statistics_rule_description = Statisti\u010dno zaznaj napa\u010dno rabo besed, ki se jih pogosto zamenja statistics_suggest1 = Iz statistike sledi, da je tu morda prava beseda \u00bb{0}\u00ab ({1}) in ne \u00bb{2}\u00ab ({3}). Preverite. statistics_suggest2 = Iz statistike sledi, da je tu morda prava beseda \u00bb{0}\u00ab ({1}). Preverite. statistics_suggest3 = Iz statistike sledi, da je tu morda prava beseda \u00bb{0}\u00ab. Preverite. statistics_suggest4 = Iz statistike sledi, da je tu morda prava beseda \u00bb{0}\u00ab in ne \u00bb{1}\u00ab ({2}). Preverite. neural_network_suggest_with_description = Nevronsko omre\u017eje meni, da je tu morda prava beseda \u00bb{0}\u00ab ({1}) in ne \u00bb{2}\u00ab ({3}). Preverite. neural_network_suggest = Nevronsko omre\u017eje meni, da je tu morda prava beseda \u00bb{0}\u00ab in ne \u00bb{1}\u00ab. Preverite. unsupportedWarning = Opomba: ta jezik ni polno podprt v LanguageTool, saj vzdr\u017eevanje ni povsem aktivno. Poglejte, kako lahko pomagate. token = \u017deton disambiguatorLog = Zapisnik razlo\u010devalnika ve\u010dpomenskosti ShowDisambiguatorLog = Poka\u017ei zapisnik razlo\u010devalnika ve\u010dpomenskosti guiMenuRecentFiles = &Nedavne datoteke guiFileNotFound = Datoteke ni mogo\u010de najti dialogTitleError = Napaka guiLanguage = Jezik vmesnika quiLanguageNeedsRestart = Ponovno za\u017eenite program, da bo sprememba jezika upo\u0161tevana. guiLanguageSystem = sistemsko privzeti guiShowResultArea = Poka\u017ei obmo\u010dje rezultatov sr = srbski sr-RS = srbski (Srbija) sr-BA = srbski (Bosna) sr-HR = srbski (Hrva\u0161ka) sr-ME = srbski (\u010crna gora) too_many_errors = (dose\u017eena je omejitev predlogov) loRemoteSwitchToLocal = Povezava zavrnjena: \nPreklopite na interno aplikacijo LanguageTool loRemoteInfoDefaultServer = S to raz\u0161iritvijo boste preverili besedilo, tako da bo poslano na stre\u017enik LanguageTool.org prek \u0161ifrirane povezave. Va\u0161e besedilo ne bo shranjeno. loRemoteInfoOtherServer = S to raz\u0161iritvijo boste preverili besedilo, tako da bo poslano na oddaljeni stre\u017enik \u00bb{0}\u00ab. Glede informacij o za\u0161\u010diti zasebnosti stopite v stik s skrbnikom stre\u017enika. loMenuRemoteInfo = Oddaljeni namig preverjanja loMenuSwitchOff = Izklopi loMenuChangeProfiles = Spremeni profil v loContextMenuOptions = Mo\u017enosti LanguageTool loContextMenuDeactivateRule = Izklju\u010di pravilo




© 2015 - 2025 Weber Informatics LLC | Privacy Policy