
org.languagetool.MessagesBundle_sl.properties Maven / Gradle / Ivy
# English translation of LanguageTool
# Copyright (C) 2006 Daniel Naber (http://www.danielnaber.de), Marcin Milkowski
atd = Samodejno zaznaj jezik
ast = asturijski
be = beloruski
br = bretonski
ca = katalonski
ca-ES-valencia = katalonski (valencijski)
category_case = Velike za\u010detnice
category_compounding = Sestavljanje
category_false_friend = La\u017eni prijatelji
category_regionalisms = Nare\u010dno/regionalizmi
category_grammar = Slovnica
category_misc = Razno
category_typo = Mo\u017ena tipkarska napaka
category_punctuation = Postavitev lo\u010dil
category_typography = Tipografija
category_confused_words = Pogosto zamenjane besede
category_repetitions = Ponovitve
category_redundancy = Odve\u010dnost
category_plain_english = enostavna angle\u0161\u010dina
category_style = Slog
category_gender_neutrality = Nevtralna oblika spola
category_semantics = Pomenoslovje
category_colloquialism = Pogovorno
category_wikipedia = Pravila za Wikipedijo
category_creative_writing = Slogovni namigi za kreativno pisanje
checkStart = Preverjanje ...
checkDone = Najdenih {0} potencialnih te\u017eav (\u010das: {1}ms)
checkDoneNoTime = Najdenih morebitnih te\u017eav: {0}
checkText = &Preveri besedilo
checkTextShortDesc = Preveri besedilo
checkTextLongDesc = Preveri besedilo
correctionMessage = Popravek:
cs = \u010de\u0161ki
da = danski
de = nem\u0161ki
de-DE = nem\u0161ki (Nem\u010dija)
de-AT = nem\u0161ki (Avstrija)
de-CH = nem\u0161ki (\u0160vica)
de-DE-x-simple-language = nem\u0161ki (enostavni, Nem\u010dija)
# deactivate rule with one click (stand-alone GUI):
deactivateRule = (izklju\u010di)
# information about which rules are currently de-activated (stand-alone GUI):
deactivatedRulesText =
Izklju\u010dena pravila - kliknite za ponovno vklju\u010ditev:
desc_comma_whitespace = Uporaba presledka, tabulatorja ali preloma vrstice pred vejico in pred/po oklepaju
desc_double_punct = Uporaba dveh zaporednih pik ali vejic
desc_repetition = Podvojena beseda (npr. 'bo bo')
desc_repetition_short = Podvojena beseda
desc_repetition_beginning = Zaporedne povedi, ki se za\u010denjajo z isto besedo
desc_repetition_beginning_word = Trije zaporedne povedi, ki se za\u010denjajo z isto besedo.
desc_repetition_beginning_adv = Dve zaporedni povedi, ki se za\u010denjajo z istim prislovom.
desc_repetition_beginning_thesaurus = Razmislite o druga\u010dnem zapisu stavka ali uporabite tezaver za iskanje sopomenk.
desc_unpaired_brackets = Neparni oklepaji, zaviti oklepaji, narekovaji in podobni znaki
desc_uppercase_sentence = Preveri, da se poved za\u010dne z veliko za\u010detnico
desc_whitespacerepetition = Ponovljen presledek (nepravilno oblikovanje)
desc_spelling = Morebitna napaka pri \u010drkovanju
desc_spelling_no_suggestions = Morebitna \u010drkovalna napaka (brez predlogov)
desc_spelling_short = Napaka pri \u010drkovanju
desc_whitespace_before_punctuation = Uporaba presledka pred dvopi\u010djem, podpi\u010djem in odstotkom.
double_dots_short = Zaporedni piki
double_commas_short = Zaporedni vejici
el = gr\u0161ki
en = angle\u0161ki
en-AU = angle\u0161ki (Avstralija)
en-GB = britanska angle\u0161\u010dina
en-US = ameri\u0161ka angle\u0161\u010dina
en-CA = angle\u0161ki (Kanada)
en-NZ = angle\u0161ki (Nova Zelandija)
en-ZA = angle\u0161ki (Ju\u017ena Afrika)
enterText = V zgornje obmo\u010dje vnesite ali prilepite besedilo za preverjanje
enterText2 = Semkaj vnesite besedilo za preverjanje
eo = esperanto
errorContext = Kontekst:
errorMessage = Sporo\u010dilo:
es = \u0161panski
false_friend = La\u017eni prijatelj
false_friend_desc = namig o napa\u010dnem prijatelju za:
false_friend_hint = Namig: "{0}" ({1}) pomeni {2} ({3}).
false_friend_suggestion = Ste imeli v mislih {0}?
fr = francoski
ga = irski
gl = galicijski
guiGrammarRules = Slovni\u010dna pravila
guiStyleRules = Slogovna pravila
guiGeneral = Splo\u0161no
guiProfiles = Profili
guiAddButton = Dodaj ...
guiCancelButton = Prekli\u010di
guiCheckComplete = Preverjanje z LanguageTool je dokon\u010dano.
guiCloseButton = Zapri
guiConfigWindowTitle = Mo\u017enosti LanguageTool
guiDemoText = To je primer vnosa ki prika\u017ee kako deluje orodje LanguageTool.
guiLanguageManagerDialog = Upravitelj jezikovnih modulov
guiMatchCount = Mo\u017ene napake:
guiMenuAbout = &O raz\u0161iritvi ...
guiMenuAddRules = Nalo\u017ei &datoteko s pravili ...
guiMenuCheckClipboard = &Preveri besedilo na odlo\u017ei\u0161\u010du
guiMenuFile = &Datoteka
guiMenuHelp = Po&mo\u010d
guiMenuHide = &Skrij v sistemski pladenj
guiMenuOpen = &Odpri ...
guiMenuOpenShortDesc = Odpri datoteko
guiMenuOpenLongDesc = Odpri datoteko
guiMenuOptions = &Mo\u017enosti ...
guiMenuQuit = I&zhod
guiMenuShowMainWindow = Odpri glavno okno
guiMotherTongue = Va\u0161 materni jezik:
guiNgramDir = Mapa podatkov ngram:
guiNgramDirSelect = - dolo\u010dite mapo (zahteva ponoven zagon) -
guiNgramHelp = Pomo\u010d
guiWord2VecDir = Podatkovna mapa word2vec:
guiWord2VecDirSelect = - dolo\u010dite mapo (zahteva ponoven zagon) -
guiWord2VecHelp = Pomo\u010d
guiNoErrorsFound = Ni najdenih napak ali opozoril (jezik: {0})
guiNoErrorsFoundSelectedText = V izbranem besedilu ni najdenih napak ali opozoril (jezik: {0})
guiOKButton = V &redu
guiOOoChangeButton = &Spremeni
guiOOoChangeAllButton = Change All
guiOOoCloseButton = Zapri
guiOOoIgnoreButton = Ignore
guiOOoIgnoreAllButton = Prezri vse
guiOOoaddToDictionary = Add to Dictionary
guiOOosuggestions = Suggestions:
# is part of selection: Check: All | Only Spelling | Only Grammar
guiOOoCheckTypeLabel = Check:
# is part of selection: Check: All | Only Spelling | Only Grammar
guiOOoCheckAllButton = All
# is part of selection: Check: All | Only Spelling | Only Grammar
guiOOoCheckSpellingButton = Only Spelling
# is part of selection: Check: All | Only Spelling | Only Grammar
guiOOoCheckGrammarButton = Only Grammar
guiTurnOffRule = Izklju\u010di pravilo
guiOOoOptionsButton = Mo\u017enosti ...
guiOOoCheckDialogName = Spell and Grammar Check Dialog
guiOOoChangeLanguageRequest = Change Language
# is part of selection: Change Language: Of Match | Of Paragraph
guiOOoChangeLanguageMatch = Of Match
# is part of selection: Change Language: Of Match | Of Paragraph
guiOOoChangeLanguageParagraph = Of Paragraph
guiProgressWindowTitle = LanguageTool: preverjanje besedila ...
guiRemoveButton = Odstrani
guiReplaceWindowTitle = Zamenjaj besedilo
guiReplaceWithOtherText =
guiRunOnPort = Po\u017eeni kot stre\u017enik na v&ratih
guiSelectionCheckComplete = Preverjanje izbranega besedila z LanguageTool je dokon\u010dano.
guiTagText = Ozna&\u010di besedilo
guiExamples = Primeri:
guiCurrentProfile = Trenutni profil:
guiRenameProfile = Rename Current Profile
guiExportProfile = Export Current Profile
guiDefaultOptions = Uveljavi privzete mo\u017enosti
guiDeleteProfile = Izbri\u0161i trenutni profil
guiAddNewProfile = Dodaj nov profil:
guiAddProfile = Add Profile
guiImportProfile = Import Profile
guiAddProfileName = Ime:
guiAddProfileButton = Dodaj
guiUserProfile = Privzeti profil
guiDisabledDefaultRules = Disabled Default Rules
guiEnabledOptionalRules = Enabled Optional Rules
guiUseDocumentLanguage = Uporabi jezik dokumenta
guiSetLanguageTo = Nastavi jezik na
guiCheckOnlyParagraph = Preveri le odstavek, ki vsebuje stavek (najhitreje)
guiCheckFullText = Preveri celotno besedilo (najpo\u010dasnej\u0161e)
guiCheckChapter = Preveri poglavje
guiCheckNumParagraphs = \u0160tevilo odstavkov za preverjanje okoli stavka (1 - 99):
guiDoResetCheck = Preveri vse odstavke znova po vsaki spremembi besedila
guiNoMultiReset = Le \u010de je nalo\u017een en sam dokument
# Use only one CPU core:
guiOneThread = Use only one core
guiIsMultiThread = Uporabi ve\u010d jeder (hitreje, a z vi\u0161jo obremenitvijo CPE)
guiUseTextLevelQueue = Preverjaj pravila na ravni besedila vzporedno
guiNoBackgroundCheck = No check of text in the background
guiTextChangeLabel = Po spremembi besedila:
guiSentenceExceedingRules = Sentence exceeding rules:
guiTechnicalSettings = Technical settings:
guiCheckFullTextAtFirst = Preveri celotno besedilo, ko je dokument nalo\u017een
guiUseLtDictionary = Dodaj slovar LanguageTool v preverjanje \u010drkovanja LibreOffice
guiNoSynonymsAsSuggestions = Ne uporabljaj sopomenk za predloge (hitrej\u0161e, upo\u0161teva le nekaj pravil)
guiSaveCacheToFile = Save cache to file
guiUseRemoteServer = Za preverjanje besedila uporabi oddaljeni stre\u017enik
guiUseServer = Uporabi stre\u017enik:
guiUseServerExample = (http://ime_stre\u017enika:vrata) BREZ /v2
guiUseServerWarning1 = Uporabite URL v obliki http://ime_stre\u017enika:vrata ali https://ime_stre\u017enika:vrata
guiUseServerWarning2 = Ne dodaj \u00bb/v2\u00ab ali \u00bb/\u00ab na konec URL
guiUseServerSettings = Uporabi nastavitve stre\u017enika
guiStyleRepeatedWordText = Najve\u010dja oddaljenost med ponovljenima besedama (0 - 5 stavkov):
guiLongSentencesText = Najve\u010dja dol\u017eina stavkov (5 - 100 besed):
guiLongParagraphsText = Najve\u010dja dol\u017eina odstavkov (5 - 200 besed):
guiUnderlineColor = Barva pod\u010drtovanja za kategorijo
guiUColorHint = Barve pod\u010drtovanja so podprte v LibreOffice od razli\u010dice 6.2.0 naprej
guiUColorHint1 = Vrste pod\u010drtovanja so podprte v LibreOffice od razli\u010dice 6.3.0 naprej
guiMarkSingleCharBold = Pod\u010drtaj napako enega znaka s krepko vijugo
guiUColorStyleLabel = Underline style and color:
guiUColorChange = Spremeni
guiUColorDefault = Privzeto
guiUColorDialogHeader = Izberite barvo
guiUTypeWave = Vijugano
guiUTypeBoldWave = Krepko vijugano
guiUTypeBold = Krepko
guiUTypeDash = \u010crtkano
incorrect_case = Ta poved se ne za\u010denja z veliko za\u010detnico
is = islandski
it = italijanski
km = kmerski
lt = litovski
missing_space_after_comma = Po vejici vstavi presledek
missing_space_between_sentences = Manjkajo\u010di presledek med povedmi
ml = malajalamski
nl = nizozemski
no_space_after = Ne postavljaj presledka za oklepaj
no_space_before = Ne postavljaj presledka pred zaklepaj
no_space_before_dot = Ne postavljaj presledka po piki
no_space_around_quotes = Ne postavljaj presledka na obe strani narekovaja
no_space_before_colon = Ne postavljaj presledka po dvopi\u010dju
no_space_before_semicolon = Ne postavljaj presledka po podpi\u010dju
no_space_before_percentage = Ne postavljaj presledka pred znakom za odstotek
pl = poljski
repetition = Mo\u017ena tipkarska napaka: ponovili ste besedo
result1 =
{0}. Vrstica {1}, stolpec {2}
resultAreaText = Tukaj se bodo izpisali rezultati
resultTime =
\u010cas: {0}ms
ru = ruski
sk = slova\u0161ki
sl = slovenski
space_after_comma = Presledek vstavi po vejici, ne pa pred vejico
spelling = Najdena morebitna napaka pri \u010drkovanju.
startChecking = Za\u010detek preverjanja v {0}
sv = \u0161vedski
tl = tagalo\u0161ki
textLanguage = Jezik besedila:
two_commas = Dve zaporedni vejici
two_dots = Dve zaporedni piki
uk = ukrajinski
unpaired_brackets = Neparni simbol: zdi se, da \u00bb{0}\u00ab manjka
useGUIConfig = Gornje nastavitve uporabi za stre\u017enik
whitespace_repetition = Mo\u017ena tipkarska napaka: ponovili ste presledek
ro = romunski
zh = kitajski
moreInfo = Ve\u010d podatkov:
pt = portugalski
pt-AO = portugalski (Angola, pred reformo)
pt-CV = portugalski (Zelenortsko oto\u010dje)
pt-BR = portugalski (Brazilija, po reformi)
pt-MZ = portugalski (Mozambik, pred reformo)
pt-PT = portugalski (Portugalska, po reformi)
guiWarning = Opozorilo
guiDuplicate = Podvojena datoteka s pravili!
ja = japonski
language_not_supported = Napaka: \u017dal orodje LanguageTool jezika dokumenta ({0}) ne podpira.
http_server_start_failed = Stre\u017enika HTTP za LanguageTool na gostitelju {0} (vrata {1}) ni mogo\u010de zagnati.\nMorda \u017ee kaj te\u010de na teh vratih?
https_server_start_failed = Stre\u017enika HTTPS za LanguageTool na gostitelju {0} (vrata {1}) ni mogo\u010de zagnati.\nMorda \u017ee kaj te\u010de na teh vratih?
https_server_start_failed_unknown_reason = Stre\u017enika HTTPS za LanguageTool na gostitelju {0} (vrata {1}) ni mogo\u010de zagnati
tray_menu_enable_server = Za\u017eeni stre\u017enik HTTP
tray_tooltip_server_running = LanguageTool (delujo\u010di stre\u017enik HTTP)
guiMenuEdit = &Uredi
guiMenuGrammar = Preverjanje &besedila
guiMenuSave = &Shrani
guiMenuSaveShortDesc = Shrani datoteko
guiMenuSaveLongDesc = Shrani datoteko
guiMenuSaveAs = Shrani &kot
guiMenuSaveAsShortDesc = Shrani datoteko kot
guiMenuSaveAsLongDesc = Shrani datoteko kot
guiMenuCut = Izre\u017ei
guiMenuCopy = Kopiraj
guiMenuPaste = Prilepi
guiMenuSelectAll = Izberi vse
guiMenuUndo = Ra&zveljavi
guiMenuRedo = Po&novi
autoCheckText = Samodejno preveri
autoCheckTextShortDesc = Samodejno preveri
autoCheckTextLongDesc = Samodejno preveri
guiActivateRule = Aktiviraj pravilo
guiMore = Dodatno ...
guiUndo = Razveljavi
guiRedo = Ponovi
taggerWindowTitle = Rezultat ozna\u010devalnika
guiActivateRuleMoreRules = Dodatno
guiActivateRuleMoreCategories = Dodatno
clearText = Po\u010disti besedilo
ruleDetailsLink = Podrobnosti o pravilu na
addSpaceBetweenSentences = Med stavke dodaj presledek
pt-PT-pre-reform = portugalski (Portugalska, pred reformo)
pt-PT-post-reform = portugalski (Portugalska, po reformi)
guiSelectFont = Izberi pisavo ...
FontChooser.label.name = Ime:
FontChooser.label.style = Slog:
FontChooser.label.size = Velikost:
FontChooser.style.plain = Navadno
FontChooser.style.bold = Krepko
FontChooser.style.italic = Le\u017ee\u010de
FontChooser.style.bold_italic = Krepko le\u017ee\u010de
FontChooser.title = Izberite pisavo
FontChooser.preview = Predogled
FontChooser.reset = Ponastavi
FontChooser.pangram = V ko\u017eu\u0161\u010dku hudobnega fanta stopiclja mizar.
guiExpandAll = Raz\u0161iri vse
guiCollapseAll = Strni vse
guiAboutRuleMenu = O pravilu ...
guiAboutRuleTitle = O pravilu
long_sentence_rule_desc = Berljivost: stavek s prek {0} besedami
long_sentence_rule_msg = Stavek ima ve\u010d kot {0} besed, razmislite o njegovi berljivosti
long_sentence_rule_msg2 = Stavek ima ve\u010d kot {0} besed na ozna\u010denem mestu, razmislite o njegovi berljivosti
long_paragraph_rule_desc = Berljivost: odstavek s prek {0} besedami
long_paragraph_rule_msg = Odstavek ima ve\u010d kot {0} besed, razmislite o njegovi berljivosti
filler_words_rule_desc = Ma\u0161ila
filler_words_rule_msg = Beseda \u0161teje za ma\u0161ilo. Izbri\u0161ite jo, \u010de je mogo\u010de.
filler_words_rule_opt_text = Poka\u017ei ma\u0161ila, \u010de v odstavku predstavljajo odstotek, ve\u010dji od:
empty_line_rule_desc = Prazna vrstica
empty_line_rule_msg = Izbri\u0161ite prazno vrstico spodaj in namesto tega uporabite oblikovanje.
whitespace_before_parapgraph_end_desc = Presledek na koncu odstavka
whitespace_before_parapgraph_end_msg = Izbri\u0161ite odve\u010dni presledek na koncu odstavka.
whitespace_at_begin_parapgraph_desc = Presledek na za\u010detku odstavka
whitespace_at_begin_parapgraph_msg = Izbri\u0161ite odve\u010dni presledek na za\u010detku odstavka.
repetition_paragraph_beginning_desc = Enak za\u010detek odstavka
repetition_paragraph_beginning_last_msg = Enak za\u010detek kot pri prej\u0161njem odstavku
repetition_paragraph_beginning_next_msg = Enak za\u010detek kot pri naslednjem odstavku
punctuation_mark_paragraph_end_desc = Brez lo\u010dila na koncu odstavka
punctuation_mark_paragraph_end_msg = Dodajte lo\u010dilo na konec odstavka
guiLookAndFeelMenu = Videz in ob\u010dutek
ta = tamilski
fa = perzijski
ar = arabski
# note that the statistics rule is not offered for all languages, see http://wiki.languagetool.org/finding-errors-using-n-gram-data
statistics_rule_description = Statisti\u010dno zaznaj napa\u010dno rabo besed, ki se jih pogosto zamenja
statistics_suggest1_new = ''{2}'' ({3}) seems less likely than ''{0}'' ({1}).
statistics_suggest2_new = ''{2}'' seems less likely than ''{0}'' ({1}).
statistics_suggest3_new = ''{1}'' seems less likely than ''{0}''.
statistics_suggest4_new = ''{1}'' ({2}) seems less likely than ''{0}''.
statistics_suggest_short_desc = Possible word confusion
neural_network_suggest_with_description = Nevronsko omre\u017eje meni, da je tu morda prava beseda \u00bb{0}\u00ab ({1}) in ne \u00bb{2}\u00ab ({3}). Preverite.
neural_network_suggest = Nevronsko omre\u017eje meni, da je tu morda prava beseda \u00bb{0}\u00ab in ne \u00bb{1}\u00ab. Preverite.
unsupportedWarning = Opomba: ta jezik ni polno podprt v LanguageTool, saj vzdr\u017eevanje ni povsem aktivno. Poglejte, kako lahko pomagate.
token = \u017deton
disambiguatorLog = Zapisnik razlo\u010devalnika ve\u010dpomenskosti
ShowDisambiguatorLog = Poka\u017ei zapisnik razlo\u010devalnika ve\u010dpomenskosti
guiMenuRecentFiles = &Nedavne datoteke
guiFileNotFound = Datoteke ni mogo\u010de najti
dialogTitleError = Napaka
guiLanguage = Jezik vmesnika
quiLanguageNeedsRestart = Ponovno za\u017eenite program, da bo sprememba jezika upo\u0161tevana.
guiLanguageSystem = sistemsko privzeti
guiShowResultArea = Poka\u017ei obmo\u010dje rezultatov
sr = srbski
sr-RS = srbski (Srbija)
sr-BA = srbski (Bosna)
sr-HR = srbski (Hrva\u0161ka)
sr-ME = srbski (\u010crna gora)
too_many_errors = (dose\u017eena je omejitev predlogov)
loRemoteSwitchToLocal = Povezava zavrnjena: \nPreklopite na interno aplikacijo LanguageTool
loRemoteInfoDefaultServer = S to raz\u0161iritvijo boste preverili besedilo, tako da bo poslano na stre\u017enik LanguageTool.org prek \u0161ifrirane povezave. Va\u0161e besedilo ne bo shranjeno.
loRemoteInfoOtherServer = S to raz\u0161iritvijo boste preverili besedilo, tako da bo poslano na oddaljeni stre\u017enik \u00bb{0}\u00ab. Glede informacij o za\u0161\u010diti zasebnosti stopite v stik s skrbnikom stre\u017enika.
loMenuRemoteInfo = Oddaljeni namig preverjanja
loMenuSwitchOff = Izklopi
loMenuChangeProfiles = Spremeni profil v
loContextMenuOptions = Mo\u017enosti LanguageTool
loContextMenuDeactivateRule = Izklju\u010di pravilo
loContextMenuActivateRule = Activate Rule
loDialogLanguageHelp = The language of the paragraph shown in the editor element is displayed.\nIf you want to change the language of the underlined match or the whole paragraph, choose the new language first.\nAfter a new language is selected the "Change Language" button will be activated.
loDialogChangeLanguageHelp = The List is activated, after a new language was selected.\nClick at the list to choose:\n - change the language of the match (underlined in the editor element)\n - the whole paragraph
loDialogMatchDescriptionHelp = Gives a description of the possible error found by the spell or grammar checker.
loDialogMatchParagraphHelp = Display the paragraph in which the match was found. The possible error is underlined and displayed in the defined color (spelling errors: red, grammatical errors: blue, stylistic errors: green, colors can be defined by the user in the LT option dialog).\nThe paragraph can be edited by the user.\nPress the "Change" button after editing to change the text of the document.
loDialogSuggestionsHelp = The list of suggestions for the match is displayed.\n- Select a suggestion and press the "Change" button to replace the underlined match by the selected suggestion.\nHint: If you had changed the text in the editor element, the changed text will be replaced inside the document instead of the suggestion.
loDialogCheckTypeHelp = Select to check:\n- only spelling\n- only grammar (and style)\n- all (spelling, grammar and style)
loDialogHelpButtonHelp = Opens the help dialog
loDialogOptionsButtonHelp = Opens the LT options dialog.\nThe Options can be changed by the user and saved by clicking the "OK" button of the dialog.
loDialogUndoButtonHelp = Undoes the last action.\nTill 20 actions can be withdrawn.
loDialogCloseButtonHelp = Closes the spell and grammar check dialog.
loDialogMoreButtonHelp = For grammatical errors only:\n Opens a link in a browser to get advanced information about the error.
loDialogIgnoreButtonHelp = Ignores the actual match\n (The match is ignored till the next change of paragraph).
loDialogIgnoreAllButtonHelp = Ignores all similar matches in the document:\n- For spelling errors: Ignore all words like the misspelled one\n- For grammatical errors: Ignore the rule\nThe words or rules are ignored till the end of the session.
loDialogDeactivateRuleButtonHelp = For grammatical errors only:\n The rule is deactivated permanently\n (Can be activated again by LT option dialog).
loDialogActivateRuleButtonHelp = Reactivate deactivated rules.
loDialogAddToDictionaryButtonHelp = For spelling errors only:\n Choose a dictionary from the list.\n The unknown word is added to the chosen dictionary.
loDialogChangeButtonHelp = Changes the text of the shown paragraph.\nThere are two modes of operation:\n1. If the paragraph shown in the editor element was changed by the user, the original text of the paragraph is replaced with the new text.\n2. If the paragraph shown in the editor element was not changed by the user, but at least one suggestion exist, the underlined match is replaced by the selected suggestion.\nIf there is no suggestion and no change in the editor field, the button is deactivated.
loDialogChangeAllButtonHelp = For spelling errors only:\n Changes all misspelled words in the document by the selected suggestion.
loDialogHelpText = The spell and grammar check dialog uses the LibreOffice/OpenOffice spell check and the grammar and style check of LanguageTool.\nTo get help for single elements of the dialog, move the mouse cursor over the element in question.
loCheckStatusInitialization = Initialization
loCheckStatusCheck = Check
loCheckStatusResult = Result
loExtHeapMessage = LanguageTool memory limit reached. Switching to one paragraph mode. Some text-level rules will not work properly.
loExtSwitchOffMessage = LanguageTool is switched off. Please switch it on to run this function.
© 2015 - 2025 Weber Informatics LLC | Privacy Policy