All Downloads are FREE. Search and download functionalities are using the official Maven repository.

org.languagetool.rules.uk.grammar-barbarism.xml Maven / Gradle / Ivy

There is a newer version: 6.5
Show newest version
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../../../../../../../../languagetool-core/src/main/resources/org/languagetool/rules/print.xsl" title="Pretty print" ?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="../../../../../../../../../languagetool-core/src/main/resources/org/languagetool/rules/rules.css" title="Easy editing stylesheet" ?>
<!--
Ukrainian grammar and typo rules for LanguageTool
Copyright (C) 2007 Andriy Rysin

This library is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
License as published by the Free Software Foundation; either
version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.

This library is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
Lesser General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
License along with this library; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
-->


<!DOCTYPE rules [
    <!ENTITY punct_std "[,.:;!?…/()\[\]&quot;«»„“”–—-]|[.!?]{2,3}">
    <!ENTITY punct_quote "[&quot;«»„“”]">
    <!ENTITY punct_dash "[–—-]">
]>

<rules lang="uk" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
        xsi:noNamespaceSchemaLocation="../../../../../../../../../languagetool-core/src/main/resources/org/languagetool/rules/rules.xsd">

  <category id="BARBARISM" name="Варваризми">

    <rulegroup id="PRYIMATY_VS_BRATY" name="Приймати замість брати">

      <!-- приймати -> брати -->
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">приймати|прийняти|прийма(ючи|вши)|прийнявши</token>
          </marker>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj.*" min="0"/>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:f:v_(naz|rod).*">участь</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>брати</suggestion>, <suggestion>взяти</suggestion></message>
        <example correction="брати|взяти"><marker>приймав</marker> участь</example>
        <example correction="брати|взяти"><marker>приймав</marker> активну участь</example>
        <example correction="брати|взяти">не <marker>приймаючи</marker> участі</example>
        <example>брав участь</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>участь</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token min="0">не</token>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">приймати|прийняти</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>брати</suggestion>, <suggestion>взяти</suggestion></message>
        <example correction="брати|взяти">Участь <marker>прийняли</marker> понад 100 учнів.</example>
        <example correction="брати|взяти">Вони участь не <marker>приймали</marker>.</example>
        <example correction="брати|взяти">участь ніколи не <marker>приймав</marker>.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">приймати|прийняти|прийма(ючи|вши)|прийнявши</token>
          </marker>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_rod.*" min="0"/>
          <token>на</token>
          <token>себе</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>брати</suggestion>, <suggestion>взяти</suggestion>.</message>
        <example correction="брати|взяти"><marker>прийняв</marker> на себе зобов'язання</example>
        <example correction="брати|взяти"><marker>прийняв</marker> би зобов'язання на себе</example>
        <example>взяв на себе зобов'язання</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes">прийнятий</token>
          </marker>
          <token>на</token>
          <token>себе</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>взятий</suggestion>.</message>
        <example correction="взятий"><marker>прийняте</marker> на себе зобов'язання</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">приймати|прийняти|прийма(ючи|вши)|прийнявши|прийнятий</token>
          </marker>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="(adv(?!p)|noun:.*?:v_zna).*" min="0" max="2"/>
          <token>до</token>
          <token regexp="yes">відома|серця</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>брати</suggestion>, <suggestion>взяти</suggestion>.</message>
        <example correction="брати|взяти"><marker>приймав</marker> до серця</example>
        <example correction="брати|взяти"><marker>прийматиме</marker> до відома</example>
        <example correction="брати|взяти"><marker>прийняв</marker> близько до серця</example>
        <example>брати до відома</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">приймати|прийняти|прийма(ючи|вши)|прийнявши|прийнятий</token>
          </marker>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="(adv|.*pron:dem|noun.*?:v_zna).*" min="0" max="2"/>
          <token>до</token>
          <token>уваги</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>брати</suggestion>, <suggestion>взяти</suggestion>, <suggestion>зважати на (когось/щось)</suggestion>.</message>
        <example correction="брати|взяти|зважати на (когось/щось)"><marker>приймати</marker> до уваги</example>
        <example correction="брати|взяти|зважати на (когось/щось)"><marker>приймати</marker> це до уваги</example>
        <example correction="брати|взяти|зважати на (когось/щось)"><marker>прийняв</marker> її до уваги</example>
        <example correction="брати|взяти|зважати на (когось/щось)"><marker>прийняв</marker> пропозицію до уваги</example>
        <example correction="брати|взяти|зважати на (когось/щось)"><marker>приймаючи</marker> до уваги</example>
        <example correction="брати|взяти|зважати на (когось/щось)"><marker>прийнятий</marker> до уваги</example>
        <!-- TODO:
            <example type="incorrect"><marker>приймати</marker> цей факт до уваги</example>
        -->
        <example>брати до уваги</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>до</token>
          <token>уваги</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token min="0">не</token>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">приймати|прийняти</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>брати</suggestion>, <suggestion>взяти</suggestion>, <suggestion>зважати на (когось/щось)</suggestion>.</message>
        <example correction="брати|взяти|зважати на (когось/щось)">до уваги <marker>приймати</marker> все</example>
        <example correction="брати|взяти|зважати на (когось/щось)">до уваги б не <marker>прийняв</marker></example>
        <example correction="брати|взяти|зважати на (когось/щось)">до уваги б швидко не <marker>прийняв</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">прийматися|прийнятися|приймаючись|приймавшись|прийнявшись</token>
          </marker>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="(noun:(:?un)?anim:.*?):v_oru.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token>до</token>
          <token>уваги</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>братися</suggestion>, <suggestion>взятися</suggestion>.</message>
        <example correction="братися|взятися"><marker>прийматися</marker> до уваги</example>
        <example correction="братися|взятися"><marker>приймаючись</marker> до уваги</example>
        <example correction="братися|взятися"><marker>прийнялося</marker> швидко до уваги</example>
        <example correction="братися|взятися"><marker>прийнялося</marker> ним швидко до уваги</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>до</token>
          <token>уваги</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun(:(?:un)?anim)?:.:v_oru.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token min="0">не</token>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">прийматися|прийнятися</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>братися</suggestion>, <suggestion>взятися</suggestion>.</message>
        <example correction="братися|взятися">до уваги б <marker>приймався</marker></example>
        <example correction="братися|взятися">до уваги б не <marker>приймалося</marker>.</example>
        <example correction="братися|взятися">до уваги б ними не <marker>приймалося</marker>.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">прийняти|приймати|прийма(ючи|вши)|прийнявши|прийнятий</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="(adj|adv(?!p)).*" min="0"/>
          <token inflected="yes">міра
            <exception postag="&lt;adv&gt;"/>
          </token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>вживати \2 \3 заходів</suggestion></message>
        <example correction="Вживати заходів"><marker>Прийняти міри</marker> щодо цього.</example>
        <example correction="Вживати заходів"><marker>Прийняли міри</marker>, щоб цього не сталося.</example>
        <example correction="Вживати заходів"><marker>Приймуть міри</marker>, щоб цього не сталося.</example>
        <example correction="Вживати заходів"><marker>Приймаючи міри</marker>, щоб цього не сталося.</example>
        <example correction="Вживати заходів"><marker>Прийняті міри</marker> виявилися недостатніми.</example>
        <example correction="Вживати невідкладні заходів"><marker>Приймуть невідкладні міри</marker>, щоб цього не сталося.</example>
        <example>Приняли повною мірою ці санкції.</example>
        <example>Приняли мірою ваги кілограм.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="UYAVLYATY_Z_SEBE" name="Уявляти з себе, представляти собою">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">у?являти|уявити|представляти|у?являвши|у?являючи|представлявши|представляючи</token>
          <token regexp="yes">і?з</token>
          <token>себе</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>являти собою</suggestion>, <suggestion>бути</suggestion>, <suggestion>становити</suggestion>.</message>
        <example correction="являти собою|бути|становити">Рід <marker>уявляє з себе</marker> справді щось стале</example>
        <example correction="являти собою|бути|становити">Він <marker>представляв із себе</marker> справді щось унікальне</example>
        <example correction="являти собою|бути|становити"><marker>представлявши із себе</marker> справді щось унікальне</example>
        <example>Рід є справді щось стале</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">представляти|представля(вши|ючи)</token>
          <token>собою</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>являти собою</suggestion>, <suggestion>бути</suggestion>, <suggestion>становити собою</suggestion></message>
        <example correction="являти собою|бути|становити собою">Він <marker>представляв собою</marker> великий монумент.</example>
        <example correction="являти собою|бути|становити собою">І <marker>представляючи собою</marker> великий монумент.</example>
        <example>Він являв собою великий монумент</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="KORYSTUVATYSIA_POPYTOM" name="Користуватися попитом">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">користуватися|користу(вавши|ючи)сь</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj.*" min="0"/>
          <token>попитом</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>мати попит</suggestion>.</message>
        <example correction="мати попит"><marker>користуватися попитом</marker></example>
        <example correction="мати попит"><marker>користуючись попитом</marker></example>
        <example><marker>мав попит</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>попитом</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token min="0">не</token>
          <token inflected="yes">користуватися</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>попит мати</suggestion>.</message>
        <example correction="попит мати">Великим <marker>попитом користувалися</marker> велосипеди.</example>
        <example correction="попит мати">Великим <marker>попитом ніколи не користувалися</marker> велосипеди.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="VSTUPATY_V_SYLU" name="Вступати в силу">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">вступати|вступити|вступа(вши|ючи)|вступивши</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>силу</token>
        </pattern>
        <!-- TODO:
            <message>Правильно: <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="verb:.*">набрати</match> чинності</suggestion></message>
        -->
        <message>Правильно: <suggestion>набрати чинності</suggestion></message>
        <example correction="набрати чинності">Ця угода не зможе <marker>вступити в силу</marker> раніше.</example>
        <example correction="набрати чинності">Ця угода, <marker>вступивши в силу</marker>, дозволить...</example>
        <example>Ця угода не зможе набрати чинності раніше.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">вступ</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:.*?v_rod.*"/>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>силу</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>набрання чинності</suggestion></message>
        <example correction="набрання чинності">Після <marker>вступу закону в силу</marker>...</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>в</token>
          <token>силу</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="(adv(?!p)|noun.*?v_naz).*" min="0" max="2"/>
          <token min="0">не</token>
          <token inflected="yes" regexp="yes">вступати|вступити</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>чинності набрати</suggestion></message>
        <example correction="Чинності набрати"><marker>В силу вступив</marker> закон, прийнятий раніше.</example>
        <example correction="Чинності набрати"><marker>В силу б він не вступив</marker> закон, прийнятий раніше.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="v_sylu_ciogo" name="В силу цього">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]
          <exception scope="previous" regexp="yes" inflected="yes">вступ.*|(по)?вірити|вірячи|(по)?віривши|(зне)?віра</exception>
        </token>
        <token>силу</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_rod.*">
          <exception scope="next" regexp="yes" inflected="yes">закон|вступ.*|(по)?вірити</exception>
        </token>
        <!--
        <token regexp="yes">цього|того|обставин|переконань|обмеженості|закритості|низки</token>
        -->
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>через <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun.*?)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/></suggestion></message>
      <example correction="через обставини"><marker>в силу обставин</marker></example>
      <example>вступив в силу великого часу</example>
      <example>віра в силу ідей</example>
      <example>як не вірити в силу долі</example>
      <example>дістав силу закону</example>
      <example>ви в силу талісманів вірите?</example>
    </rule>

    <rule id="HVORITY_CHYM" name="Хворіти чим замість на що">
      <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes">.*?хворі(ти|вши|ючи)</token>
        <marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_oru.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?:v_oru.*">
            <exception postag_regexp="yes" postag="noun:.*?:v_naz.*"/>
            <exception regexp="yes">дивом|чудом|протягом|часом|сім'ями|маленьким|дорослим</exception>
          </token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Хворіти вимагає конструкції з «на»</message>
      <suggestion>на <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:.*):v_oru(.*)" postag_replace="$1:v_zna(:r(in)?anim)?$2"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:.*)v_oru(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/></suggestion>
      <example correction="на ангіну">Він хворіє <marker>ангіною</marker></example>
      <example correction="на страшну ангіну">Він хворіє <marker>страшною ангіною</marker></example>
      <example correction="на неї|на її">хворітиме <marker>нею</marker> на відстані.</example>
      <example correction="на щось">хворітиме <marker>чимсь</marker> дивним.</example>
      <!--
          <example correction="на себе">Перестати хворіти <marker>собою</marker></example>
      -->
      <example correction="на себе">хворіючи <marker>собою</marker>.</example>
      <example>тяжко хворіла пані Анка</example>
      <example>Він хворіє на ангіну</example>
      <example>Він не захворів дивом</example>
      <example>Той, хто захворів маленьким.</example>
    </rule>

    <rulegroup id="V_KINCI_KINCIV" name="В кінці кінців">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>кінці-кінців</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>кінець кінцем</suggestion>, <suggestion>зрештою</suggestion>, <suggestion>урешті</suggestion></message>
        <example correction="кінець кінцем|зрештою|урешті"><marker>в кінці-кінців</marker> я здався</example>
      </rule>
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>кінці</token>
          <token>кінців</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>кінець кінцем</suggestion>, <suggestion>зрештою</suggestion>, <suggestion>урешті</suggestion></message>
        <example correction="кінець кінцем|зрештою|урешті"><marker>в кінці кінців</marker> я здався</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="DIAKUYUCHI_INANIM" name="Дякуючи - завдяки">
      <rule>
        <antipattern>
          <token>дякуючи</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_dav.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_dav.*"/>
          <token>за</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <marker>
            <token>дякуючи</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_dav.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_dav.*">
            <exception regexp="yes" inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_dav.*">доля|бог|Господь|кожний</exception>
          <!--
            <exception postag_regexp="yes" postag="noun:anim:.:v_dav.*"/>
            <exception postag_regexp="yes" postag="noun:.*:prop.*"/>
            <exception case_sensitive="yes" regexp="yes">[А-ЯІЇЄҐ].*</exception>
           -->
          </token>
        </pattern>
        <message>«Дякуючи» вживаємо тоді, коли хтось висловлює комусь подяку, а для вказівки на причину чогось вживаємо <suggestion>завдяки</suggestion></message>
        <suggestion>через</suggestion>
        <example correction="Завдяки|Через"><marker>Дякуючи</marker> поганій погоді</example>
        <example correction="завдяки|через">і <marker>дякуючи</marker> авторитету</example> <!-- авторитет: anim/inanim -->
        <example>дякуючи долі і добрим людям</example>
        <example>дякуючи Богу живиий</example>
        <example>Дякуючи Юрію за науку</example>
        <example>Дякуючи газеті за принциповість</example>
        <example>Дякуючи кожному, хто виходив</example>
        <!--
        <example>дякуючи Чорногорі за те, що немає дощу</example>
        <example>Дякуючи Писарчукові, дякуючи адміністрації</example>
        -->
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="NA_TAKIY_MOVI" name="На (такій) мові - (такою) мовою">
      <rule>
        <antipattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">базуватися|базований|вихований|ґрунтуватися|заробляти|зав'язаний|зекономити|знатися|зосередитися|зупинитися|позначитися|розумітися|сфокусуватися</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?:v_dav.*" min="0"/>
          <token>на</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
          <token>мові</token>
          <token regexp="yes" inflected="yes">базуватися|вихований|ґрунтуватися|заробляти|зав'язаний|зекономити|знатися|зосередитися|зупинитися|позначитися|розумітися|сфокусуватися</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <token>на</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:f:v_mis.*"/>
          <token>мові</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="2" postag_regexp="yes" postag="adj:f:v_mis(.*)" postag_replace="adj:f:v_oru$1"/> мовою</suggestion></message>
        <example correction="Китайською мовою"><marker>На китайській мові</marker>.</example>
        <example>в українській мові</example>
        <example>давати заробляти росіянам на українській мові</example>
        <example>котрий розуміється на їхній мові</example>
        <example>У прийнятті рішення, на якій мові зупинитися</example>
      </rule>
      <rule>
        <pattern>
          <token>на</token>
          <token>мові</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="(adj|noun).*?v_rod.*"/>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>мовою <match no="3"/></suggestion></message>
        <example correction="мовою майя">Говорили <marker>на мові майя</marker>.</example>
        <example correction="мовою зулуських">Говорили <marker>на мові зулуських</marker> племен.</example>
      </rule>
      <rule>
        <pattern>
          <token>на</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="numr:.:v_mis.*"/>
          <token>мовах</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="2" postag_regexp="yes" postag="(numr:.:)v_mis(.*)" postag_replace="$1v_oru$2"/> мовами</suggestion></message>
        <example correction="двома мовами">Говорили <marker>на двох мовах</marker>.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="RAHUVATYSIA_SCHO" name="Рахуватися, що">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">рахувати(ся)?|раху(вавши|ючи)(сь)?
              <exception postag_regexp="yes" postag="verb(:rev)?:imperf:impr.*"/>
            </token>
          </marker>
          <token>,</token>
          <token>що</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="1" postag="(verb|advp).*" postag_regexp="yes">вважати</match></suggestion>, <suggestion><match no="1" postag="(verb|advp).*" postag_regexp="yes">гадати</match></suggestion></message>
        <url>http://kurylo.wikidot.com/23-deiaki-khybno-vzhyvani-slova</url>
        <example correction="вважав|гадав">Він <marker>рахував</marker>, що все буде гаразд.</example>
        <example correction="(вважати)|(гадати)">... <marker>рахуючи</marker>, що все буде гаразд.</example>
        <example>Він вважав, що все буде гаразд.</example>
        <example>От і рахуйте, що корисніше</example>
        <!-- TODO: fix
            <example>Він вважав, що з ним рахуються, що він є головним.</example>
        -->
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">рахуватися|раху(вавши|ючи)сь</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_oru.*" min="0">
              <exception postag_regexp="yes" postag="noun:.*?v_dav.*"/>
            </token>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?v_oru.*">
              <exception postag_regexp="yes" postag="(adv|noun:.*?v_(naz|dav)).*"/>
              <exception regexp="yes">десятками|сотнями|тисячами|мільйонами|мільярдами</exception>
            </token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="(verb|advp).*">вважатися</match> за <match
          no="2" postag_regexp="yes" postag="(.*)v_oru(.*)" postag_replace="$1v_zna:(rinanim|ranim)?$2"/> <match
          no="3" postag_regexp="yes" postag="(.*)v_oru(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/></suggestion></message>

        <url>http://kurylo.wikidot.com/23-deiaki-khybno-vzhyvani-slova</url>
        <example correction="Вважатись за депутата|Вважатися за депутата"><marker>Рахуватися депутатом</marker></example>
        <example correction="Вважатись за народний депутата|Вважатись за народного (депутатом)|Вважатися за народне (депутатом)"><marker>Рахуватися народним депутатом</marker></example>
        <example correction="Вважатись за директрису|Вважатися за директрису"><marker>Рахуватися директрисою</marker></example>
        <example correction="(Вважатися) за директрису"><marker>Рахуючись директрисою</marker></example>
        <!--
            <example correction="вважавсь за торгівельний осередок|вважався за торгівельний осередок"><marker>рахувався торгівельним осередком</marker></example>
            <example correction="вважавсь за торгівельне осередок|вважавсь за торгівельний осередок|вважавсь за торгівельного осередок|вважався за торгівельне осередок|вважався за торгівельний осередок|вважався за торгівельного осередок"><marker>рахувався торгівельним осередком</marker></example>
        -->
        <example correction="вважавсь за торгівельний осередок|вважавсь за торгівельного (осередком)|вважався за торгівельне (осередком)"><marker>рахувався торгівельним осередком</marker></example>
        <example>рахувалися разом</example>
        <example>витрати рахувалися мільйонами</example>
        <example>Але чи рахувалася ФРН із позицією</example>
        <example>з ним доведеться рахуватися всім основним старим членам</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="MOVA_IDETSA" name="Мова ідеться">
      <rule>
        <pattern>
          <token>мова</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">не</token>
          <token regexp="yes">[ій](деться|шлася|тиметься)</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>йдеться (йде)</suggestion>, <suggestion>(мова) мовиться</suggestion></message>
        <url>http://kurylo.wikidot.com/23-deiaki-khybno-vzhyvani-slova</url>
        <example correction="Йдеться (йде)|(Мова) мовиться"><marker>Мова йдеться</marker> про наслідки перемовин.</example>
        <example>Мова йде про наслідки перемовин.</example>
        <example>Йдеться про наслідки перемовин.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ій](деться|шлася|тиметься)</token>
          <token>мова</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>йдеться (йде)</suggestion>, <suggestion>(мова) мовиться</suggestion></message>
        <url>http://kurylo.wikidot.com/23-deiaki-khybno-vzhyvani-slova</url>
        <example correction="Йдеться (йде)|(Мова) мовиться"><marker>Йшлася мова</marker> про наслідки перемовин.</example>
        <example>Мова йде про наслідки перемовин.</example>
        <example>Йдеться про наслідки перемовин.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <!--
        Є «по правді» в старих словниках
        <rule>
        <pattern>
        <token inflected="yes">говорити</token>
        <token>по</token>
        <token>правді</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>направду казати</suggestion></message>
        <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/12.php</url>
        <example type="incorrect"><marker>Говорити по правді</marker></example>
        <example>Направду казати</example>
        </rule>

        <rule>
        <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes" skip="1">дати|давати</token>
        <token>знати</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>повідомляти</suggestion>, <suggestion>сповіщати</suggestion></message>
        <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/12.php</url>
        <example type="incorrect">Він <marker>дав знати</marker> командиру</example>
        <example type="incorrect">Він <marker>дав їй знати</marker></example>
        <example>Він їй повідомив</example>
        </rule>
    -->

    <rulegroup id="PEREVODYTY_GROSHI" name="Переводити гроші">
      <rule>
        <antipattern>
          <token regexp="yes">гроші|кошти</token>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token regexp="yes">долари|євро|гривні|готівку|доларов.*</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">переводити|перевести|перевод(ивши|ячи)|перевівши|переведений</token>
          </marker>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:p:v_zna.*" min="0" max="2"/>
          <token regexp="yes">гроші|кошти</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>переказувати</suggestion></message>
        <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/10.php</url>
        <example correction="переказувати">Він часто <marker>переводить</marker> гроші додому.</example>
        <example correction="переказувати">Чиновники <marker>перевели</marker> гроші на рахунки.</example>
        <example correction="переказувати">Він часто <marker>переводячи</marker> гроші, телефонує додому.</example>
        <example correction="переказувати">Чиновники <marker>перевели</marker> ці кошти на рахунки.</example>
        <example>Він часто переказує гроші додому.</example>
        <example>Переводити гроші в долари</example>
      </rule>

      <rule>
        <antipattern>
          <token>на</token>
          <token>гроші</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
          <token regexp="yes">гроші|кошти</token>
          <token regexp="yes">перев.*</token>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token regexp="yes">долари|євро|гривні|готівку|доларов.*</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <token regexp="yes">гроші|кошти</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token min="0">не</token>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">переводити|перевести|перевод(ивши|ячи)|перевівши|переведений</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>переказувати</suggestion></message>
        <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/10.php</url>
        <example correction="переказувати">Гроші <marker>переведені</marker> на інший рахунок.</example>
        <example correction="переказувати">Ці гроші <marker>переводили</marker> на інші рахунки.</example>
        <example correction="переказувати">Гроші би швидко не <marker>перевів</marker>.</example>
        <example>Лікарям діагноз на гроші перевести - це не гривні в євро.</example>
        <example>всі гроші перевели в долари</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="POTYSKUVATY_PLECHYMA" name="Потискувати плечима">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes" regexp="yes">потискувати|потискати|потиснути|пожимати|потиску(вавши|ючи)|потискаючи|потиснувши|пожима(вши|ючи)</token>
        </marker>
        <token inflected="yes">плече</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>знизувати</suggestion>, <suggestion>здвигати</suggestion>, <suggestion>стинати</suggestion>, <suggestion>стискати</suggestion>, </message>
      <example correction="знизувати|здвигати|стинати|стискати">Він лише <marker>потиснув</marker> плечима</example>
      <example correction="знизувати|здвигати|стинати|стискати">Тоді <marker>потиснувши</marker> плечима він пішов.</example>
      <example>Він лише знизав плечима</example>
    </rule>

    <rulegroup id="ROZDILIATY_DUMKU" name="Розділяти думку">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes" skip="1">розділяти|розділити|розділя(вши|ючи)|розділивши</token>
          </marker>
          <token inflected="yes" regexp="yes">думка|погляди|позиція|оптимізм|песимізм|сумнів|тривога|почуття|радість</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>поділяти</suggestion></message>
        <example correction="поділяти">Всі <marker>розділяли</marker> мою радість</example>
        <example correction="поділяти">Всі усміхнулись <marker>розділяючи</marker> мою радість</example>
        <example>Всі поділяли мою радість</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">думка|погляди|позиція|оптимізм|песимізм|сумнів|тривога|почуття|радість</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">не</token>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">розділяти|розділити</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>поділяти</suggestion></message>
        <example correction="поділяти">Цю думку <marker>розділяли</marker> і його товариші.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="VESTY_SEBE" name="Вести себе">
      <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes">(по)?вести|ведучи|(по)?вівши</token>
        <token regexp="yes" min="0">би?</token>
        <token>себе</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>поводитися</suggestion>, <suggestion>триматися</suggestion></message>
      <example correction="поводитися|триматися">Він <marker>вів себе</marker> достойним чином</example>
      <example correction="поводитися|триматися"><marker>ведучи себе</marker> достойним чином</example>
      <example>Він поводився гідно</example>
    </rule>

    <rulegroup id="ZDAVATY_EKZAMEN" name="Здавати екзамен">
      <rule>
        <antipattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes" skip="4">здавати|здати|здававши|здаючи|здавши</token>
          <token inflected="yes">гривня</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">здавати|здати|здававши|здаючи|здавши|зданий|здаваний</token>
          </marker>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="(adj|numr):[mp]:v_(naz|rod).*" min="0" max="2"/>
          <token inflected="yes" regexp="yes">екзамен|іспит|тест</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>складати</suggestion>, <suggestion>скласти</suggestion></message>
        <example correction="складати|скласти">Він <marker>здав</marker> складний екзамен</example>
        <example correction="Складати|Скласти"><marker>Здаючи</marker> іспит весь спітнів.</example>
        <example correction="складати|скласти">Треба <marker>здавати</marker> також складний екзамен в школі.</example>
        <example correction="складати|скласти">при вступі до ВНЗ <marker>здавали</marker> два–три екзамени.</example>
        <example>Тоді на іспити здавали по 50 гривень.</example>
        <example>Він склав екзамен</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">екзамен|іспит|тест</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token min="0">не</token>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">здавати|здати|зданий|здаваний</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>складати</suggestion>, <suggestion>скласти</suggestion></message>
        <example correction="складати|скласти">Екзамен <marker>здав</marker> на відмінно.</example>
        <example correction="складати|скласти">Екзамен би швидко не <marker>здав</marker>.</example>
        <example>Він склав екзамен</example>
      </rule>
    </rulegroup>

<!-- Є у Грінченка
    <rulegroup id="VARTUVATY_VS_KOSHTUVATY" name="Вартувати замість коштувати">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">вартувати|варту(вавши|ючи)</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="num.*"/>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>коштує</suggestion>, <suggestion>бути вартим</suggestion>, <suggestion>мати ціну</suggestion></message>
        <example correction="коштує|бути вартим|мати ціну">Квиток <marker>вартує</marker> 100 грн.</example>
        <example>Він вартує на каланчі</example>
      </rule>
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" skip="1">вартувати</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="verb.*:inf.*"></token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>варт</suggestion>, <suggestion>варто</suggestion>, <suggestion>треба</suggestion></message>
        <example correction="варт|варто|треба">Чи <marker>вартує</marker> так робити.</example>
        <example>Він вартує на каланчі</example>
      </rule>
    </rulegroup>
-->

    <rule id="VYBACHAYUS" name="Вибачаюсь замість пробачте">
      <pattern>
        <marker>
          <token>вибачаюсь</token>
        </marker>
        <token regexp="yes">[,:]</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>вибачте мені</suggestion>, <suggestion>пробачте</suggestion>, <suggestion>даруйте</suggestion>, <suggestion>перепрошую</suggestion></message>
      <example correction="вибачте мені|пробачте|даруйте|перепрошую">Це <marker>вибачаюсь</marker>, зовсім негарно.</example>
      <example>Я вибачаюсь і йду</example>
    </rule>

    <rule id="VIDDAVATY_SOBI_ZVIT" name="Віддавати собі звіт">
      <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes">(від)?давати|(від)?дати|(від)?да(вавши|ючи)|(від)?давши</token>
        <token regexp="yes" min="0">би?</token>
        <token>собі</token>
        <token>звіт</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>усвідомлювати</suggestion>, <suggestion>розуміти</suggestion>, <suggestion>здавати собі справу з чого (про що)</suggestion></message>
      <example correction="усвідомлювати|розуміти|здавати собі справу з чого (про що)">утім я <marker>даю собі звіт</marker> у тому</example>
      <example correction="усвідомлювати|розуміти|здавати собі справу з чого (про що)">утім <marker>віддаючи собі звіт</marker> у тому ...</example>
      <example>я віддав звіт йому</example>
    </rule>

    <rulegroup id="ZBYVATYSIA_Z_TOLKU" name="Збиватися з толку">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">збивати|збити|збива(вши|ючи)|збитий</token>
            <token regexp="yes" min="0">би?</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun.*" min="0" max="1"/>
            <token>з</token>
            <token>толку</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>спантеличувати</suggestion>, <suggestion>збивати з пантелику</suggestion>, <suggestion>збивати з плигу (з пливу)</suggestion>, <suggestion>затуркувати</suggestion>, <suggestion>забивати баки</suggestion></message>
        <example correction="спантеличувати|збивати з пантелику|збивати з плигу (з пливу)|затуркувати|забивати баки">Він <marker>збив її з толку</marker>.</example>
        <example>Він її спантеличив</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">збиватися?|збитися|збива(вши|ючи)сь</token>
            <token regexp="yes" min="0">би?</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
            <token>з</token>
            <token>толку</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>спантеличуватися</suggestion>, <suggestion>збиватися з пантелику</suggestion>, <suggestion>збиватися з плигу (з пливу)</suggestion>, <suggestion>затуркуватися</suggestion></message>
        <example correction="спантеличуватися|збиватися з пантелику|збиватися з плигу (з пливу)|затуркуватися">Він <marker>збився б швидко з толку</marker>.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <!--
        є в словниках
        <rule>
        <pattern>
        <marker>
        <token inflected="yes">бути</token>
        <token min="0" max="1">не</token>
        <token>в</token>
        <token regexp="yes">змозі|стані</token>
        <token min="0" max="1">не</token>
        <token min="0" max="1"/>
        <token postag_regexp="yes" postag="verb.*"/>
        </marker>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>могти, не могти</suggestion>, <suggestion>бути спроможним, неспроможним</suggestion>, <suggestion>мати силу (змогу, спромогу, спроможність), не мати сили [змогти, спромогти]</suggestion>, <suggestion>здужати (здолати), не здужати (не здолати)</suggestion></message>
        <example type="incorrect">Він <marker>був не в стані це зробити</marker>.</example>
        <example type="incorrect">Він <marker>був в стані це зробити</marker>.</example>
        <example>Він не міг цього зробити</example>
        </rule>
    -->

    <rulegroup id="VYHODYTY_Z_SEBE" name="Виходити з себе">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">вийти|виходити|вийшовши|виход(ивши|ячи)</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
            <token>з</token>
            <token>себе</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>гніватися</suggestion>, <suggestion>розпалюватися</suggestion>, <suggestion>дратуватися</suggestion>, <suggestion>лютувати</suggestion>, <suggestion>нетямитися</suggestion>, <suggestion>утрачати самовладання</suggestion>, <suggestion>аж із себе (із шкури) вилазити</suggestion>, <suggestion>із себе пнутися</suggestion>, <suggestion>аж на місці цибати</suggestion></message>
        <example correction="гніватися|розпалюватися|дратуватися|лютувати|нетямитися|утрачати самовладання|аж із себе (із шкури) вилазити|із себе пнутися|аж на місці цибати">Він <marker>вийшов з себе</marker>.</example>
        <example>Він розгнівався</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">виводити|вивести|виво(дивши|дячи)|вивівши</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?v_zna.*" min="0"/>
            <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
            <token>з</token>
            <token>себе</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>гнівати</suggestion>, <suggestion>допікати</suggestion>, <suggestion>дратувати</suggestion>, <suggestion>лютити</suggestion>, <suggestion>дозоляти</suggestion>, <suggestion>уривати терпець (кому)</suggestion>, <suggestion>виводити з рівноваги</suggestion>, <suggestion>осатанити</suggestion></message>
        <example correction="гнівати|допікати|дратувати|лютити|дозоляти|уривати терпець (кому)|виводити з рівноваги|осатанити">Його <marker>вивели з себе</marker>.</example>
        <example correction="гнівати|допікати|дратувати|лютити|дозоляти|уривати терпець (кому)|виводити з рівноваги|осатанити"><marker>вивели його з себе</marker>.</example>
        <example>Його розгнівали</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="BUTY_NA_HOROSHOMU_RAHUNKU" name="Бути на хорошому рахунку">
      <pattern>
        <marker>
          <!--
              <token inflected="yes" regexp="yes">бути|бувши</token>
              <token min="0" max="2"/>
          -->
          <token>на</token>
          <token regexp="yes">хорошому|поганому</token>
          <token>рахунку</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>мати добру/погану репутацію (славу)</suggestion>, <suggestion>бути відомим з позитивного (негативного) боку</suggestion></message>
      <example correction="мати добру/погану репутацію (славу)|бути відомим з позитивного (негативного) боку">Він був <marker>на поганому рахунку</marker>.</example>
      <example correction="мати добру/погану репутацію (славу)|бути відомим з позитивного (негативного) боку">Він був у них <marker>на хорошому рахунку</marker>.</example>
      <example>Він мав добру славу</example>
    </rule>

    <rulegroup id="ZAZHYVATY_VS_ZAGOYUVATYSIA" name="Заживати заміть загоюватися">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">заживати|зажити|зажива(вши|ючи)|заживши|заживання</token>
          </marker>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_naz.*" min="0"/>
          <token inflected="yes" regexp="yes">рана|шов|шво</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>гоїтися</suggestion>, <suggestion>загоюватися</suggestion>, <suggestion>затягуватися</suggestion>, <suggestion>загоєння</suggestion></message>
        <example correction="гоїтися|загоюватися|затягуватися|загоєння"><marker>заживали</marker> його рани довго</example>
        <example correction="гоїтися|загоюватися|затягуватися|загоєння"><marker>заживаючи</marker> його рани довго боліли</example>
        <example>загоювалися його рани довго</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">рана|шов|шво</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv.*" min="0"/>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">не</token>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">зажити|заживати</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>гоїтися</suggestion>, <suggestion>загоюватися</suggestion>, <suggestion>затягуватися</suggestion></message>
        <example correction="гоїтися|загоюватися|затягуватися">його рани довго <marker>заживали</marker></example>
        <example>його рани довго загоювалися</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PIDVODYTY_PIDSUMOK" name="Підводити підсумок">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">підводити|підвести|підводивши|підводячи|підвівши|підведений</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:[mp]:v_zna:rinanim.*|numr:[mp]:v_zna.*" min="0" max="2"/>
          <token inflected="yes">підсумок</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>підбивати підсумки</suggestion>, <suggestion>робити підсумки</suggestion>, <suggestion>підсумовувати</suggestion></message>
        <example correction="підбивати підсумки|робити підсумки|підсумовувати"><marker>підводячи підсумок</marker> своєї боротьби</example>
        <example correction="підбивати підсумки|робити підсумки|підсумовувати"><marker>підвели своєрідний підсумок</marker> своєї боротьби</example>
        <example>підбиваючи підсумок своєї боротьби</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">підсумок</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">не</token>
          <token inflected="yes" regexp="yes">підводити|підвести|підводивши|пілводячи|підвівши|підведений</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>підсумки підбивати</suggestion>, <suggestion>підсумки робити</suggestion>, <suggestion>підсумовувати</suggestion></message>
        <example correction="підсумки підбивати|підсумки робити|підсумовувати">Остаточний <marker>підсумок підводить</marker> журі.</example>
        <example correction="підсумки підбивати|підсумки робити|підсумовувати">Остаточний <marker>підсумок швидко б не підвели</marker>.</example>
        <example>підбиваючи підсумок своєї боротьби</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">підведення</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="(adj|numr):m:v_rod.*" min="0" max="2"/>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_rod.*">підсумок</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>підбивання підсумків</suggestion>, <suggestion>підсумовування</suggestion></message>
        <example correction="підбивання підсумків|підсумовування"><marker>підведення підсумків</marker> своєї боротьби</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PRYVODYTY_V_PORIADOK" name="Приводити в порядок">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">приводити|привести|приводивши|приводячи|привівши|приведений</token>
            <token min="0" max="2"/>
            <token>в</token>
            <token>порядок</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>давати (робити) лад</suggestion>, <suggestion>доводити до ладу</suggestion>, <suggestion>упорядковувати</suggestion>, <suggestion>доводити до ума (до розуму)</suggestion></message>
        <suggestion>оправляти</suggestion>
        <suggestion>облагоджувати</suggestion>
        <suggestion>опоряджати</suggestion>
        <suggestion>припоряджати</suggestion>
        <suggestion>порати</suggestion>
        <suggestion>прибирати</suggestion>
        <example correction="давати (робити) лад|доводити до ладу|упорядковувати|доводити до ума (до розуму)|оправляти|облагоджувати|опоряджати|припоряджати|порати|прибирати">Він <marker>привів свою квартиру в порядок</marker>.</example>
        <example>Він довів до ладу свою квартиру</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes">приведення</token>
            <token min="0" max="2"/>
            <token>в</token>
            <token>порядок</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>доведення до ладу</suggestion>, <suggestion>упорядковування</suggestion>, <suggestion>доведення до ума (до розуму)</suggestion></message>
        <suggestion>оправляння</suggestion>
        <suggestion>опоряджання</suggestion>
        <suggestion>припоряджання</suggestion>
        <suggestion>порання</suggestion>
        <suggestion>прибирання</suggestion>
        <example correction="доведення до ладу|упорядковування|доведення до ума (до розуму)|оправляння|опоряджання|припоряджання|порання|прибирання">Після <marker>приведення своєї квартири в порядок</marker>.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="MATY_MISCE" name="Мати місце">
      <pattern>
        <marker>
          <token regexp="yes">має|мало|матиме</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token>місце</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>бути</suggestion></message>
      <suggestion>відбуватися</suggestion>
      <suggestion>діятися</suggestion>
      <suggestion>ставатися</suggestion>
      <suggestion>траплятися</suggestion>
      <suggestion>бутувати</suggestion>
      <suggestion>перебувати</suggestion>
      <suggestion>існувати</suggestion>
      <example correction="бути|відбуватися|діятися|ставатися|траплятися|бутувати|перебувати|існувати">Зараз <marker>має місце</marker> спроба провести таку гру.</example>
      <example>Зараз відбувається спроба провести таку гру</example>
    </rule>

    <rule id="NOSYTY_NAZVU" name="Носити назву">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes" regexp="yes">носити|нос(ивши|ячи)</token>
        </marker>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_zna(?!:ranim).*" min="0" max="2"/>
        <token regexp="yes">характер|назву|ім'я|звання</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>мати</suggestion></message>
      <example correction="мати">Розмова <marker>носить</marker> односторонній характер</example>
      <example correction="мати">Розмова <marker>носитиме</marker> характер піар-заходу</example>
      <example>Розмова має односторонній характер</example>
    </rule>

    <rule id="PRYSVOYUVATY_ZVANNIA" name="Присвоювати звання">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes" regexp="yes" skip="3">присвоювати|присвоїти|присвоюючи|присвоївши|присвоєний</token>
        </marker>
<!--
        <token min="0" max="3" postag_regexp="yes" postag="(noun|adj|adv|part).*">
          <exception>звання</exception>
        </token>
-->
        <token>звання</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>надати</suggestion>, <suggestion>надавати</suggestion></message>
      <url>http://yak-my-hovorymo.wikidot.com/prysvoyity-nadaty</url>
      <example correction="Надати|Надавати"><marker>Присвоїли</marker> звання доцента</example>
      <example correction="Надати|Надавати"><marker>Присвоїли</marker> почесне звання народного артиста</example>
      <example correction="Надати|Надавати"><marker>Присвоїли</marker> йому звання народного артиста</example>
      <example correction="Надати|Надавати"><marker>Присвоїли</marker> йому почесне звання народного артиста</example>
      <example correction="Надати|Надавати"><marker>Присвоїли</marker> йому це почесне звання</example>
      <example correction="Надати|Надавати"><marker>Присвоїли</marker> уряду Дзуринди звання</example>
      <example correction="Надати|Надавати"><marker>Присвоїли</marker> Степанові Бандері звання</example>
      <example>Присвоїли собі чуже добро</example>
    </rule>

    <rulegroup id="ZNIMATY_ZHYTLO" name="Знімати житло">
      <rule>
        <antipattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_zna.*">житло|квартира|помешкання|офіс</token>
          <token>на</token>
          <token>відео</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">знімати|зняти|зніма(вши|ючи)|знявши|знятий</token>
          </marker>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="(adj|numr):.:v_zna.*" min="0" max="2"/>
          <token regexp="yes" inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim.*:v_zna.*">житло|квартира|помешкання|офіс</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>наймати</suggestion>, <suggestion>винаймати</suggestion>, <suggestion>найняти</suggestion></message>
        <example correction="Наймати|Винаймати|Найняти"><marker>Знімати</marker> житло у Києві стало значно дорожче</example>
        <example correction="Наймати|Винаймати|Найняти"><marker>Знявши</marker> швидко два офіси в Києві...</example>
        <example>знімати житло на відео</example>
        <example>Знімати на відео</example>
      </rule>

      <rule>
        <antipattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">знімати|зняти|зніма(вши|ючи)|знявши|знятий</token>
          <token>на</token>
          <token>відео</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim.*:v_zna.*">житло|квартира|помешкання|офіс</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">не</token>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">знімати|зняти|зніма(вши|ючи)|знявши|знятий</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>наймати</suggestion>, <suggestion>винаймати</suggestion>, <suggestion>найняти</suggestion></message>
        <example correction="наймати|винаймати|найняти">Житло <marker>знімати</marker> вони не мали права.</example>
        <example>Житло знімати на відео</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="KYDATYSIA_V_OKO" name="Кидатися в око">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">кидатися|кинутися|кидаючись|кинувшись</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token regexp="yes">[ув]</token>
          <token regexp="yes">око|очі|вічі</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>впадати в око (очі)</suggestion>, <suggestion>брати очі</suggestion>, <suggestion>вбирати в себе очі</suggestion></message>
        <example correction="впадати в око (очі)|брати очі|вбирати в себе очі">його кожух одразу <marker>кидався в очі</marker></example>
        <example correction="впадати в око (очі)|брати очі|вбирати в себе очі">його кожух одразу <marker>кидавсь у вічі</marker></example>
        <example>його кожух одразу впадав у око</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ув]</token>
          <token regexp="yes">око|очі|вічі</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">не</token>
          <token inflected="yes" regexp="yes">кидатися|кинутися|кидаючись|кинувшись</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>впадати в око (очі)</suggestion>, <suggestion>брати очі</suggestion>, <suggestion>вбирати в себе очі</suggestion></message>
        <example correction="впадати в око (очі)|брати очі|вбирати в себе очі">Одразу <marker>в очі кидалися</marker> двері.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="ZALYSHATY_V_SPOKOYI" name="Залишати в спокої">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">(за)?лишати|(за)?лишити|залишаючи|залишивши|залишений</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?v_zna.*" min="0" max="1"/>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>спокої</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>давати спокій</suggestion></message>
        <example correction="давати спокій">світ <marker>залишив його у спокої</marker></example>
        <example correction="давати спокій">світ <marker>залишив у спокої</marker> їх усіх</example>
        <example>світ дав йому спокій</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>спокої</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?v_zna.*" min="0"/>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token min="0">не</token>
          <token inflected="yes" regexp="yes">(за)?лишати|(за)?лишити|залишаючи|залишивши|залишений</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>спокій давати</suggestion></message>
        <example correction="спокій давати"><marker>у спокої його не залишать</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="LAMATY_GOLOVU" name="Ламати голову">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">(по)?ламати|лама(вши|ючи)|поламавши</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">собі</token>
          <token>голову</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>морочити, сушити, клопотати собі голову (мозок)</suggestion>, <suggestion>мізкувати, крутити мозком над чим</suggestion>, <suggestion>морочитися коло чого, над чим</suggestion></message>
        <example correction="морочити, сушити, клопотати собі голову (мозок)|мізкувати, крутити мозком над чим|морочитися коло чого, над чим">він довго <marker>ламав собі голову</marker></example>
        <!-- TODO:
            <example type="incorrect">він довго <marker>ламав собі над цим голову</marker></example>
        -->
        <example>він довго сушив собі голову</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>голову</token>
          <token min="0">собі</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">не</token>
          <token inflected="yes" regexp="yes">(по)?ламати|лама(вши|ючи)|поламавши</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>морочити, сушити, клопотати собі голову (мозок)</suggestion>, <suggestion>мізкувати, крутити мозком над чим</suggestion>, <suggestion>морочитися коло чого, над чим</suggestion></message>
        <example correction="морочити, сушити, клопотати собі голову (мозок)|мізкувати, крутити мозком над чим|морочитися коло чого, над чим">він довго <marker>голову собі не ламав</marker></example>
        <example>він довго сушив собі голову</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="POSTUPATY_V_INSTYTUT" name="Поступати замість вступати">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">поступати|поступити|поступа(вши|ючи)|поступивши</token>
          </marker>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token regexp="yes" skip="1">[ву]|до</token>
          <token inflected="yes" regexp="yes">університет|інститут|технікум|училище|школу|виш|вуз|ВНЗ|коледж</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>вступати</suggestion></message>
        <suggestion>іти</suggestion>
        <example correction="вступати|іти">Він <marker>поступив</marker> до військового училища.</example>
        <example correction="Вступати|Іти"><marker>Поступив</marker> у ВНЗ.</example>
        <example>Він поступив негарно</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes" skip="1">[ву]|до</token>
          <token inflected="yes" regexp="yes">університет|інститут|технікум|училище|школу|виш|вуз</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv.*" min="0"/>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">не</token>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">поступати|поступити|поступа(вши|ючи)|поступивши</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>вступати</suggestion></message>
        <suggestion>іти</suggestion>
        <example correction="вступати|іти">До університету <marker>поступали</marker> випускники шкіл.</example>
        <example>Він негарно поступив.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="VESTY_PEREPYSKU" name="Вести переписку">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">вести|ведучи|вівши</token>
          <token>переписку</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>листуватися</suggestion>, <suggestion>провадити листування</suggestion></message>
        <example correction="листуватися|провадити листування">Вона <marker>вела переписку</marker>.</example>
        <example>Вона листувалася.</example>
      </rule>
      <rule>
        <pattern>
          <token>переписку</token>
          <token inflected="yes">вести</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>листуватися</suggestion>, <suggestion>провадити листування</suggestion></message>
        <example correction="листуватися|провадити листування">Цю <marker>переписку вели</marker> видатні особи.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="NESTY_ZBYTKY" name="Нести збитки">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">нести|понести|несучи|нісши|понісши|понесений</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:[mfp]:v_(zna|rod).*" min="0" max="1"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:[mfp]:v_(zna|rod)" inflected="yes" regexp="yes">збиток|втрата</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>зазнавати збитків</suggestion>, <suggestion>зазнавати втрат</suggestion>, <suggestion>мати збитки</suggestion>, <suggestion>мати втрати</suggestion>, <suggestion>утратити</suggestion></message>
        <example correction="зазнавати збитків|зазнавати втрат|мати збитки|мати втрати|утратити">Вони <marker>понесли значні втрати</marker></example>
        <example correction="зазнавати збитків|зазнавати втрат|мати збитки|мати втрати|утратити">Вони <marker>понесли збитки</marker></example>
        <example correction="зазнавати збитків|зазнавати втрат|мати збитки|мати втрати|утратити">Вони <marker>понесли втрат</marker></example>
        <example correction="зазнавати збитків|зазнавати втрат|мати збитки|мати втрати|утратити">підприємство <marker>понесло менше збитків</marker></example>
        <example>Вони зазнали втрат</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">наносити|нанести|нанос(ивши|ячи)|нанісши|нанесений|нанесення</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:.*?v_dav.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:[mfp]:v_(zna|rod).*" min="0" max="1"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:[mfp]:v_(zna|rod)" inflected="yes" regexp="yes">збиток|втрата</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>завдавати збитків</suggestion>, <suggestion>завдавати втрат</suggestion>, <suggestion>утрати (збитки, шкоду) робити</suggestion>, <suggestion>призводити до збитків (втрат)</suggestion>, <suggestion>спричинювати збитки</suggestion></message>
        <example correction="завдавати збитків|завдавати втрат|утрати (збитки, шкоду) робити|призводити до збитків (втрат)|спричинювати збитки">Терористи підривають мости, щоб <marker>нанести збитки</marker></example>
        <example correction="завдавати збитків|завдавати втрат|утрати (збитки, шкоду) робити|призводити до збитків (втрат)|спричинювати збитки"> <marker>нанесли державі великих збитків</marker></example>
        <example>Терористи підривають мости, щоб завдати збитків</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="nanosyty_shkodu" name="Наносити шкоду">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">наносити|нанести|наносячи|нанісши|нанесений|нанесення</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:.*?v_dav.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:f:v_(zna|rod).*" min="0"/>
          <token regexp="yes">шкоду|шкоди</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>робити шкоду</suggestion></message>
        <suggestion>чинити шкоду</suggestion>
        <suggestion>заподіювати шкоду</suggestion>
        <suggestion>шкодити</suggestion>
        <example correction="робити шкоду|чинити шкоду|заподіювати шкоду|шкодити">Терористи підривають мости, щоб <marker>нанести шкоду</marker></example>
        <example correction="робити шкоду|чинити шкоду|заподіювати шкоду|шкодити"> <marker>нанесення державі великої шкоди</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="nanosyty_porazku" name="Наносити поразку">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">наносити|нанести|наносячи|нанісши|нанесений|нанесення</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:.*?v_dav.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:[fp]:v_(zna|rod).*" min="0" max="1"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:[fp]:v_(zna|rod)" inflected="yes">поразка</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>завдавати поразки</suggestion></message>
        <example correction="завдавати поразки">Терористи підривають мости, щоб <marker>нанести нищівну поразку</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="nanosyty_obrazu" name="Наносити образу">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">наносити|нанести|наносячи|нанісши|нанесений|нанесення</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:.*?v_dav.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:[fp]:v_(zna|rod).*" min="0" max="1"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:[fp]:v_(zna|rod)" inflected="yes">образа</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>завдавати кривду</suggestion></message>
        <suggestion>завдавати образу</suggestion>
        <suggestion>заподіювати кривду</suggestion>
        <suggestion>заподіювати образу</suggestion>
        <suggestion>чинити кривду</suggestion>
        <suggestion>чинити образу</suggestion>
        <example correction="завдавати кривду|завдавати образу|заподіювати кривду|заподіювати образу|чинити кривду|чинити образу">Терористи підривають мости, щоб <marker>нанести серйозну образу</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="nanosyty_udar" name="Наносити удар">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">наносити|нанести|наносивши|наносячи|нанісши|нанесений|нанесення</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:.*?v_dav.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="(adj|numr):[mp]:v_(zna|rod).*" min="0" max="2"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:[mp]:v_(zna|rod)" inflected="yes">удар</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>завдавати удар(у)</suggestion>, <suggestion>уражати</suggestion>, <suggestion>ударити</suggestion></message>
        <example correction="завдавати удар(у)|уражати|ударити">він <marker>наніс удар</marker>.</example>
        <example correction="завдавати удар(у)|уражати|ударити">ЗСУ <marker>нанесли нищівний удар</marker> терористам.</example>
        <example correction="завдавати удар(у)|уражати|ударити">він <marker>наніс мені удар</marker>.</example>
        <example correction="завдавати удар(у)|уражати|ударити">він <marker>наніс чотири потужних удари</marker>.</example>
        <example>ЗСУ завдали нищівного удару терористам</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:[mp]:v_(zna|rod)" inflected="yes">удар</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?v_naz.*" min="0"/>
          <token min="0">не</token>
          <token inflected="yes" regexp="yes">наносити|нанести</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>удар(у) завдавати</suggestion>, <suggestion>уражати</suggestion>, <suggestion>ударити</suggestion></message>
        <example correction="удар(у) завдавати|уражати|ударити">Наступний <marker>удар він наніс</marker> збоку.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PRYKLADATY_ZUSYLLYA" name="Прикладати зусилля">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">прикладати|прикласти|приклада(вши|ючи)|приклавши|приклад[ае]ння</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:[np]:v_(rod|zna).*" min="0"/>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.*?v_(rod|zna).*">зусилля</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>докладати сили</suggestion>, <suggestion>докладати зусиль</suggestion></message>
        <example correction="докладати сили|докладати зусиль">довелося <marker>прикласти значні зусилля</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">прикладений</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?v_oru.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:[np]:v_(rod|zna).*" min="0"/>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:n:v_(rod|zna).*">зусилля</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>докладені сили</suggestion>, <suggestion>докладені зусилля</suggestion></message>
        <example correction="докладені сили|докладені зусилля"><marker>прикладені вами зусилля</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.*v_(rod|zna).*">зусилля</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">не</token>
          <token inflected="yes" regexp="yes">прикладати|прикласти</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>докладати сили</suggestion>, <suggestion>докладати зусиль</suggestion></message>
        <example correction="докладати сили|докладати зусиль"> не треба ніяких душевних <marker>зусиль прикладати</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="ROZBYVATY_NAMET" name="Розбивати намет/табір/парк">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">розбивати|розбити|розбива(вши|ючи)|розбивши|розбивання|розбитий|розбиття</token>
          </marker>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj.*" min="0"/>
          <token regexp="yes">намет|палатку|шатро</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>ставити</suggestion>, <suggestion>напинати</suggestion>, <suggestion>натягувати</suggestion></message>
        <example correction="ставити|напинати|натягувати">вони <marker>розбили</marker> великий намет</example>
        <example>вони поставили великий намет</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">розбивати|розбити|розбива(вши|ючи)|розбивши|розбивання|розбитий|розбиття</token>
            <token regexp="yes" min="0">би?</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
            <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_zna.*" min="0"/>
            <token>табір</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>таборитися</suggestion>, <suggestion>отаборитися</suggestion>, <suggestion>ставати табором</suggestion></message>
        <example correction="таборитися|отаборитися|ставати табором">вони <marker>розбили табір</marker></example>
        <example>вони стали табором</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">розбивати|розбити|розбива(вши|ючи)|розбивши|розбитий|розбивання|розбиття</token>
          </marker>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_zna.*" min="0"/>
          <token>парк</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>посадити</suggestion></message>
        <example correction="посадити">вони <marker>розбили</marker> великий парк</example>
        <example>вони посадили великий парк</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PIDNIMATY_TOST" name="Піднімати тост">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">піднімати|підняти|підніма(вши|ючи)|піднявши|піднятий</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:[mp]:v_zna.*" min="0"/>
          <token regexp="yes">тости?</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>підносити</suggestion>, <suggestion>піднести</suggestion></message>
        <example correction="підносити|піднести">Ми <marker>піднімаємо</marker> тост за нові успіхи</example>
        <example>Ми підносимо тост за нові успіхи</example>
      </rule>
  
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">піднімання|підняття</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:[mp]:v_rod.*" min="0"/>
          <token regexp="yes">тост(у|ів)</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>піднесення</suggestion></message>
        <example correction="піднесення">Таке <marker>підняття</marker> тосту надає більшої урочистості.</example>
      </rule>
  
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">тости?</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">не</token>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">піднімати|підняти|піднятий</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>підносити</suggestion>, <suggestion>піднести</suggestion></message>
        <example correction="підносити|піднести">Перший тост <marker>піднімаємо</marker> за нові успіхи.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="SKLADATY_STANOVYTY" name="Складати і становити">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>виняток</token>
            <token inflected="yes">складати</token>
          </marker>
          <token/>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>виняток <match no="2" postag=".*">становити</match></suggestion></message>
        <suggestion>винятком є</suggestion>
        <example correction="виняток становлять|винятком є">Певний <marker>виняток складають</marker> ліві.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">складати</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_zna:rinanim.*|numr:m:v_zna.*" min="0" max="2"/>
          <token inflected="yes">виняток</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="1" postag=".*">становити</match> <match no="2"/> <match no="3"/></suggestion></message>
        <suggestion>є винятком</suggestion>
        <example correction="становить виняток|є винятком">Це <marker>складає виняток</marker>.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="NAVERSTUVATY" name="Наверстувати">
      <rule>
        <antipattern>
          <token regexp="yes">наверст.*</token>
          <token>упущене</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">наверстувати|наверстати|наверсту(вавши|ючи)|наверставши|наверстаний|наверстування</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>надолужувати</suggestion>, <suggestion>навертати</suggestion>, <suggestion>наганяти</suggestion>, <suggestion>натягати</suggestion></message>
        <example correction="надолужувати|навертати|наганяти|натягати">встигаємо <marker>наверстати</marker> прогаяне</example>
        <example>наверстувати упущене</example>  <!-- handled by the next rule -->
        <example>встигаємо надолужити прогаяне</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">наздоганяти|наздогнати|наздоганяючи|наздогнавши|наверстувати|наверстати|наверстуючи|наверставши</token>
          <token min="0">би</token>
          <token>упущене</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>надолужити згаяне</suggestion></message>
        <example correction="надолужити згаяне">Щоб <marker>наздогнати упущене</marker>, їхав уночі</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="ZNUSCHATYSIA_NAD" name="Знущатися над">
      <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes">.*знущатися|.*знуща(вши|ючи)сь|знущання</token>
        <token regexp="yes" min="0">би?</token>
        <marker>
          <token>над</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>з (кого/чого)</suggestion></message>
      <example correction="з (кого/чого)">вона знущалася <marker>над</marker> ним</example>
      <example>вона знущалася з нього</example>
    </rule>

    <rule id="v_obmorok" name="В обморок">
      <pattern>
        <token postag_regexp="yes" postag="verb.*"/>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>обморок</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>непритомніти</suggestion></message>
      <suggestion>мліти</suggestion>
      <suggestion>зомлівати</suggestion>
      <example correction="непритомніти|мліти|зомлівати"><marker>падати в обморок</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="dyvytysia_v_oba" name="Дивитися в оба">
      <pattern>
        <token inflected="yes">дивитися</token>
        <token>в</token>
        <token>оба</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>взяти очі в руки</suggestion></message>
      <suggestion>пильнувати</suggestion>
      <suggestion>бути на осторозі</suggestion>
      <example correction="взяти очі в руки|пильнувати|бути на осторозі">вів <marker>дивився в оба</marker></example>
    </rule>

    <rulegroup id="PRAVYTY_BAL" name="Правити бал">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">правити|прав(вивши|лячи)</token>
          <token inflected="yes">бал</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>заправляти балом</suggestion></message>
        <example correction="заправляти балом">вона <marker>правила бал</marker></example>
        <example correction="заправляти балом">вона <marker>правила балом</marker></example>
      </rule>
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">бал</token>
          <token inflected="yes">правити</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>балом заправляти</suggestion></message>
        <example correction="балом заправляти">І <marker>балом правила</marker> саме вона.</example>
        <example correction="балом заправляти">І <marker>бал править</marker> беззаконня.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="VYKLYUCHATY_Z_CHYSLA" name="Виключати з числа">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">виключати|виключити|виключа(вши|ючи)|виключивши</token>
          <token regexp="yes">і?з</token>
          <token>числа</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>вилучити з</suggestion></message>
        <example correction="вилучити з"><marker>виключили з числа</marker> свят</example>
        <example>вилучили зі свят</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">і?з</token>
          <token>числа</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?v_rod.*|adj.*?pron.*"/>
          <token inflected="yes" regexp="yes">виключати|виключити|виключа(вши|ючи)|виключивши</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з \3 вилучити</suggestion></message>
        <example correction="з переговірників вилучити"><marker>з числа переговірників виключили</marker> всіх інших</example>
        <example correction="з котрих вилучити"><marker>з числа котрих виключили</marker> всіх інших</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="vyrazhaty" name="Виражати">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">виражати|виразити</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_zna.*" min="0"/>
          <token regexp="no">бажання</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>висловлювати</suggestion></message>
        <example correction="висловлювати"><marker>виражати</marker> бажання допомогти</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="zazhyvo" name="Заживо">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">з?горіти|згоряти|(зі)?гнити|(зі)?гнисти|закопаний|закопати|спалений|с?палити|похований|поховати|замурований|замуровати|зварений|з?варити</token>
          <marker>
            <token>заживо</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>«заживо» означає «за життя», правильно: <suggestion>живцем</suggestion></message>
        <example correction="живцем">згоріти <marker>заживо</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>заживо</token>
          </marker>
          <token inflected="yes" regexp="yes">з?горіти|згоряти|(зі)?гнити|(зі)?гнисти|закопаний|закопати|спалений|с?палити|похований|поховати|замурований|замуровати|зварений|з?варити</token>
        </pattern>
        <message>«заживо» означає «за життя», правильно: <suggestion>живцем</suggestion></message>
        <example correction="живцем"><marker>заживо</marker> закопаний</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PRYTRYMUVATYSIA" name="Притримутися замість дотримуватися">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">притримуватися|притриму(вавши|ючи)сь</token>
          </marker>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag=".*?:v_rod.*"/>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>дотримуватися</suggestion>, <suggestion>триматися</suggestion></message>
        <example correction="дотримуватися|триматися">необхідно <marker>притримуватися</marker> нейтралітету</example>
        <example>притримуватися за брильця</example>
        <example>притримувалися кошти</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token postag_regexp="yes" postag=".*?:v_rod.*"/>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token min="0">не</token>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">притримуватися|притриму(вавши|ючи)сь</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>дотримуватися</suggestion>, <suggestion>триматися</suggestion></message>
        <example correction="дотримуватися|триматися">подібної думки <marker>притримувався</marker> і президент</example>
        <example correction="дотримуватися|триматися">подібної думки ніколи не <marker>притримувався</marker> і президент</example>
        <example>подібної думки дотримувався і президент</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="HOTITY_VIDMITYTY" name="Хотіти відмітити">
      <pattern>
        <token regexp="yes" inflected="yes">хотіти|хотітися|необхідно|потрібно|слід|варто|корисно|важливо</token>
        <token regexp="yes" min="0">би?</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="adv.*" min="0"/>
        <marker>
          <token>відмітити</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>зазначити</suggestion></message>
      <example correction="зазначити">хочеться також <marker>відмітити</marker></example>
      <example>відмітити час початку</example>
      <example>хочеться також зазначити</example>
    </rule>

    <!--TODO: як вловити правильний вжиток відміняти: змінювати??? -->
    <rule id="VIDMINYTY_VS_SKASUVATY" name="Відмінити замість скасувати">
      <antipattern>
        <token regexp="yes" inflected="yes" skip="-1">відміняти(ся)?|відмінити(ся)?|відміня(вши|ючи)(сь)?|відмінивши(сь)?|відміна|відмінений</token>
        <token regexp="yes" inflected="yes">дієслово|іменник|прикметник|речення|відмінок</token>
      </antipattern>
      <antipattern>
        <token regexp="yes" inflected="yes" skip="-1">дієслово|іменник|прикметник|речення|відмінок</token>
        <token regexp="yes" inflected="yes">відміняти(ся)?|відмінити(ся)?|відміня(вши|ючи)(сь)?|відмінивши(сь)?|відміна|відмінений</token>
      </antipattern>
      <antipattern>
        <token regexp="yes" inflected="yes">перший|другий|третій|четвертий</token>
        <token inflected="yes">відміна</token>
      </antipattern>
      <antipattern>
        <token postag_regexp="yes" postag="number:latin.*"/>
        <token inflected="yes">відміна</token>
      </antipattern>
      <antipattern>
        <token>на</token>
        <token skip="3">відміну</token>
        <token regexp="yes">від|од</token>
      </antipattern>
      <pattern>
        <token regexp="yes" inflected="yes">відміняти(ся)?|відмінити(ся)?|відміня(вши|ючи)(сь)?|відмінивши(сь)?|відміна|відмінений</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>скасовувати</suggestion>, <suggestion>касувати</suggestion>, <suggestion>зносити</suggestion>, <suggestion>анулювати</suggestion></message>
      <example correction="скасовувати|касувати|зносити|анулювати">закон було <marker>відмінено</marker></example>
      <example correction="скасовувати|касувати|зносити|анулювати"><marker>відмінили</marker> збори</example>
      <example correction="скасовувати|касувати|зносити|анулювати"><marker>відміняються</marker> податки</example>
      <example>до першої відміни відносяться</example>
      <example>відміна в речення</example>
      <example>дієслова відміняються</example>
      <example>на відміну від</example>
      <example>на відміну, скажімо, від них</example>
      <example>на відміну хоча б від Ялти</example>
      <example>II відміна</example>
    </rule>

    <rule id="PROPADOM" name="Пропадом">
      <pattern>
        <!-- <token>пропади</token> -->
        <token>пропадом</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>щоб ти зслиз!</suggestion></message>
      <suggestion>Бодай ти нагло зслиз!</suggestion>
      <suggestion>Нехай тебе лизень лизне (злиже)!</suggestion>
      <suggestion>Бодай тебе з корінням вигладило!</suggestion>
      <suggestion>Щоб ти приймом пропав!</suggestion>
      <suggestion>Нехай за тобою заклекоче!</suggestion>
      <suggestion>Щоб ти тямився!</suggestion>
      <example correction="щоб ти зслиз!|Бодай ти нагло зслиз!|Нехай тебе лизень лизне (злиже)!|Бодай тебе з корінням вигладило!|Щоб ти приймом пропав!|Нехай за тобою заклекоче!|Щоб ти тямився!">пропади ти <marker>пропадом</marker></example>
      <example>щоб ти слиз</example>
    </rule>

    <!--
        <rule>
        <pattern>
        <marker>
        <token inflected="yes">рахуватися</token>
        <token regexp="yes">з|із|зі</token>
        </marker>
        <token><exception>реальністю</exception></token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>зважати на</suggestion>, <suggestion>брати до уваги</suggestion></message>
        <example type="incorrect"><marker>рахуючись з</marker> фактом</example>
        <example>зважаючи на факт</example>
        <example>рахуючись місцями</example>
        </rule>
        <rule>
        <pattern>
        <token inflected="yes">рахуватися</token>
        <token regexp="yes">з|із</token>
        <token>реальністю</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>дивитися правді в вічі</suggestion></message>
        <example type="incorrect"><marker>рахуючись з реальністю</marker></example>
        <example>рахуючись місцями</example>
        </rule>
    -->

    <rulegroup id="STYKATYSIA_Z_TRUDNOSCHAMY" name="Стикатися з труднощами">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">стикатися|зіткнутися|стикнутися|стика(вши|ючи)сь|зіткнувшись|стикнувшись|зіткнення</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token>з</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:p:v_oru.*" min="0"/>
          <token>труднощами</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>натрапляти на труднощі</suggestion>, <suggestion>поставати перед труднощами</suggestion></message>
        <example correction="натрапляти на труднощі|поставати перед труднощами">ми <marker>зіткнулися з труднощами</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>з</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:p:v_oru.*" min="0"/>
          <token>труднощами</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*:v_naz.*" min="0"/>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token min="0">не</token>
          <token regexp="yes" inflected="yes">стикатися|зіткнутися|стикнутися|стика(вши|ючи)сь|зіткнувшись|стикнувшись</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>на труднощі натрапляти</suggestion>, <suggestion>перед труднощами поставати</suggestion></message>
        <example correction="на труднощі натрапляти|перед труднощами поставати">Того дня <marker>з труднощами ми зіткнулися</marker> одназу.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="STYKATYSIA_Z_FAKTOM" name="Стикатися з фактом">
      <pattern>
        <token regexp="yes" inflected="yes">стикатися|зіткнутися|стикнутися|стика(вши|ючи)сь|зіткнувшись|стикнувшись|зіткнення</token>
        <token regexp="yes" min="0">би?</token>
        <token>з</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="(adj|numr):[mp]:v_oru.*" min="0" max="2"/>
        <token regexp="yes">фактом|фактами</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>подибувати факт</suggestion>, <suggestion>натрапляти на факт</suggestion></message>
      <example correction="подибувати факт|натрапляти на факт">ми знову <marker>зіткнулися з фактом</marker></example>
    </rule>

    <rulegroup id="NAVODYTY_DOVIDKY" name="Наводити довідки">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">наводити|навести|навод(ивши|ячи)|навівши|наведення</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_zna.*" min="0"/>
          <token inflected="yes">довідка</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>дізнаватися</suggestion>, <suggestion>довідуватися</suggestion></message>
        <example correction="дізнаватися|довідуватися">Ми почали <marker>наводити довідки</marker> далі</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">довідка</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:(anim|.*pron:pers).*" min="0"/>
          <token regexp="yes" inflected="yes">наводити|навести</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>дізнаватися</suggestion>, <suggestion>довідуватися</suggestion></message>
        <example correction="дізнаватися|довідуватися">А <marker>довідки ми наводили</marker> довго.</example>
        <example correction="дізнаватися|довідуватися">А <marker>довідки люди наводили</marker> довго.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="POPEREDZHATY_VS_ZAPOBIHATY" name="Попереджати/запобігати">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">поперед(жувати|жати|ити|жаючи|жуючи|жавши|ивши|жений|ження|жання)</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj.*?(v_zna|v_rod).*" min="0"/>
          <!-- Знадто загально, видає багато фальшивих помилок, мусимо зробити перелік слів
              <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim.*:v_zna.*">
              <exception postag_regexp="yes" postag=".*:(prop)"/>
              </token>
          -->
          <token regexp="yes" inflected="yes" postag_regexp="yes" postag=".*(v_zna|v_rod).*">.+[аеєя]ння|біда|.*вбивство|вибух|випадок|відмова|вчинок|диверсія|дія|забудова|загроза|замах|злочин|злочинність|катастрофа|конфлікт|криза|насильство|наслідок|нашестя|небезпека|обстріл|пандемія|передача|підрив|провокація|прояв|розвиток|ситуація|скоєння|спроба|тенденція|теракт|торгівля|хвороба
            <exception regexp="yes">видання|відділення|дослідження|зарання|засідання|зрання|командування|населення|оточення|самоврядування|скорочення</exception>
          </token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>запобігати <match no="2"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(adj.*)v_...(.*)" postag_replace="$1v_dav$2"/> <match no="4" postag_regexp="yes" postag="(noun.*)v_...(.*)" postag_replace="$1v_dav$2"/></suggestion></message>
        <example correction="запобігати поширенню|запобігати поширенням">дозволить <marker>попередити поширення</marker> інфекційних захворювань</example>
        <example correction="запобігати екологічній катастрофі">Співробітники СБУ <marker>попередили екологічну катастрофу</marker>.</example>
        <example correction="Запобігати злочинові|Запобігати злочину"><marker>Попередивши злочин</marker> пішли далі.</example>
        <example correction="запобігати біді"><marker>попередити біду</marker> завжди легше</example>
        <example>Вони попередили його про наступ.</example>
        <example>наше видання вже попереджало.</example>
      </rule>

      <rule id="poterpity_porazky" name="Потерпіти поразку/зазнати поразки">
        <pattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">(по)?терп(іти|івши)</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_zna.*" min="0"/>
          <token regexp="yes" inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_zna.*">поразка|крах|фіаско|біда|неудача|невдача|втрата</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>зазнати <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:.:)v_...(.*)" postag_replace="$1v_rod.*"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.:)v_...(.*)" postag_replace="$1v_rod"/></suggestion></message>
        <example correction="зазнати нищівної поразки"><marker>потерпів нищівну поразку</marker></example>
      </rule>

      <rule id="bez_visty" name="Без вісти/безвісти">
        <pattern>
          <token>без</token>
          <token>вісти</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>безвісти</suggestion></message>
        <example correction="безвісти"><marker>без вісти</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <antipattern>
          <token regexp="yes">на|про</token>
          <token regexp="yes">всяк(ий)?</token>
          <token>випадок</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token regexp="yes">такому|цьому</token>
          <token>випадку</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
          <token inflected="yes">міністерство</token>
          <token>надзвичайних</token>
          <token>ситуацій</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
          <token>питань</token>
          <token>надзвичайних</token>
          <token>ситуацій</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes" postag_regexp="yes" postag=".*(v_zna|v_rod).*">.+[аеєя]ння|біда|.*вбивство|аварія|вибух|випадок|відмова|вчинок|диверсія|дія|забудова|загроза|замах|злочин|злочинність|катастрофа|конфлікт|криза|насильство|наслідок|нашестя|небезпека|обстріл|пандемія|передача|підрив|провокація|прояв|розвиток|ситуація|скоєння|спроба|тенденція|теракт|торгівля|хвороба
            <exception regexp="yes">видання|відділення|дослідження|зарання|засідання|зрання|командування|населення|оточення|самоврядування|скорочення</exception>
          </token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv.*" min="0"/>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">не</token>
          <token regexp="yes" inflected="yes">попереджувати|попереджати|попередити|попереджений</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="(noun.*)v_...(.*)" postag_replace="$1v_dav$2"/> запобігати</suggestion></message>
        <example correction="біді запобігати">А <marker>біду попередити</marker> завжди легше заздалегідь.</example>
        <example>Про всяк випадок попередила колег</example>
        <example>У Міністерстві надзвичайних ситуацій попереджають</example>
        <example>Міське управління з питань надзвичайних ситуацій попереджає</example>
        <example>можна людей в такому випадку не попередити.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="ZAKLYUCHATY_VS_UKLADADY" name="Заключати/укладати">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">заключати|заключити|заключа(вши|ючи)|заключивши|заключений</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="(adj|numr):[mp]:v_(zna|rod).*" min="0" max="2"/>
          <token inflected="yes">договір</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>укладати договір (умову)</suggestion>, <suggestion>умовлятися (домовлятися)</suggestion></message>
        <example correction="укладати договір (умову)|умовлятися (домовлятися)">Вони <marker>заключили трирічний договір</marker>.</example>
        <example correction="укладати договір (умову)|умовлятися (домовлятися)">Вони <marker>заключили прямі договори</marker>.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">договір</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv.*" min="0"/>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">не</token>
          <token regexp="yes" inflected="yes">заключати|заключити|заключений</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>договір (умову) укладати</suggestion>, <suggestion>умовлятися (домовлятися)</suggestion></message>
        <example correction="договір (умову) укладати|умовлятися (домовлятися)">А <marker>договір швидко заключили</marker> того ж дня.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="VKLYUCHATY_VS_MISTYTY" name="Включати/містити">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">включати|включити</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token regexp="yes">себе|собі</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>містити</suggestion>, <suggestion>мати (в собі)</suggestion>, <suggestion>охоплювати</suggestion></message>
        <example correction="містити|мати (в собі)|охоплювати"> ще <marker>включила в себе</marker> й сором’язливість</example>
        <example>давно вже включене у всесвітню спадщину людства</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token regexp="yes">себе|собі</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv(?!p).*" min="0"/>
          <token min="0">не</token>
          <token inflected="yes" regexp="yes">включати|включити</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>містити</suggestion>, <suggestion>(в собі) мати</suggestion>, <suggestion>охоплювати</suggestion></message>
        <example correction="містити|(в собі) мати|охоплювати">що може <marker>в себе включати</marker>.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="NABUVATY_GLASNOSTI" name="Набувати гласності">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">набути|набувати</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv.*" min="0"/>
          <token>гласності</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>\1 \2 \3 розголосу</suggestion></message>
        <example correction="набула розголосу">версія про отруєння Моцарта <marker>набула гласності</marker>.</example>
        <example>Завдяки гласності.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>гласності</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv.*" min="0"/>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv.*" min="0"/>
          <token min="0">не</token>
          <token inflected="yes" regexp="yes">набути|набувати</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>розголосу \2 \3 \4 \5 \6</suggestion></message>
        <example correction="розголосу не набула">версія про отруєння Моцарта <marker>гласності не набула</marker>.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>набутком</token>
          <token>гласності</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>набувати розголосу</suggestion>.</message>
        <example correction="набувати розголосу">коли фінансові документи компанії стали <marker>набутком гласності</marker>.</example>
        <example>Завдяки гласності.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PRYNOSYTY_VYBACHENNIA" name="Приносити вибачення">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">приносити|принести|принесений</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:[np]:v_zna.*" min="0"/>
          <token>вибачення</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>перепрошувати</suggestion></message>
        <example correction="перепрошувати">газета веж <marker>принесла вибачення</marker>.</example>
        <example correction="перепрошувати"><marker>принесу глибокі вибачення</marker>.</example>
        <example>Просити вибачення</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="SPRYCHYNYTY_ZA_SOBOYU" name="Спричинити за собою">
      <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes">спричинити|спричиняти|спричинивши|спричиняючи</token>
        <token regexp="yes" min="0">би?</token>
        <token>за</token>
        <token>собою</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion><match no="1"/></suggestion>, <suggestion>призводити до чого</suggestion></message>
      <example correction="спричинить|призводити до чого">... <marker>спричинить за собою</marker> зовсім іншу ланцюгову реакцію…</example>
    </rule>

    <rule id="TRYAHNUTY_STARYNOYU" name="Тряхнути стариною">
      <pattern>
        <token inflected="yes">тряхнути</token>
        <token regexp="yes" min="0">би?</token>
        <token>стариною</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>згадати старовину (давнину)</suggestion></message>
      <suggestion>згадати молоді літа</suggestion>
      <example correction="згадати старовину (давнину)|згадати молоді літа">Тоді він вирішив <marker>тряхнути стариною</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="DOROGOGO_KOSHTUVATY" name="Дорогого коштувати">
      <pattern>
        <token>дорогого</token>
        <token inflected="yes">коштувати</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>дорого обходиться</suggestion></message>
      <example correction="дорого обходиться">виробнича слава України <marker>дорогого коштує</marker> марганчанам кажучи</example>
      <example>виробнича слава України дорого обходиться марганчанам</example>
    </rule>


    <!-- ADJ: Прикметники -->

    <rulegroup id="LYUBYI_ADJ" name="Прикметник люби́й">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>любому</token>
          <token>випадку</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>в кожному разі</suggestion></message>
        <suggestion>так чи так</suggestion>
        <example correction="в кожному разі|так чи так"><marker>в любому випадку</marker></example>
      </rule>
    
      <rule>
        <antipattern>
          <token inflected="yes">наш</token>
          <token inflected="yes">любий</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <token negate="yes" inflected="yes" regexp="yes">свій|мій|твій|його|її|наш|ваш|їхній|такий</token>
          <unify>
            <feature id="gender"/>
            <feature id="case"/>
            <marker>
              <token inflected="yes">любий
                <exception case_sensitive="yes" inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:anim:f:.*">Люба</exception>
              </token>
            </marker>
            <token postag="noun.*" postag_regexp="yes">
              <exception postag=".*:(v_kly|v_dav|nv|fname).*" postag_regexp="yes"/>
              <exception inflected="yes" regexp="yes">друг|чадо|братик|сестричка|син|тато|татко|мама|мати|зять|нащадок|він|вона|той</exception>
            </token>
          </unify>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>будь-який</suggestion>, <suggestion>перший кращий</suggestion>, <suggestion>усякий</suggestion>, <suggestion>кожний</suggestion>, часом також <suggestion>аби-який</suggestion>.</message>
        <example correction="Будь-який|Перший кращий|Усякий|Кожний|Аби-який"><marker>Любого</marker> метелика можна впіймати</example>
        <example>Будь-якого метелика можна впіймати</example>
        <example>А оце, любий друже, вже серйозно</example>
        <example>Любий серцю портрет</example>
        <example>Свого любого сина</example>
        <example>Відіслати своє любе чадо</example>
        <example>Прийдуть любі друзі</example>
        <example>Принесла Люба метелика</example>
        <example>Люба Григорович</example>
        <example>Не любий він мені</example>
        <example>Не любий Василь мені</example>
        <example>Не побачу я вже більше наших любих гір.</example>
        <example>таке йому любе те гойдання.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token postag="SENT_START"></token>
          <unify>
            <feature id="gender"/>
            <feature id="case"/>
            <marker>
              <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="adj:f:.*">любий</token>
            </marker>
            <token postag="noun.*" postag_regexp="yes" case_sensitive="yes" regexp="yes">[а-яіїєґ].*
              <exception postag=".*:(v_kly|v_dav|nv).*" postag_regexp="yes"/>
              <exception inflected="yes" regexp="yes">друзі|чадо|братик|приятель|товариш|сестричка|син|тато|татко|мама|мати|зять</exception>
            </token>
          </unify>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>будь-який</suggestion>, <suggestion>перший кращий</suggestion>, <suggestion>усякий</suggestion>, <suggestion>кожний</suggestion>, часом також <suggestion>аби-який</suggestion>.</message>
        <example correction="Будь-який|Перший кращий|Усякий|Кожний|Аби-який"><marker>Люба</marker> лисиця впіймає зайця</example>
        <example>Принесла Люба метелика</example>
        <example>Люба Григорович</example>
        <example>Люба сестро і дружино</example>
        <example>Люба щось там понабріхувала</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="BIZHUCHYI_RIADOK" name="Біжучий рядок">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes">біжучий</token>
        </marker>
        <token inflected="yes">рядок</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion><match no="1" postag="adj.*" postag_regexp="yes">рухомий</match></suggestion></message>
      <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/14.php</url>
      <example correction="рухомий">Я ніколи не встигаю прочитати <marker>біжучий</marker> рядок на електронних рекламах.</example>
      <example>Я ніколи не встигаю прочитати рухомий рядок.</example>
    </rule>

    <rule id="DIYSNYI_DO" name="Дійсний до">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes">дійсний</token>
        </marker>
        <token>до</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>чинний</suggestion> до</message>
      <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/12.php</url>
      <example correction="чинний">Квиток <marker>дійсний</marker> до грудня</example>
      <example>Квиток чинний до грудня</example>
    </rule>


    <rulegroup id="PIDMOCHENA_REPUTACIA" name="Підмочена репутація">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">підмочений|(най)?підмоченіший</token>
          </marker>
          <token inflected="yes" regexp="yes">репутація|авторитет</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>щербатий</suggestion>, <suggestion>сумнівний</suggestion>, <suggestion>підупалий</suggestion></message>
        <example correction="щербатий|сумнівний|підупалий">з такою <marker>підмоченою</marker> репутацією</example>
        <example>з такою щербатою славою</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">підмочити|підмочувати|підмочивши|підмочуючи</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?v_dav.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_zna.*" min="0"/>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun.*?v_zna.*" regexp="yes">репутація|авторитет</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>зганьбити</suggestion>, <suggestion>заплямувати</suggestion>, <suggestion>втратити</suggestion></message>
        <example correction="зганьбити|заплямувати|втратити">Він таки <marker>підмочив</marker> репутацію.</example>
        <example correction="зганьбити|заплямувати|втратити">Він таки <marker>підмочив</marker> свою репутацію.</example>
        <example correction="зганьбити|заплямувати|втратити">Він таки <marker>підмочив</marker> йому репутацію.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="HRECKY_HORIKH" name="Грецький горіх">
      <pattern>
        <token inflected="yes">грецький</token>
        <token inflected="yes">горіх</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>волоський горіх</suggestion></message>
      <example correction="волоський горіх"><marker>грецького горіха</marker></example>
      <example>волоського горіха</example>
    </rule>

    <rule id="V_PODALSHOMU" name="В подальшому">
      <pattern>
        <marker>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>подальшому</token>
        </marker>
        <or>
          <token><exception postag_regexp="yes" postag=".*:[mn]:v_mis.*"/></token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*:nv.*:abbr.*"/>
          <token>її</token>
        </or>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>надалі</suggestion></message>
      <example correction="надалі">що <marker>в подальшому</marker> стало підставою</example>
      <example correction="надалі">а <marker>в подальшому</marker> машина працювала бездоганно</example>
      <example correction="надалі">а <marker>у подальшому</marker> НБУ</example>
      <example correction="Надалі"><marker>У подальшому</marker> її впровадили в країнах Латинської Америки</example>
      <example>в подальшому розвитку</example> <!-- TODO: в подальшому розвитку -> дальшому розвитку ??? -->
      <example>що надалі стало підставою</example>
    </rule>

    <rule id="NEVIDYEMNYI" name="Невід'ємний">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes">невід'ємний</token>
        </marker>
        <token>
          <exception inflected="yes" regexp="yes">число|простір|коефіцієнт|функція|знак|матриця|корінь|величина|залишок|значення</exception>
        </token>
      </pattern>
      <message>«Невід'ємний» є коректним лише в математичному контексті, в інших контекстах варто вживати:</message>
      <suggestion>невіддільна (частина/ознака)</suggestion>
      <suggestion>неодмінна (умова)</suggestion>
      <suggestion>невідчужні (права)</suggestion>
      <suggestion>невідійманий</suggestion>
      <suggestion>невіднятний</suggestion>
      <suggestion>невідокремний</suggestion>
      <suggestion>невідбірний</suggestion>
      <suggestion>невідбираний</suggestion>
      <suggestion>невідмінний</suggestion>
      <suggestion>невідкличний</suggestion>
      <suggestion>невідлучний</suggestion>
      <suggestion>невилучний</suggestion>
      <suggestion>невідривний</suggestion>
      <suggestion>обов'язковий</suggestion>
      <suggestion>необхідний</suggestion>
      <example correction="невіддільна (частина/ознака)|неодмінна (умова)|невідчужні (права)|невідійманий|невіднятний|невідокремний|невідбірний|невідбираний|невідмінний|невідкличний|невідлучний|невилучний|невідривний|обов'язковий|необхідний">що є <marker>невід'ємною</marker> частиною концертів</example>
      <example>тільки для цілих невід'ємних чисел</example>
    </rule>

    <rulegroup id="VYLYTYI_VS_VYKAPANYI" name="Вилитий замість викапаний">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>вилитий</token> <!-- TODO: inflected ? -->
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_naz.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:anim:[ms]:v_naz.*"/>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>викапаний</suggestion></message>
        <example correction="викапаний"><marker>вилитий</marker> живий Йозеф Швейк</example>
        <example correction="викапаний"><marker>вилитий</marker> я у молодості</example>
        <example>вилитий у бронзі</example>
        <example>вилитий бруд</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>як</token>
          <marker>
            <token>вилитий</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>викапаний</suggestion></message>
        <example correction="викапаний">як <marker>вилитий</marker></example>
        <example>як викапаний</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="ROKOVYI_FATALNYI" name="Роковий замість фатальний">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes">роковий</token>
          </marker>
          <token inflected="yes" regexp="yes">день|випадок|жінка</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion><match no="1">фатальний</match></suggestion></message>
        <suggestion><match no="1">нещасний</match></suggestion>
        <suggestion><match no="1">судний</match></suggestion>
        <example correction="фатальний|нещасний|судний">В той <marker>роковий</marker> день.</example>
      </rule>
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">стати</token>
          <marker>
            <token inflected="yes">роковий</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion><match no="2">фатальний</match></suggestion></message>
        <suggestion><match no="2">нещасний</match></suggestion>
        <suggestion><match no="2">судний</match></suggestion>
        <example correction="фатальний|нещасний|судний">Він стане <marker>роковим</marker>.</example>
      </rule>
    </rulegroup>


    <!-- NOUN: іменники -->

    <rule id="vyscha_mira_pokarannya" name="Вища міра покарання">
      <pattern>
        <token inflected="yes">вищий</token>
        <token inflected="yes">міра</token>
        <token>покарання</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>найвища міра покарання</suggestion>, <suggestion>найвища кара</suggestion></message>
      <example correction="найвища міра покарання|найвища кара">і присудили <marker>вищу міру покарання</marker>.</example>
    </rule>

    <rulegroup id="NEOBHIDNIST" name="Необхідність">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">немає?</token>
          <token>необхідності</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>нема потреби</suggestion>.</message>
        <example correction="Нема потреби"><marker>Нема необхідності</marker> щось робити</example>
        <example>Нема потреби щось робити</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>необхідності</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з потреби</suggestion>.</message>
        <example correction="з потреби"><marker>по необхідності</marker> щось робити</example>
        <example>З потреби щось робити</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>міру</token>
          <token>необхідності</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за потреби</suggestion>, <suggestion>як до потреби</suggestion>, <suggestion>в міру потреби</suggestion>, <suggestion>при потребі</suggestion></message>
        <example correction="за потреби|як до потреби|в міру потреби|при потребі">Збори скликаються <marker>в міру необхідності</marker></example>
        <example>збори скликаються за потреби</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">крайній|гострий</token>
          <marker>
            <token inflected="yes">необхідність</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>потреба</suggestion>.</message>
        <example correction="потреба">за гострої <marker>необхідності</marker></example>
        <example>за гострої потреби</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">річ</token>
          <marker>
            <token>першої</token>
            <token>необхідності</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>першої потреби</suggestion>, <suggestion>найпершої потреби</suggestion></message>
        <example correction="першої потреби|найпершої потреби">10 речей <marker>першої необхідності</marker></example>
        <example>10 речей першої потреби</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>мірі</token>
          <token>потреби</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з потреби</suggestion>, <suggestion>як буде потреба</suggestion>.</message>
        <example correction="з потреби|як буде потреба"><marker>по мірі потреби</marker> щось робити</example>
        <example>З потреби щось робити</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="ODYN_DRUGOGO" name="Один другого">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="numr:.:v_naz">один</token>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="adj.*v_(dav|rod|oru).*">другий</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:.:v_(dav|rod|oru)).*" postag_replace="$1.*">один</match></suggestion></message>
        <url>http://kurylo.wikidot.com/23-deiaki-khybno-vzhyvani-slova</url>
        <example correction="один одного">Стріляють <marker>один другого</marker>.</example>
        <example correction="один одному"><marker>один другому</marker> допомагають.</example>
        <example correction="одна одній"><marker>одна другій</marker> допомагають.</example>
        <example>Один одному допомагають.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="numr:.:v_naz">один</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="prep.*"/>
          <token inflected="yes">другий</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="1"/> <match no="2"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(adj:.:v_...)(.*?):&amp;numr" postag_replace="$1$2:&amp;pron:dem:ind">один</match></suggestion></message>
        <url>http://kurylo.wikidot.com/23-deiaki-khybno-vzhyvani-slova</url>
        <example correction="один коло одного"><marker>один коло другого</marker></example>
        <example correction="одне коло одного"><marker>одне коло другого</marker></example>
        <example correction="один на один"><marker>один на другий</marker></example>
        <example correction="одні за одні"><marker>одні за другі</marker></example>
        <example>Один одному допомагають.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="ODYN_I_TOY_ZHE" name="Один і той же" default="off">
      <pattern>
        <token inflected="yes">один</token>
        <token regexp="yes">і|й</token>
        <token inflected="yes">той</token>
        <token regexp="yes">же|ж</token>
      </pattern>
      <message>Вираз "\1 \2 \3 \4" не характерний українській мові. Варто вживати <suggestion>той самий</suggestion>, <suggestion>один і той самий</suggestion></message>
      <url>https://r2u.org.ua/node/213</url>
      <example correction="той самий|один і той самий">Представники різних рас і народів по-різному реагують на <marker>один і той же</marker> препарат</example>
      <example correction="Той самий|Один і той самий"><marker>Один і той же</marker> одяг можу носити півроку</example>
      <example>Конституція також передбачає випадки, коли один і той самий закон повинен бути підтриманий Верховною Радою та народом</example>
    </rule>

    <rule id="iz-za" name="Із-за">
      <pattern>
        <marker>
          <token>із-за</token>
        </marker>
        <token regexp="yes">цього|.*(ості|стей|ції)</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>через</suggestion></message>
      <example correction="через"><marker>із-за</marker> відсутності</example>
    </rule>

    <rule id="ODYN_NA_ODYM" name="Один на один">
      <pattern>
        <token>один
          <exception scope="previous" regexp="yes" inflected="yes">.*?класти(ся)?|накладувати(ся)?|.*кладений|.*кладучи|(по)?ставити|поставлений|наповза?ти|наповзаючи|нанизувати(ся)?|нанизаний|нанизуючи</exception>
        </token>
        <token>на</token>
        <token>один</token>
      </pattern>
      <message>Вираз "\1 \2 \3" не характерний українській мові. Варто вживати <suggestion>сам на сам</suggestion>, <suggestion>віч-на-віч</suggestion>, <suggestion>сам один</suggestion></message>
      <url>http://stalivyrazy.org.ua/everyfile.php?transfer=folders/o/odin.html</url>
      <example correction="сам на сам|віч-на-віч|сам один">Якщо потрібно з кимось порадитись, то це треба робити <marker>один на один</marker>.</example>
      <example correction="сам на сам|віч-на-віч|сам один">Ми лишилися <marker>один на один</marker> зі своїми викликами.</example>
      <example>Сам на сам із ринком</example>
      <example>Накладений один на один.</example>
      <example>Нанизуються один на один.</example>
    </rule>

    <rule id="ODYN_CHAS" name="Один час">
      <pattern>
        <token regexp="yes" negate="yes">[ву]</token>
        <marker>
          <token>один</token>
          <token>час</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Вираз "\2 \3" в контексті "\2 \3 було..." не характерний українській мові. Варто вживати <suggestion>свого часу</suggestion>, <suggestion>певний час</suggestion>, <suggestion>деякий час</suggestion></message>
      <example correction="свого часу|певний час|деякий час"><marker>один час</marker></example>
      <example correction="свого часу|певний час|деякий час">Питаннях шлюбу, <marker>один час</marker> намагалася "приборкати" римська католицька церква</example>
      <example>Багато людей в одному місці й в один час</example>
    </rule>

    <rule id="VSI_DO_YEDYNOHO" name="Всі до єдиного">
      <pattern>
        <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="adj:p:.*" regexp="yes">у?весь</token>
        <token>до</token>
        <marker>
          <token>єдиного</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>одного</suggestion></message>
      <suggestion>геть усі</suggestion>
      <suggestion>чисто всі</suggestion>
      <suggestion>всі до ноги</suggestion>
      <example correction="одного|геть усі|чисто всі|всі до ноги">І всі до <marker>єдиного</marker></example>
      <example correction="одного|геть усі|чисто всі|всі до ноги">І всіх до <marker>єдиного</marker></example>
    </rule>

    <rule id="NEDILYA_VS_TYZHDEN" name="Неділя замість тиждень">
      <pattern>
        <!-- TODO:
            <token postag_regexp="yes" postag="num.*">
            <exception inflected="yes">один</exception></token>
        -->
        <token regexp="yes">дві|три|чотири|п'ять|шість|сім|вісім|дев'ять|десять</token>
        <marker>
          <token inflected="yes">неділя</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>тижні</suggestion></message>
      <example correction="тижні">Це зайняло нам дві <marker>неділі</marker></example>
      <example>Це зайняло нам два тижні.</example>
      <example>провів одну неділю без внучки</example>
    </rule>

    <rulegroup id="VIROGIDNIST_VS_YMOVIRNIST" name="Вірогідність замість ймовірність">
      <rule>
        <pattern>
          <or>
            <token inflected="yes" regexp="yes">(не)?великий|(не)?високий|малий|низький|(най)?більший|(най)?вищий|(най)?менший|(най)?нижчий|гарантований</token>
            <token inflected="yes" regexp="yes">зібльшувати|збільшити|підвищувати|підвищити</token>
          </or>
          <marker>
            <token inflected="yes">вірогідність</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>ймовірність</suggestion></message>
        <example correction="ймовірність">Є висока <marker>вірогідність</marker> дощу.</example>
        <example>Є висока ймовірність дощу.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>з</token>
          <marker>
            <token>вірогідністю</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="num.*"/>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>ймовірністю</suggestion></message>
        <example correction="ймовірністю">З <marker>вірогідністю</marker> 90%.</example>
        <example>Грається з вірогідністю.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">(най)?вірогідніший</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>(най)імовірніший</suggestion></message>
        <example correction="(най)імовірніший">Це сценарій <marker>вірогіднішій</marker>.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>найбільш</token>
          <marker>
            <token>вірогідно</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>ймовірно</suggestion></message>
        <example correction="ймовірно">Це найбільш <marker>вірогідно</marker>.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="POVISTKA_DENNA" name="Повістка денна/дня">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes">повістка</token>
        </marker>
        <token inflected="yes" regexp="yes">денний|дня</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion><match no="2" postag="noun.*" postag_regexp="yes">порядок</match></suggestion></message>
      <example correction="порядкам|порядками|порядках|порядки|порядкові|порядком|порядку|порядків|порядок">Оголошено було <marker>повістку</marker> денну.</example>
      <example>Вона не сходить з порядку денного.</example>
    </rule>

    <rule id="NYZHNIA_BILYZNA" name="Нижня білизна">
      <pattern>
        <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="adj:[fp]:.*">нижній</token>
        <token inflected="yes">білизна</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>спідня білизна</suggestion></message>
      <example correction="спідня білизна">Балкони завішані <marker>нижньою білизною</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="OBYEM_VS_OBSYAG" name="Об'єм замість обсяг">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes">об'єм</token>
        </marker>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_rod.*" min="0"/>
        <token inflected="yes" regexp="yes">продукція|постачання|робота|знання|капіталовкладення|будівництва|бюджету|навантаженя|інформація</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>обсяг</suggestion></message>
      <example correction="Обсяг"><marker>Об'єм</marker> продукції збільшився вдвічи</example>
      <example>Об'єм двигуна - 3 кубічних дециметри</example>
    </rule>

    <rulegroup id="DOLYA_VS_CHASTKA" name="Доля замість частка">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" skip="1">доля</token>
          </marker>
          <token regexp="yes">капіталу|статуту|споживання|виробництва|акцій|голосів|%|відсотків|істини|правди</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>частка</suggestion></message>
        <example correction="Частка"><marker>Доля</marker> іноземного капіталу в банках України скорочується.</example>
        <example correction="частка">Відносна <marker>доля</marker> споживання все більше і більше скорочується.</example>
        <example>Доля людини – це її життєвий шлях від зачаття до вироку Страшного Суду після смерті.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">збільшувати(ся)?|зменшувати(ся)?|переважати|перевищувати|значний|переважний</token>
          <marker>
            <token inflected="yes">доля</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>частка</suggestion></message>
        <example correction="частка">Збільшується <marker>доля</marker> промислових підприємств у виробництві валового національного продукту.</example>
        <example correction="частка">Значна <marker>доля</marker> теплового випромінювання утримується парниковими газами.</example>
        <example>циганська доля.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>доля</token>
          <token>істини</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>частка правди</suggestion>, <suggestion>частка істини</suggestion></message>
        <example correction="частка правди|частка істини">в цьому є <marker>доля істини</marker></example>
        <example>в цьому є частинка істини</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="PALATA_OBSCHYN" name="Палата общин">
      <pattern>
        <token inflected="yes">палата</token>
        <marker>
          <token>общин</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>громад</suggestion></message>
      <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/17.php</url>
      <example correction="громад">Палата <marker>общин</marker></example>
      <example>Палата громад</example>
    </rule>

    <rulegroup id="BILET_KVYTOK" name="Білет замість квиток">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">екзаменаційний|щасливий|кредитний|казначейський|лотерейний|банківський</token>
          <marker>
            <token inflected="yes">квиток</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>білет</suggestion></message>
        <example correction="білет">Екзаменаційний <marker>квиток</marker></example>
        <example>Екзаменаційний білет</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" skip="1">квиток</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:f:v_rod.*" min="0"/>
          <token>лотереї</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>білет</suggestion></message>
        <example correction="Білет"><marker>Квиток</marker> лотереї</example>
        <example correction="Білет"><marker>Квиток</marker> грошової лотереї</example>
        <example>Білет грошової лотереї</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">партійний|трамвайний|тролейбусний|автобусний|проїзний|вхідний</token>
          <marker>
            <token inflected="yes">білет</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>квиток</suggestion></message>
        <example correction="квиток">Проїзний <marker>білет</marker></example>
        <example>Проїзний квиток</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes">білет</token>
          </marker>
          <token>на</token>
          <token inflected="yes" regexp="yes">проїзд|поїзд|потяг|автобус|тролейбус|трамвай|літак|пароплав</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>квиток</suggestion></message>
        <example correction="Квиток"><marker>Білет</marker> на автобус</example>
        <example>Квиток на автобус</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes">білетний</token>
          </marker>
          <token inflected="yes" regexp="yes">каса|контроль</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>квитковий</suggestion></message>
        <example correction="квитковий"><marker>білетної</marker> каси</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="OBLAST_VS_GALUZ" name="Область замість галузь">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes">область</token>
        </marker>
        <token regexp="yes">науки|знань|судочинства|права|господарства|промисловості</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>галузь</suggestion>, <suggestion>сфера</suggestion>, <suggestion>царина</suggestion></message>
      <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/242.htm</url>
      <example correction="галузь|сфера|царина">В сучасних <marker>областях</marker> науки.</example>
      <example>В західних областях України</example>
    </rule>

    <rulegroup id="VYRUCHKA" name="Виручка">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">виручка<exception scope="previous">на</exception></token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>виторг</suggestion>, <suggestion>уторгування</suggestion></message>
        <example correction="виторг|уторгування">здаючи <marker>виручку</marker> на зміну</example>
        <example>здаючи виторг на зміну</example>
        <example>на виручку прийшли друзі</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">виручити|виручати|виручаючи|виручивши</token>
          </marker>
          <token postag="number"/>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="(.*)" postag_replace="$1.*">вторгувати</match></suggestion></message>
        <example correction="вторговано">було <marker>виручено</marker> 944,5 мільйона</example>
        <example>виручив друзів</example>
      </rule>
    </rulegroup>


    <rule id="VELYKE_SPASYBI" name="Велике спасибі">
      <pattern>
        <token skip="1">велике</token>
        <token regexp="yes">спасибі|дякую</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>дуже дякую</suggestion>, <suggestion>красно дякую</suggestion>, <suggestion>спасибі</suggestion></message>
      <example correction="дуже дякую|красно дякую|спасибі">Велике, дуже <marker>велике спасибі</marker> вам</example>
      <example correction="дуже дякую|красно дякую|спасибі">Велике, дуже <marker>велике вам спасибі</marker></example>
      <example>Дуже вам дякую</example>
    </rule>


    <rule id="PRYAME_VKLYUCHENNIA" name="Наживо">
      <pattern>
        <token inflected="yes">прямий</token>
        <token inflected="yes">включення</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>пряма трансляція</suggestion>, <suggestion>жива трансляція</suggestion>, <suggestion>наживо</suggestion></message>
      <example correction="пряма трансляція|жива трансляція|наживо">дивимося <marker>пряме включення</marker></example>
      <example>дивимося пряму трансляцію</example>
    </rule>

    <rule id="SPRAVA_DO_PROVADZHENNIA" name="Справа до провадження">
      <pattern>
        <token inflected="yes">справа</token>
        <token>до</token>
        <marker>
          <token>провадження</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>судочинства</suggestion></message>
      <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/9.php</url>
      <example correction="судочинства">про допуск справи до <marker>провадження</marker> у Верховному Суді</example>
      <example>про допуск справи до судочинства у Верховному Суді</example>
    </rule>

    <rule id="TEKUCHE_SEREDOVYSCHE" name="Текуче середовище">
      <pattern>
        <token inflected="yes">текучий</token>
        <token inflected="yes">середовище</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>плин</suggestion></message>
      <url>http://msu.kharkov.ua/tc/cons/fluid.html</url>
      <example correction="плин">характер <marker>текучого середовища</marker></example>
      <example>характер плину</example>
    </rule>

    <rule id="PRODUCT_KHARCHUVANNIA" name="Продукти харчування">
      <pattern>
        <token inflected="yes">продукт</token>
        <token>харчування</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>харчі</suggestion>, <suggestion>харчові продукти</suggestion>, <suggestion>харчовина</suggestion></message>
      <example correction="харчі|харчові продукти|харчовина">Якість <marker>продуктів харчування</marker>.</example>
      <example>Якість харчових продуктів.</example>
    </rule>

    <rule id="POROK_SERCIA" name="Порок серця">
      <pattern>
        <token inflected="yes">порок</token>
        <token>серця</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>вада серця</suggestion>, <suggestion>серцева вада</suggestion></message>
      <example correction="вада серця|серцева вада">Розрізняють вроджені і набуті <marker>пороки серця</marker></example>
      <example>вади серця</example>
    </rule>

    <rule id="HRUDNI_DITY" name="Грудні діти">
      <pattern>
        <token inflected="yes">грудний</token>
        <token inflected="yes" regexp="yes">дитина|діти</token> <!-- діти в словнику поки окремо від дитина -->
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>немовля</suggestion>, <suggestion>пригрудне дитя</suggestion>, <suggestion>пригрудча</suggestion></message>
      <example correction="немовля|пригрудне дитя|пригрудча">Чому <marker>грудна дитина</marker> плаче</example>
    </rule>

    <rule id="VID_KORKY_DO_KORKY" name="Від корки до корки">
      <pattern>
        <token>від</token>
        <token regexp="yes">к[іо]рки</token>
        <token>до</token>
        <token regexp="yes">к[іо]рки</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>від дошки до дошки</suggestion>, <suggestion>від палітурки до палітурки</suggestion>, <suggestion>від а до я</suggestion>, <suggestion>від аза до іжиці</suggestion>, <suggestion>від краю до краю</suggestion>, <suggestion>від початку до кінця</suggestion></message>
      <example correction="від дошки до дошки|від палітурки до палітурки|від а до я|від аза до іжиці|від краю до краю|від початку до кінця">Прочитати <marker>від корки до корки</marker></example>
      <example>Прочитати від а до я</example>
    </rule>

    <rule id="VID_MALA_DO_VELYKA" name="Від мала до велика">
      <pattern>
        <token>від</token>
        <token>мала</token>
        <token>до</token>
        <token>велика</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>від малого до великого (до старого)</suggestion>, <suggestion>мале й велике</suggestion>, <suggestion>мале й старе</suggestion>, <suggestion>малі й старі</suggestion></message>
      <example correction="від малого до великого (до старого)|мале й велике|мале й старе|малі й старі">Всі <marker>від мала до велика</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="BEZ_MALOGO" name="Без малого">
      <!--
          <antipattern>
          <token>малого</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="(conj|noun:.*[mn]:v_rod).*"/>
          </antipattern>
      -->
      <pattern>
        <marker>
          <token>без</token>
          <token>малого</token>
        </marker>
        <token postag_regexp="yes" postag="prep.*" min="0"/>
        <or>
          <token postag_regexp="yes" postag=".*num.*"/>
          <token inflected="yes" regexp="yes">половина|у?весь</token>
        </or>
      </pattern>
      <message>У значенні «трохи не, ледве не» краще: <suggestion>замалим не</suggestion></message>
      <suggestion>мало не</suggestion>
      <suggestion>трошки не</suggestion>
      <suggestion>безмаль (не)</suggestion>
      <suggestion>без трошки (не)</suggestion>
      <example correction="замалим не|мало не|трошки не|безмаль (не)|без трошки (не)">Шлях — <marker>без малого</marker> чотири тисячі кілометрів.</example>
      <example correction="замалим не|мало не|трошки не|безмаль (не)|без трошки (не)">Бракувало <marker>без малого</marker> одного мільйона.</example>
      <example correction="замалим не|мало не|трошки не|безмаль (не)|без трошки (не)">Зменшилось <marker>без малого</marker> на дві тисячі.</example>
      <example correction="замалим не|мало не|трошки не|безмаль (не)|без трошки (не)">Зменшилась <marker>без малого</marker> половина.</example>
      <example correction="замалим не|мало не|трошки не|безмаль (не)|без трошки (не)">Тягнулося <marker>без малого</marker> 30 років.</example>
      <example correction="замалим не|мало не|трошки не|безмаль (не)|без трошки (не)">скоротився <marker>без малого</marker> на 10%.</example>
      <example>без малого та середнього бізнесу</example>
      <example>без малого бізнесу</example>
      <example>Що за Різдво без малого Кевіна</example>
      <example>каже, що без малого їх значно легше</example>
    </rule>

    <rule id="CVIAH_PROGRAMY" name="Цвях програми">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes">цвях</token>
        </marker>
        <token regexp="yes">програми|концерту|сезону</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>окраса</suggestion></message>
      <example correction="окраса">і нарешті <marker>цвях</marker> сезону</example>
      <example>забити цвях</example>
    </rule>

    <rule id="DO_ODURI" name="До одурі">
      <pattern>
        <token>до</token>
        <marker>
          <token>одурі</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>нестями</suggestion>, <suggestion>зануди</suggestion>, <suggestion>одуріння</suggestion>, <suggestion>упаду</suggestion></message>
      <example correction="нестями|зануди|одуріння|упаду">я до <marker>одурі</marker> щаслива</example>
      <example>я до одуріння щаслива</example>
    </rule>

    <rule id="V_KINCEVOMU_RAHUNKU" name="В кінцевому рахунку">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>кінцевому</token>
        <token>рахунку</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>кінець кінцем</suggestion>, <suggestion>зрештою</suggestion>, <suggestion>у кінцевому (в остаточному) результаті (підсумку)</suggestion>, <suggestion>у загальному підсумку</suggestion></message>
      <example correction="кінець кінцем|зрештою|у кінцевому (в остаточному) результаті (підсумку)|у загальному підсумку"><marker>в кінцевому рахунку</marker> він лишився ні з чим</example>
      <example>в кінцевому підсумку він лишився ні з чим</example>
    </rule>

    <rule id="DACHA_VS_DAVANNIA" name="Дача замість давання">
      <pattern>
        <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:f:.*">дача</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?v_dav.*pron.*" min="0"/>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_rod.*" min="0"/>
        <token regexp="yes" inflected="yes">свідчення|пояснення|хабар|згода</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>давання <match no="2"/> <match no="3"/> <match no="4"/></suggestion>, <suggestion><match no="2"/> <match no="3"/> <match no="4"/></suggestion></message>
      <example correction="давання їм хабара|їм хабара">з приводу <marker>дачі їм хабара</marker> він лишився ні з чим</example>
      <!-- TODO: remove extra space -->
      <example correction="давання великого хабара|великого хабара">З приводу <marker>дачі великого хабара</marker>.</example>
      <example correction="давання йому великого хабара|йому великого хабара">З приводу <marker>дачі йому великого хабара</marker>.</example>
      <example>на генеральській дачі</example>
    </rule>

    <rulegroup id="LOPNULO_TERPINNIA" name="Лопнуло терпіння">
      <rule>
        <pattern>
          <token>лопнуло</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token>терпіння</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>урвався терпець</suggestion></message>
        <example correction="урвався терпець">у нього <marker>лопнуло терпіння</marker></example>
        <example>у нього урвався терпець</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token skip="2">терпіння</token>
          <token regexp="yes" min="0">би?</token>
          <token min="0">не</token>
          <token>лопнуло</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>терпець урвався</suggestion></message>
        <example correction="терпець урвався"><marker>терпіння лопнуло</marker></example>
        <example>у нього терпець урвався</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="V_BIGAH" name="В бігах">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>бігах</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>на втіках</suggestion>, <suggestion>в мандрах</suggestion></message>
      <example correction="на втіках|в мандрах">він був <marker>у бігах</marker></example>
    </rule>

    <!--  Пропоновані варіанти гірші
        <rule>
        <pattern>
        <token inflected="yes">злоба</token>
        <token>дня</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>пекуче питання</suggestion>, <suggestion>нагальне питання</suggestion></message>
        <example type="incorrect">тему підказала <marker>злоба дня</marker></example>
        <example type="correct">тему підказало пекуче питання</example>
        </rule>
    -->

    <rule id="NA_AVOS" name="На авось">
      <pattern>
        <token>на</token>
        <token>авось</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>навмання</suggestion>, <suggestion>на щастя</suggestion></message>
      <suggestion>на відчай</suggestion>
      <suggestion>на пропаде</suggestion>
      <suggestion>на щасливого долю</suggestion>
      <suggestion>на дастьбі(г)</suggestion>
      <suggestion>на гала(й) на бала(й)</suggestion>
      <example correction="навмання|на щастя|на відчай|на пропаде|на щасливого долю|на дастьбі(г)|на гала(й) на бала(й)">він спробував <marker>на авось</marker></example>
    </rule>

    <rule id="v_rozstrochky" name="В розстрочку">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>розстрочку</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>на виплат</suggestion></message>
      <example correction="на виплат">купив <marker>у розстрочку</marker></example>
    </rule>

    <rule id="na_rahunok" name="А як на рахунок">
      <pattern>
        <token>а</token>
        <marker>
          <token>як</token>
          <token>на</token>
          <token>рахунок</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>як щодо</suggestion></message>
      <example correction="як щодо">А <marker>як на рахунок</marker> багатих прихильників?</example>
    </rule>

    <rule id="chut_ne" name="Чуть не">
      <pattern>
        <token>чуть</token>
        <token>не</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>мало не</suggestion></message>
      <suggestion>трохи не</suggestion>
      <suggestion>замалим не</suggestion>
      <suggestion>мало-мало не</suggestion>
      <suggestion>трохи-трохи не</suggestion>
      <suggestion>майже</suggestion>
      <example correction="мало не|трохи не|замалим не|мало-мало не|трохи-трохи не|майже">Він <marker>чуть не</marker> втопився?</example>
    </rule>

    <rule id="povistka_dnya" name="Повістка дня">
      <pattern>
        <token inflected="yes">повістка</token>
        <token>дня</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>порядок денний</suggestion></message>
      <example correction="порядок денний">на <marker>повістці дня</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="nasylno_mylym_ne_budesh" name="Насильно милим не будеш">
      <pattern>
        <token>насильно</token>
        <token postag_regexp="yes" postag=".*v_(naz|oru).*" inflected="yes">милий</token>
        <token>не</token>
        <token>будеш</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>на милування нема силування</suggestion></message>
      <suggestion>силою не бути милою</suggestion>
      <example correction="на милування нема силування|силою не бути милою"><marker>насильно милим не будеш</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="TRYMATY_V_UMI" name="Тримати в умі">
      <pattern>
        <token inflected="yes">тримати</token>
        <token>в</token>
        <token>умі</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>пам'ятати</suggestion>, <suggestion>тримати в пам'яті</suggestion></message>
      <example correction="пам'ятати|тримати в пам'яті">Це теж <marker>тримаємо в умі</marker></example>
    </rule>

    <rule id="TAK_NAZYVANYI" name="Так називаний">
      <pattern>
        <token>так</token>
        <token inflected="yes">називаний</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>так званий</suggestion></message>
      <example correction="так званий">В <marker>так називаний</marker> парадоксальний ефект.</example>
    </rule>

    <rulegroup id="OVKA_FOR_PROCESS" name="-овка, -обка на позначення процесу">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">(.*?)?переробка
            <exception scope="previous" inflected="yes" regexp="yes">один|своєрідний</exception>
          </token>
        </pattern>
        <message>На позначення процесу краще вживати: <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.:)(v_...).*" postag_replace="noun:inanim:n:$2.*">перероблювання</match></suggestion></message>
        <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.:)(v_...).*" postag_replace="noun:inanim:n:$2.*">перероблення</match></suggestion>
        <example correction="перероблювання|перероблення">зберігання та <marker>переробки</marker> продукції рослинництва</example>
        <example correction="перероблювання|перероблення">Фахівець із <marker>нафтопереробки</marker>.</example>
        <example correction="Перероблюванням|Переробленням"><marker>Переробкою</marker> нафти займається інша фірма.</example>
        <example>своєрідні переробки пісень</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="YEMNIST_VS_MISTKIST" name="-ємність та -місткість">
      <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/1.php</url>
      <rule>
        <antipattern>
          <token>ємність</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_rod.*" min="0" max="2"/>
          <token inflected="yes" regexp="yes">акумулятор|батарея|заряд</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <token inflected="yes">ємність</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="noun.*">місткість</match></suggestion></message>
        <example correction="місткості">Великої <marker>ємності</marker> українського ринку карток.</example>
        <example>ємність акумулятора.</example>
        <example>збільшує ємність звичайної іонно-літієвої батареї.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">.+оємність
            <exception inflected="yes">спадкоємність</exception>
          </token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="1" regexp_match="(.+о)ємн(.ст.*)" regexp_replace="$1містк$2"/></suggestion></message>
        <example correction="енергомісткості">Високої <marker>енергоємності</marker> економіки.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="VYD_VS_VYGLYAD" name="Кальки: вид/вигляд">
      <url>http://yak-my-hovorymo.wikidot.com/vyd-na-vydu-na-vidnoti-vyhlyad-krayevyd</url>
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes">вид</token>
          </marker>
          <token>на</token>
          <token>проживання</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>посвідка</suggestion></message>
        <example correction="посвідка">мають на чужині <marker>види</marker> на проживання.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:p:.*">вид</token>
          </marker>
          <token>на</token>
          <token regexp="yes">[ву]рожай</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>сподіванки</suggestion>, <suggestion>перспективи</suggestion></message>
        <example correction="сподіванки|перспективи">Цього року в нас добрі <marker>види</marker> на врожай.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">фантастичний|неймовірний|гарний|чудовий|файний|(най)?(фантистичніший|кращий|гарніший|файніший)</token>
          <marker>
            <token inflected="yes">вид</token>
          </marker>
          <token>на</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>краєвид</suggestion>, <suggestion>вигляд</suggestion></message>
        <example correction="краєвид|вигляд">Про неймовірні <marker>види</marker> на Землю з космосу написано і сказано немало.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">свій|певний|якийсь|інший|мати</token>
          <marker>
            <token>види</token>
          </marker>
          <token>на</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>наміри</suggestion>, <suggestion>плани</suggestion>, <suggestion>сподівання</suggestion>, <suggestion>перспективи</suggestion></message>
        <suggestion>накинути оком</suggestion>
        <example correction="наміри|плани|сподівання|перспективи|накинути оком">В ранньому дитинстві мав певні <marker>види</marker> на бокс.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token postag_regexp="yes" postag="verb.*" inflected="yes">мати</token>
          <token>на</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_zna.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?:v_zna.*"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:p:v_zna:rinanim.*" min="0"/>
          <marker>
            <token>види</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>наміри</suggestion>, <suggestion>плани</suggestion>, <suggestion>сподівання</suggestion>, <suggestion>перспективи</suggestion></message>
        <suggestion>накинути оком</suggestion>
        <example correction="наміри|плани|сподівання|перспективи|накинути оком">Кум мав на цінного агента серйозні <marker>види</marker>.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>види</token>
          </marker>
          <token>на</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:.*:v_zna.*"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="verb.*" inflected="yes">мати</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>наміри</suggestion>, <suggestion>плани</suggestion>, <suggestion>сподівання</suggestion>, <suggestion>перспективи</suggestion></message>
        <suggestion>накинути оком</suggestion>
        <example correction="наміри|плани|сподівання|перспективи|накинути оком">нині <marker>види</marker> на нього маємо зовсім непогані.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>для</token>
          <token>вигляду</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>про (людське) око</suggestion></message>
        <suggestion>про людські очі</suggestion>
        <suggestion>для годиться</suggestion>
        <example correction="про (людське) око|про людські очі|для годиться">Він зробив це <marker>для вигляду</marker>.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">робити|робивши|роблячи</token>
          <token>вигляд</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="(verb|advp).*">удавати</match></suggestion></message>
        <example correction="удавай">Не <marker>роби вигляд</marker>, немов не розумієш.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">зробити|зробивши</token>
          <token>вигляд</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="(verb|advp).*">удати</match></suggestion></message>
        <example correction="удав">Він <marker>зробив вигляд</marker>, немов не розуміє.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">бути</token>
          <marker>
            <token>на</token>
            <token>виду</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>на видноті</suggestion></message>
        <suggestion>перед очима</suggestion>
        <suggestion>на оці</suggestion>
        <example correction="на видноті|перед очима|на оці">Завжди був <marker>на виду</marker>.</example>
      </rule>
    </rulegroup>


    <rule id="ZA_VYMOGOYU" name="За вимогою">
      <pattern>
        <marker>
          <token>за</token>
        </marker>
        <token regexp="yes">вимогою|проханням</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>на</suggestion></message>
      <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/9.php</url>
      <example correction="На"><marker>За</marker> вимогою пасажира</example>
      <example>На вимогу пасажира</example>
    </rule>

    <rule id="ZA_HRYBAMY" name="За грибами">
      <pattern>
        <token>за
          <exception scope="previous" regexp="yes" inflected="yes">черга|наглядати|пропасти</exception>
        </token>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_oru.*" min="0"/>
        <token regexp="yes">грибами|ягодами|брусницею|журавлиною|суницею|ожиною|хлібом</token>
      </pattern>
      <message>Якщо йдеться про мету руху, вживаємо прийменник «по»</message>
      <suggestion>по <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:.:)v_oru(.*)" postag_replace="$1v_naz$2"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.:)v_oru(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/></suggestion>
      <!-- TODO: use v_zna but remove anim version -->
      <!--
          <suggestion>по <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:.:)v_oru(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:.:)v_oru(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/></suggestion>
      -->
      <short>Правильно «по гриби», «по ягоди»…</short>
      <example correction="по білі гриби">Піти <marker>за білими грибами</marker>.</example>
      <example correction="по гриби">Піти <marker>за грибами</marker>.</example>
      <example>Піти по гриби.</example>
      <example>стояти у черзі за хлібом</example>
    </rule>

    <rule id="ZA_SUTTYU" name="За суттю">
      <pattern>
        <marker>
          <token>за</token>
          <token>суттю</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>по суті</suggestion></message>
      <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/14.php</url>
      <example correction="По суті"><marker>За суттю</marker></example>
      <example>По суті</example>
    </rule>

    <rulegroup id="ZA_RAHUNOK" name="За рахунок">
      <rule>
        <pattern>
          <token>за</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj.*:m:v_zna.*"/>
          <token>рахунок</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj.*:m):v_zna(?::rinanim)?(.*)" postag_replace="$1:v_oru$2"/> коштом</suggestion></message>
        <example correction="своїм коштом"><marker>за свій рахунок</marker></example>
        <example correction="їхнім коштом"><marker>за їхній рахунок</marker></example>
        <example correction="її коштом"><marker>за її рахунок</marker></example>
        <example correction="власним коштом"><marker>за власний рахунок</marker></example>
        <example>коштом держави</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>за</token>
          <token>рахунок</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>коштом</suggestion>, <suggestion>шляхом</suggestion>, <suggestion>користуючись з</suggestion>, <suggestion>ким/чим</suggestion>, <suggestion>внаслідок</suggestion></message>
        <suggestion>завдяки</suggestion>
        <example correction="коштом|шляхом|користуючись з|ким/чим|внаслідок|завдяки"><marker>за рахунок</marker> держави</example>
        <example>коштом держави</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="ZA_TYMY_ZH_PRYCHYNAMY" name="За тими ж причинами">
      <pattern>
        <token>за</token>
        <token>тими</token>
        <token>ж</token>
        <token>причинами</token>
      </pattern>
      <message>Це калькування російського сталого словосполучення. Ви мали на увазі <suggestion>через ті самі причини</suggestion>?</message>
      <short>Правильно «через ті самі причини»</short>
      <example correction="Через ті самі причини"><marker>За тими ж причинами</marker> він не зміг прийти.</example>
      <example>Через ті самі причини він не зміг прийти.</example>
    </rule>

    <rule id="tym_ne_menshe" name="Тим не менше">
      <pattern>
        <token>тим</token>
        <token>не</token>
        <token regexp="yes">менше?</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>(а) проте</suggestion></message>
      <suggestion>однак (одначе)</suggestion>
      <suggestion>а все-таки (все ж таки)</suggestion>
      <suggestion>з усім тим</suggestion>
      <example correction="(а) проте|однак (одначе)|а все-таки (все ж таки)|з усім тим">І <marker>тим не менше</marker> він прийшов.</example>
    </rule>

    <rule id="hvatyt_vs_vystachyt" name="Хватить і вистачить">
      <pattern>
        <token>хватить
          <exception scope="previous" regexp="yes">грець|удар</exception>
          <exception scope="next" regexp="yes">грець|удар</exception>
        </token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>вистачить</suggestion></message>
      <suggestion>досить</suggestion>
      <suggestion>годі</suggestion>
      <example correction="вистачить|досить|годі">І <marker>хватить</marker> гулять.</example>
    </rule>

    <rule id="ODRUZHYTYSIA_NA" name="Одружитися на">
      <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes">одружуватися|одружитися|о?женитися|одружуючись|одружившись|о?женившись</token>
        <token regexp="yes" min="0">би?</token>
        <marker>
          <token>на</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: одружитися <suggestion>з</suggestion> кимсь</message>
      <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/11.php</url>
      <example correction="з">Джонні Депп вирішив одружитися <marker>на</marker> Ембер Херд</example>
      <example>Джонні Депп вирішив одружитися з Ембер Херд</example>
    </rule>

    <rulegroup id="V_CHEST_KOGO" name="В честь кого">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token regexp="yes">[ву]</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj.*v_zna.*"></token>
          <token>честь</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>на</suggestion> чиюсь честь</message>
        <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/11.php</url>
        <example correction="На"><marker>В</marker> його честь назвали шпиталь</example>
        <example correction="На"><marker>В</marker> їхню честь влаштували бенкет</example>
        <example>На його честь назвали шпиталь</example>
      </rule>
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token regexp="yes">[ву]</token>
          </marker>
          <token>честь</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*v_zna.*"></token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>на</suggestion> честь когось</message>
        <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/11.php</url>
        <example correction="На"><marker>В</marker> честь Амосова назвали шпиталь</example>
        <example>На честь Амосова назвали шпиталь</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="STAVYTY_U_VYNU" name="Ставити у вину">
      <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes" skip="1">ставити(ся)?|поставити(ся)?|став(ивши|лячи)|поставивши|поставлений</token>
        <marker>
          <token regexp="yes">[ув]</token>
          <token>вину</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>за провину</suggestion></message>
      <example correction="за провину">ставити <marker>у вину</marker> порушення лише деяких норм</example>
      <example correction="за провину">ставити йому <marker>у вину</marker> порушення лише деяких норм</example>
      <example>ставити за провину порушення лише деяких норм</example>
    </rule>

    <!--
        "Виходячи з цього" - нормально. Пор. англ. proceeding from this; нім. ausgehen: Я виходжу з таких міркувань
        - ich gehe von folgenden Erwägungen aus; фр. partir: partir d'un principe - виходити з якого-небудь принципу.

        <rule>
        <pattern>
        <marker>
        <token>виходячи</token>
        <token regexp="yes">з|із|зі</token>
        </marker>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj.*" min="0"/>
        <token regexp="yes">цього|цієї|цих|того|тієї|такої|такого|таких|тих|змісту|статті|логіки|аналогі[їй]|принципу|даних|знань|досвіду|повноважень|інтересів|попиту|законодавства</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>зважаючи на</suggestion>, <suggestion>на підставі</suggestion>, <suggestion>припускаючи</suggestion></message>
        <example type="incorrect">Розмова <marker>виходячи з</marker> цих міркувань</example>
        <example type="incorrect">Розмова <marker>виходячи з</marker> нових даних</example>
        <example>Виходячи з вокзалу</example>
        <example>На підставі цих міркувань</example>
        </rule>
    -->

    <rulegroup id="VIDPOVIDNO_Z" name="Відповідно з">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>відповідно</token>
            <token regexp="yes">з|із|зі</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Ви мали на увазі <suggestion>відповідно до</suggestion>?</message>
        <short>Правильно «відповідно до»</short>
        <example correction="Відповідно до"><marker>Відповідно з</marker> накладною.</example>
        <example>Відповідно до накладної.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>відповідно</token>
            <token>вимогам</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Ви мали на увазі <suggestion>відповідно до <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun:.*?)v_dav(.*)" postag_replace="$1v_rod$2"/></suggestion>?</message>
        <example correction="Відповідно до вимог"><marker>Відповідно вимогам</marker>.</example>
        <example>відповідно до вимог</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token regexp="yes">[ву]</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="adj:f:v_mis.*" min="0"/>
            <token>відповідності</token>
            <token regexp="yes">з|із|зі</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Ви мали на увазі <suggestion>відповідно до</suggestion>?</message>
        <suggestion>згідно з</suggestion>
        <suggestion>(повністю) відповідати (чому)</suggestion>
        <short>Правильно «відповідно до»</short>
        <example correction="Відповідно до|Згідно з|(Повністю) відповідати (чому)"><marker>У відповідності з</marker> накладною.</example>
        <example correction="Відповідно до|Згідно з|(Повністю) відповідати (чому)"><marker>У повній відповідності з</marker> накладною.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="BUD_SCHO_BUDE" name="Будь що буде">
      <pattern>
        <token>будь</token>
        <token min="0">,</token>
        <token>що</token>
        <token>буде</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>що буде те (то) й буде</suggestion></message>
      <suggestion>хай буде, що буде</suggestion>
      <suggestion>хай (най) діється (буде), що хоче</suggestion>
      <suggestion>де наше не пропадало</suggestion>
      <example correction="що буде те (то) й буде|хай буде, що буде|хай (най) діється (буде), що хоче|де наше не пропадало">А там <marker>будь що буде</marker>.</example>
    </rule>

    <rulegroup id="v_drugy_raz" name="В(у) другий/третій/четвертий (тощо) раз">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>другий</token>
          <token>раз</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>іншим разом</suggestion></message>
        <suggestion>вдруге</suggestion>
        <example correction="іншим разом|вдруге">А <marker>в другий раз</marker> не полізуть.</example>
      </rule>
  
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token regexp="yes">в|у</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="adj.*num.*">
              <exception>другий</exception>
            </token>
            <token>раз</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Краще поміняти на конструкцію: першого (другого тощо) разу, вперше (вдруге тощо), перший (другий тощо) раз...</message>
        <example correction=""><marker>в третій раз</marker></example>
        <example correction=""><marker>в четвертий раз</marker></example>
        <example>в тисячу раз важче</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="gidnyi_dlya" name="Гідний для чогось">
      <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes">гідний|достойний|вартий</token>
        <token>для</token>
        <token regexp="yes">похвали|хвали|уваги|переваги|подиву|наслідування|вшанування</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>\1 \3</suggestion></message>
      <example correction="гідний наслідування">Він є <marker>гідний для наслідування</marker>.</example>
      <example correction="достойний похвали">Він є <marker>достойний для похвали</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="girshe_vsyogo" name="Гірше (краще, ліпше) всього">
      <pattern>
        <token regexp="yes">гірше|краще|ліпше</token>
        <token regexp="yes">всього|усього</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>най\1</suggestion></message>
      <suggestion>\1 за все</suggestion>
      <suggestion>\1 над усе</suggestion>
      <example correction="найгірше|гірше за все|гірше над усе">Це є <marker>гірше всього</marker>.</example>
    </rule>
    
    <rule id="girshe_nikudy" name="Гірше нікуди">
      <pattern>
        <token>гірше</token>
        <token min="0"></token>
        <token>нікуди</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>далі нема куди</suggestion>.</message>
      <suggestion>гірше не може бути</suggestion>
      <suggestion>гірше не можна</suggestion>
      <example correction="далі нема куди|гірше не може бути|гірше не можна">Вже <marker>гірше нікуди</marker></example>
      <example correction="далі нема куди|гірше не може бути|гірше не можна"><marker>гірше вже нікуди</marker>.</example>
      <example>Вже гірше не може бути.</example>
      <example>Гірше вже не можна.</example>
    </rule>

    <rule id="bez_oglyadki" name="Без оглядки">
      <pattern>
        <token>без</token>
        <token>оглядки</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>не оглядаючись</suggestion></message>
      <suggestion>не озираючись</suggestion>
      <suggestion>безоглядно</suggestion>
      <example correction="не оглядаючись|не озираючись|безоглядно">І побіг <marker>без оглядки</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="bezzaperechni_dokazy" name="Беззаперечні докази">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes">беззаперечний</token>
        </marker>
        <token inflected="yes">доказ</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>неспростовний</suggestion></message>
      <example correction="неспростовний">Надав <marker>беззаперечні</marker> докази.</example>
    </rule>

    <rule id="bez_cili" name="Без цілі">
      <pattern>
        <token>без</token>
        <marker>
          <token>цілі</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>мети</suggestion></message>
      <example correction="мети">блукав без <marker>цілі</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="virnishe_skazaty" name="Вірніше сказати">
      <pattern>
        <token>а</token>
        <token>вірніше</token>
        <token>сказати</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>правду кажучи</suggestion></message>
      <example correction="правду кажучи"><marker>а вірніше сказати</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="v_vydu_ciogo" name="В виду цього">
      <pattern>
        <token>в</token>
        <token>виду</token>
        <token>цього</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>через це</suggestion></message>
      <example correction="через це"><marker>в виду цього</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="volodity_jakostiamy" name="Володіти якостями">
      <pattern>
        <token inflected="yes">володіти</token>
        <token>якостями</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>мати риси</suggestion></message>
      <example correction="мати риси"><marker>володів якостями</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="vnosyty_vklad" name="Вносити вклад">
      <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes">вносити|внести</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_zna:rinanim.*" min="0"/>
        <token>вклад</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>(з)робити <match no="2"/> внесок</suggestion></message>
      <example correction="(з)робити внесок">він <marker>вніс вклад</marker>.</example>
      <example correction="(з)робити значний внесок">він <marker>вніс значний вклад</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="valytysia_z_ruk" name="Валитися з рук">
      <pattern>
        <token inflected="yes">валитися</token>
        <token>з</token>
        <token>рук</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>падати з рук</suggestion></message>
      <suggestion>не триматися рук</suggestion>
      <example correction="падати з рук|не триматися рук">все <marker>валилося з рук</marker>.</example>
    </rule>

    <rulegroup id="V_JAKOSTI" name="В якості">
      <rule>
        <antipattern>
          <token>можна</token>
          <token min="0">не</token>
          <token>сумніватися</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <marker>
            <token>в</token>
            <token>якості</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="adj.*:v_rod.*" min="0"/>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun.*:v_rod.*"/>
          </marker>
          <token>можна</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: як хто/що, як кого, за кого/що</message>
        <suggestion>як <match no="3" postag_regexp="yes" postag="adj.*:v_zna.*"/> <match no="4" postag_regexp="yes" postag="noun.*:v_zna.*"/></suggestion>
        <suggestion>як <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(adj.*:)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_naz$2"/> <match no="4" postag_regexp="yes" postag="(noun:.*)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_naz$2"/></suggestion>
        <suggestion>за <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(adj.*:)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_zna(:r(in)?anim)?$2"/> <match no="4" postag_regexp="yes" postag="(noun:.*)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/></suggestion>
        <example correction="Як їжу|Як їжа|За їжу"><marker>В якості їжі</marker> можна використовувати...</example>
        <example correction="Як їжу|Як їжа|За їжу"><marker>В якості їжі</marker> можна не пропонувати...</example>
        <example>в якості їжі можна не сумніватися</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>в</token>
          <token>якості</token>
          <token regexp="yes">кого|чого</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: як хто/що, як кого, за кого/що, ким/чим</message>
        <suggestion>як <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:.*)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/></suggestion>
        <suggestion>як <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:.*)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_naz$2"/></suggestion>
        <suggestion>за <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:.*)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/></suggestion>
        <suggestion><match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:.*)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_oru$2"/></suggestion>
        <example correction="як кого|як хто|за кого|ким">І <marker>в якості кого</marker> їх викликають на допит.</example>
        <example correction="як що|за що|чим">І <marker>в якості чого</marker> цей прилад використовують.</example>
      </rule>

      <rule>
        <antipattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">і|баланс|відмінність|впевнитися|впевнений|(за)?сумніватися|запевнити|зміна|переконати(ся)?|полягати|причина|різниця|с[кт]ільки|сумнів</token>
          <token>в</token>
          <token>якості</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
          <token>проблема</token>
          <token min="0">не</token>
          <token>в</token>
          <token>якості</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <token>в</token>
          <token>якості</token>
          <unify>
            <feature id="case"/>
            <feature id="gender"/>
            <token postag_regexp="yes" postag="adj.*:v_rod.*" min="0"/>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun.*:v_rod.*">
              <exception regexp="yes">кого|чого|апратури|виконання|вина?|виробництва|віри|вологи|горілки|закон(у|ів)|зростання|навчання|нагляду|надання|напоїв|обладнання|озброєн(ня|ь)|освіти|підготовки|підробк(и|ок)|правосуддя|продук(ту|тів|ції)|процедури?|роботи|спиртного|споживання|тексту|товару|управління</exception>
            </token>
          </unify>
        </pattern>
        <message>Правильно: як хто/що, як кого, за кого/що, ким/чим</message>
        <!--
            <suggestion>як <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(adj.*:)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_naz$2"/> <match no="4" postag_regexp="yes" postag="(noun:.*)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_naz$2"/></suggestion>
            <suggestion>як <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(adj.*:)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_zna(:r(in)?anim)?$2"/> <match no="4" postag_regexp="yes" postag="(noun:.*)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/></suggestion>
            <suggestion>за <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(adj.*:)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_zna(:r(in)?anim)?$2"/> <match no="4" postag_regexp="yes" postag="(noun:.*)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/></suggestion>
            <suggestion><match no="3" postag_regexp="yes" postag="(adj.*:)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_oru$2"/> <match no="4" postag_regexp="yes" postag="(noun:.*)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_oru$2"/></suggestion>
        -->
        <!--
            <example correction="як орнамент|за орнамент| орнаментом">використовуючи хризантеми <marker>в якості орнаменту</marker>.</example>
            <example correction="як солідна підтримка|як солідну підтримку|за солідну підтримку|солідною підтримкою">виступає <marker>в якості солідної підтримки</marker>.</example>
            <example correction="як тренер|як тренера|за тренера| тренером">Хочу спробувати себе <marker>в якості тренера</marker>.</example>
            <example correction="як справжнє свідок|як справжній свідок">Проходячи <marker>в якості справжнього свідка</marker>.</example>
        -->
        <example correction="">використовуючи хризантеми <marker>в якості орнаменту</marker>.</example>
        <example correction="">виступає <marker>в якості солідної підтримки</marker>.</example>
        <example correction="">спробувати себе <marker>в якості тренера</marker>.</example>
        <example correction="">Проходячи <marker>в якості справжнього свідка</marker>.</example>
        <example correction="">Проходячи <marker>в якості справжнього свідка</marker>.</example>
        <example>пересвідчитися в якості та безпечності продуктів</example>
        <example>пересвідчитися в якості створюваної руками засуджених Дніпродзержинської колонії продукції</example>
        <example>впевнитися в якості того або іншого товару</example>
        <example>головна концепція якої полягає в якості надання послуг</example>
        <example>проблема не в якості тексту</example>
        <example>проблема не в якості їхнього антрациту</example>
        <example>в складності, і в якості виконування стрибків</example>
        <!-- TODO: <example>Суспільство утрачає за такої системи як у плюралізмі, так і в якості суспільних дискусій.</example> -->
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="JAK_PRYINIATO" name="Як прийнято">
      <rule>
        <antipattern>
          <token>так</token>
          <token>і</token>
          <token>не</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
          <token>як</token>
          <token regexp="yes">і|,</token>
          <token>що</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
          <token>прийнято</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj.*v_zna.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*v_zna.*">
            <exception regexp="yes">його|її|їх|нас|вас|це</exception>
          </token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <token regexp="yes" skip="3">як|так
            <exception scope="next" regexp="yes" inflected="yes">тільки|[,:;()]</exception>
          </token>
          <token>прийнято</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>\1 заведено</suggestion>, <suggestion>\1 ведеться</suggestion>, <suggestion>\1 робиться</suggestion>, <suggestion>такий звичай</suggestion>, <suggestion>\1 узвичаєно</suggestion></message>
        <example correction="так заведено|так ведеться|так робиться|такий звичай|так узвичаєно"><marker>так прийнято</marker></example>
        <example correction="так заведено|так ведеться|так робиться|такий звичай|так узвичаєно"><marker>так у нас прийнято</marker></example>
        <example correction="так заведено|так ведеться|так робиться|такий звичай|так узвичаєно"><marker>так у нас було прийнято</marker></example>
        <example correction="як заведено|як ведеться|як робиться|такий звичай|як узвичаєно"><marker>як це прийнято</marker> у світі</example>
        <example correction="як заведено|як ведеться|як робиться|такий звичай|як узвичаєно"><marker>як прийнято</marker> його називати</example>
        <example correction="як заведено|як ведеться|як робиться|такий звичай|як узвичаєно">так, <marker>як прийнято</marker> на фестивалях</example>
        <example>так заведено</example>
        <example>так і не принято</example>
        <example>розповісти, як, що прийнято робити.</example>
        <example>як тільки було прийнято закон</example>
        <example>як наголосив екс-кандидат, прийнято без поради</example>
        <example>як було прийнято цей закон</example>
        <!-- Генерує трохи фальшивих, але важко виокремити від справжніх
            <example>як програму було прийнято закон</example>
        -->
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>прийнято</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="verb.*:inf.*"/>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>заведено</suggestion></message>
        <example correction="заведено">Як правило, <marker>прийнято</marker> ототожнювати</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="DOSTOYNYM_CHYNOM" name="Достойним чином">
      <pattern>
        <token>достойним</token>
        <token>чином</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>гідно</suggestion>, <suggestion>як слід</suggestion>, <suggestion>як треба</suggestion>, <suggestion>як належить</suggestion></message>
      <example correction="гідно|як слід|як треба|як належить">Він він себе <marker>достойним чином</marker></example>
      <example>Він поводився гідно</example>
    </rule>

    <rule id="V_DEYAKIY_MIRI" name="В деякій мірі">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>деякій</token>
        <token>мірі</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>якоюсь (певною) мірою</suggestion>, <suggestion>до якоїсь (певної) міри</suggestion></message>
      <example correction="Якоюсь (певною) мірою|До якоїсь (певної) міри"><marker>В деякій мірі</marker></example>
      <example><marker>деякою мірою</marker></example>
    </rule>


    <rule id="TAK_YAK" name="Так, як">
      <pattern>
        <token>так</token>
        <token>як</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>бо</suggestion>, <suggestion>через те, що</suggestion>, <suggestion>тому, що</suggestion>, <suggestion>оскільки</suggestion></message>
      <suggestion>позаяк</suggestion>
      <example correction="бо|через те, що|тому, що|оскільки|позаяк">Збори не відбулися, <marker>так як</marker> прийшло мало людей.</example>
      <example>Збори не відбулися тому, що прийшло мало людей.</example>
    </rule>

    <rulegroup id="DO_CYH_PIR" name="До цих пір">
      <rule>
        <pattern>
          <token>до</token>
          <token regexp="yes">[цс]их</token>
          <token>пір</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>досі</suggestion></message>
        <suggestion>дотепер</suggestion>
        <suggestion>до цього часу</suggestion>
        <suggestion>по цей час</suggestion>
        <example correction="досі|дотепер|до цього часу|по цей час">Чому економіці <marker>до цих пір</marker> не вистачає кредитів?</example>
        <example>Чому економіці досі не вистачає кредитів?</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">і?з</token>
          <token regexp="yes">[цс]их</token>
          <token>пір</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з цього часу</suggestion></message>
        <suggestion>відтепер</suggestion>
        <suggestion>віднині</suggestion>
        <example correction="з цього часу|відтепер|віднині">А <marker>з цих пір</marker> і працюю</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">і?з</token>
          <token>тих</token>
          <token>пір</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з того часу</suggestion></message>
        <suggestion>відтоді</suggestion>
        <suggestion>відколи</suggestion>
        <suggestion>з тої пори</suggestion>
        <example correction="з того часу|відтоді|відколи|з тої пори">А <marker>з тих пір</marker> і працюю</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="SPRAVA_V_TOMU" name="Справа в тому">
      <pattern>
        <token>справа</token>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token regexp="yes">тому|тім</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>річ у тому</suggestion>, <suggestion>річ у тім</suggestion></message>
      <url>http://kurylo.wikidot.com/23-deiaki-khybno-vzhyvani-slova</url>
      <example correction="Річ у тому|Річ у тім"><marker>Справа в тому</marker>, що його немає.</example>
      <example>Річ у тім, що його немає.</example>
    </rule>

    <rule id="pid_vydom" name="Під видом">
      <pattern>
        <token>під</token>
        <token>видом</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>у вигляді</suggestion>, <suggestion>під виглядом</suggestion></message>
      <suggestion>у постаті</suggestion>
      <suggestion>начебто</suggestion>
      <suggestion>ніби</suggestion>
      <suggestion>видаючи себе за</suggestion>
      <example correction="у вигляді|під виглядом|у постаті|начебто|ніби|видаючи себе за">Вони виїхали <marker>під видом</marker> торговців.</example>
    </rule>

    <rule id="u_diysnostim" name="У дійсності">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>дійсності</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>насправді</suggestion>, <suggestion>на ділі</suggestion></message>
      <example correction="насправді|на ділі">Однак <marker>у дійсності</marker> вона змушена розв’язувати...</example>
    </rule>

    <rule id="v_krayniomu_vypadku" name="В крайньому випадку">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>крайньому</token>
        <token>випадку</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>\1 крайньому разі</suggestion></message>
      <example correction="в крайньому разі">Однак <marker>в крайньому випадку</marker> вона змушена буде піти...</example>
    </rule>

    <rulegroup id="iz_za" name="Із-за / через">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>із-за</token>
            <token>того</token>
          </marker>
          <token>,</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>через те</suggestion></message>
        <example correction="через те">пропустив <marker>із-за того</marker>, що був п'яний.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>із-за
            <exception scope="previous" inflected="yes" regexp="yes">виглядати|виглянути|визирати|визирнути</exception>
          </token>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun.*?v_rod.*" regexp="yes">я|ми|ти|він|вона|вони
            <exception scope="next" inflected="yes" regexp="yes">виглядати|виглянути|визирати|визирнути</exception>
          </token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>через <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun.*?)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/></suggestion></message>
        <example correction="через тебе">пропустив <marker>із-за тебе</marker>.</example>
        <example>виглядав із-за нього</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>із-за</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="(adj|numr):.:v_rod.*" min="0" max="2"/>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim.*?v_rod.*" regexp="yes">відсутність|наявність|недостача|недостатність|неузгодженість|обставина|положення|складність|страх|хвороба</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>через <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:.:)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_zna:rinanim.*?$2"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.:)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/></suggestion></message>
        <example correction="через хворобу">пропустив <marker>із-за хвороби</marker>.</example>
        <example correction="через певні обставини">пропустив <marker>із-за певних обставин</marker>.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="SYOGODNYASHNIY_DEN" name="Сьогодняшній день">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>на</token>
            <token>сьогоднішній</token>
            <token>день</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>сьогодні</suggestion>, <suggestion>на сьогодні</suggestion>, <suggestion>нині</suggestion>, <suggestion>тепер</suggestion></message>
        <url>http://slovoua.com/questions/149</url>
        <example correction="Сьогодні|На сьогодні|Нині|Тепер"><marker>На сьогоднішній день</marker> банкірів більше ніж дентистів.</example>
        <example>На сьогодні заборгованість становить 10 тис.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token regexp="yes">і?з</token>
            <token>сьогоднішнього</token>
            <token>дня</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>відсьогодні</suggestion>, <suggestion>віднині</suggestion>, <suggestion>відтепер</suggestion></message>
        <suggestion>від сьогодні</suggestion>
        <suggestion>з нинішнього дня</suggestion>
        <suggestion>з цього часу</suggestion>
        <url>http://slovoua.com/questions/149</url>
        <example correction="Відсьогодні|Віднині|Відтепер|Від сьогодні|З нинішнього дня|З цього часу"><marker>З сьогоднішнього дня</marker> їх не годуватимуть.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="DAY_BOG" name="Дай бог">
      <pattern>
        <token>дай</token>
        <marker>
          <token>бог</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>Боже</suggestion></message>
      <url>http://mova.kreschatic.kiev.ua/3.php</url>
      <example correction="Боже">Дай <marker>Бог</marker> вам здоров’я</example>
      <example>Дай Боже вам здоров’я</example>
    </rule>

    <rulegroup id="za_vsiyeiu_imovirnistyu" name="За всією імовірністю">
      <rule>
        <pattern>
          <token>за</token>
          <token>всією</token>
          <token regexp="yes">[ій]мовірністю</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>найімовірніше</suggestion>, <suggestion>цілком імовірно</suggestion></message>
        <example correction="найімовірніше|цілком імовірно">і <marker>за всією імовірністю</marker>...</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>всій</token>
          <token regexp="yes">[ій]мовірністі</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>найімовірніше</suggestion>, <suggestion>цілком імовірно</suggestion></message>
        <example correction="найімовірніше|цілком імовірно">і <marker>по всій імовірністі</marker>...</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="jak_by_tam_ne_bulo" name="Як би там не було">
      <pattern>
        <token>як</token>
        <token>би</token>
        <token>там</token>
        <token>не</token>
        <token>було</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>хай там як/що</suggestion>, <suggestion>хоч би що там було</suggestion></message>
      <example correction="хай там як/що|хоч би що там було">і <marker>як би там не було</marker>...</example>
    </rule>

    <rule id="pryity_v_golovu" name="Прийти в голову">
      <pattern>
        <token inflected="yes">прийти</token>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>голову</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>спасти на думку</suggestion>, <suggestion>спливти/збігти/набігти/навернутися на думку</suggestion></message>
      <example correction="спасти на думку|спливти/збігти/набігти/навернутися на думку">і тут йому <marker>прийшла в голову</marker> ідея...</example>
    </rule>

    <rule id="PORIVNYANO_Z" name="Порівняно з">
      <pattern>
        <marker>
          <token>порівняно</token>
          <token regexp="yes">з|із|зі</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>як (коли) порівняти з</suggestion>, <suggestion>проти</suggestion>, <suggestion>у порівнянні з</suggestion></message>
      <url>http://yak-my-hovorymo.wikidot.com/porivnyannya-u-porivnyanni-porivnyano-yak-porivnyaty-proty</url>
      <example correction="Як (коли) порівняти з|Проти|У порівнянні з"><marker>Порівняно з</marker> феодалізмом, капіталізм був кроком уперед.</example>
      <example correction="Як (коли) порівняти з|Проти|У порівнянні з">**<marker>Порівняно з</marker> аналогічним періодом минулого року.</example>
    </rule>

    <rule id="PRY_PORIVNYANNI" name="При порівнянні">
      <pattern>
        <marker>
          <token>при</token>
          <token>порівнянні</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>як порівняти</suggestion>, <suggestion>порівнюючи</suggestion>, <suggestion>з порівняння</suggestion></message>
      <url>http://yak-my-hovorymo.wikidot.com/porivnyannya-u-porivnyanni-porivnyano-yak-porivnyaty-proty</url>
      <example correction="Як порівняти|Порівнюючи|З порівняння"><marker>При порівнянні</marker> середніх місячних температур виходить, що найтеплішим місяцем у північній півкулі є липень.</example>
      <example>Як порівняти середні місячні температури виходить, що найтеплішим місяцем у північній півкулі є липень.</example>
    </rule>

    <rule id="pry_dopomozi" name="При допомозі">
      <pattern>
        <marker>
          <token>при</token>
          <token>допомозі</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>за допомогою</suggestion>, <suggestion>з допомогою</suggestion></message>
      <example correction="за допомогою|з допомогою"><marker>при допомозі</marker> дружини</example>
    </rule>

    <rule id="KORINNYM_OBRAZOM" name="Корінним образом">
      <pattern>
        <marker>
          <token>корінним</token>
          <token>образом</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>в корені</suggestion>, <suggestion>ґрунтовно</suggestion>, <suggestion>докорінно</suggestion>, <suggestion>зовсім</suggestion>, <suggestion>геть цілком</suggestion></message>
      <example correction="в корені|ґрунтовно|докорінно|зовсім|геть цілком">Потрібно <marker>корінним образом</marker> міняти систему.</example>
      <example>Потрібно докорінно міняти систему</example>
    </rule>

    <rulegroup id="BILSH_ZA_VSE" name="Більш за все, більше усього">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token regexp="yes">більше?</token>
            <token>за</token>
            <token regexp="yes">[ву]се</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>найбільше</suggestion>, <suggestion>понад усе</suggestion>, <suggestion>над усе</suggestion></message>
        <suggestion>перед усім</suggestion>
        <example correction="найбільше|понад усе|над усе|перед усім">Він любив футбол <marker>більш за все</marker>.</example>
        <example>Він любив футбол понад усе.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token regexp="yes">більше?</token>
            <token regexp="yes">[ув]сього</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>найбільше</suggestion>, <suggestion>понад усе</suggestion>, <suggestion>над усе</suggestion></message>
        <suggestion>перед усім</suggestion>
        <example correction="Найбільше|Понад усе|Над усе|Перед усім"><marker>Більше всього</marker> він любив футбол.</example>
        <example correction="Найбільше|Понад усе|Над усе|Перед усім"><marker>Більш усього</marker> він любив футбол.</example>
        <example>Найбільше він любив футбол.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <!--  може вживатися в урочистому стилі або релігійному контексті
    <rule id="blagi_namiry" name="Благі наміри">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes">благий</token>
        </marker>
        <token inflected="yes">намір</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>добрий</suggestion></message>
      <example correction="добрий">І <marker>благі</marker> наміри.</example>
    </rule>
    -->

    <rule id="bud_jakoyu_cinoyu" name="Будь-якою ціною">
      <pattern>
        <token>будь-якою</token>
        <token>ціною</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>за будь-яку ціну</suggestion></message>
      <example correction="за будь-яку ціну">І <marker>будь-якою ціною</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="VSE_RIVNO" name="Все рівно">
      <pattern>
        <marker>
          <token regexp="yes">[ву]се</token>
          <token>рівно</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Це калькування російського сталого словосполучення. Ви мали на увазі <suggestion>все одно</suggestion>?</message>
      <short>Правильно «все одно»</short>
      <example correction="все одно">Я <marker>все рівно</marker> туди піду.</example>
      <example>Я все одно туди піду.</example>
    </rule>

    <rule id="VYKLYUCHNO_RIDKO" name="Виключно рідко">
      <pattern>
        <marker>
          <token>виключно</token>
          <token>рідко</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Це калькування російського сталого словосполучення. Ви мали на увазі <suggestion>надзвичайно рідко</suggestion>?</message>
      <short>Правильно «надзвичайно рідко»</short>
      <example correction="надзвичайно рідко">Він <marker>виключно рідко</marker> про це говорить.</example>
      <example>Він надзвичайно рідко про це говорить.</example>
    </rule>

    <rule id="PID_VIDKRYTYM_NEBOM" name="Під відкритим небом">
      <pattern>
        <token>під</token>
        <token>відкритим</token>
        <token>небом</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>просто неба</suggestion>, <suggestion>під голим небом</suggestion>, <suggestion>надворі</suggestion></message>
      <example correction="просто неба|під голим небом|надворі">спати <marker>під відкритим небом</marker></example>
      <example>спати під голим небом</example>
    </rule>

    <rule id="YASNE_DILO" name="Ясне діло">
      <pattern>
        <token>ясне</token>
        <token>діло</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>зрозуміла річ</suggestion>, <suggestion>певна річ</suggestion>, <suggestion>зрозуміло</suggestion></message>
      <example correction="зрозуміла річ|певна річ|зрозуміло"><marker>ясне діло</marker>, він пішов туди</example>
      <example>зрозуміло, він пішов туди</example>
    </rule>

    <rule id="SMOKTATY_PID_LOZHECHKOYU" name="Смокче під ложечкою">
      <pattern>
        <token inflected="yes">смоктати</token>
        <token>під</token>
        <token>ложечкою</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>болить під грудьми</suggestion>, <suggestion>тисне під серцем</suggestion>, <suggestion>нудить коло серця</suggestion>, <suggestion>тягне всередині (під грудьми)</suggestion></message>
      <example correction="болить під грудьми|тисне під серцем|нудить коло серця|тягне всередині (під грудьми)">У хворого <marker>смокче під ложечкою</marker></example>
      <example>у хворого болить під грудьми</example>
    </rule>

    <rule id="VID_HICHOGO_ROBYTY" name="Від нічого робити">
      <pattern>
        <token>від</token>
        <token>нічого</token>
        <token>робити</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>знічев'я</suggestion>, <suggestion>аби щось робити</suggestion>, <suggestion>аби скоротати час</suggestion></message>
      <example correction="Знічев'я|Аби щось робити|Аби скоротати час"><marker>Від нічого робити</marker> різне в голову лізе</example>
      <example>Знічев'я різне в голову лізе</example>
    </rule>

    <rule id="SCHO_YE_DUHU" name="Що є духу">
      <pattern>
        <token>що</token>
        <token>є</token>
        <token regexp="yes">сили|духу</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>щосили</suggestion>, <suggestion>з усієї сили</suggestion>, <suggestion>щодуху</suggestion>, <suggestion>чимдуж</suggestion>, <suggestion>на всю витягу</suggestion></message>
      <example correction="щосили|з усієї сили|щодуху|чимдуж|на всю витягу">Він побіг <marker>що є сили</marker></example>
      <example correction="щосили|з усієї сили|щодуху|чимдуж|на всю витягу">Він побіг <marker>що є духу</marker></example>
      <example>Він побіг щодуху</example>
    </rule>

    <rule id="Z_USIMA_ZRUCHNOSTIAMY" name="З усіма зручностями">
      <pattern>
        <token regexp="yes">зі?|із</token>
        <token regexp="yes">[ву]сіма</token>
        <token>зручностями</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>з усіма вигодами</suggestion>, <suggestion>комфортабельний</suggestion></message>
      <example correction="з усіма вигодами|комфортабельний">Квартира <marker>з усіма зручностями</marker></example>
      <example>Квартира з усіма вигодами</example>
    </rule>

    <rule id="PORIADKA_NUM" name="Порядка + числівник">
      <pattern>
        <marker>
          <token>порядка</token>
        </marker>
        <token postag_regexp="yes" postag="num.*"/>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>близько</suggestion>, <suggestion>коло</suggestion>, <suggestion>приблизно</suggestion></message>
      <example correction="близько|коло|приблизно">Напруга <marker>порядка</marker> 100 вольт</example>
      <example>Порушення порядка</example>
    </rule>

    <rule id="jakscho_b" name="Якщо б">
      <pattern>
        <token>якщо</token>
        <token regexp="yes">би?</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>якби</suggestion></message>
      <example correction="якби">І <marker>якщо б</marker> це відбулося</example>
    </rule>

    <rule id="RUKOYU_PODATY" name="Рукою подати">
      <pattern>
        <token>рукою</token>
        <token>подати</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>(як) палицею (шапкою, штихом) кинути, докинути</suggestion>, <suggestion>(як) рукою сягнути</suggestion>, <suggestion>тільки що не видно</suggestion>, <suggestion>дуже (зовсім) близько</suggestion>, <suggestion>близенько (близесенько)</suggestion>, <suggestion>от-от за плечима</suggestion></message>
      <example correction="(як) палицею (шапкою, штихом) кинути, докинути|(як) рукою сягнути|тільки що не видно|дуже (зовсім) близько|близенько (близесенько)|от-от за плечима">До Івано-Франківська <marker>рукою подати</marker> — 17 кілометрів</example>
      <example>До Івано-Франківська шапкою докинути — 17 кілометрів</example>
    </rule>

    <rule id="BILKA_V_KOLESI" name="Білка в колесі">
      <pattern>
        <token inflected="yes">білка</token>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>колесі</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>муха в окропі</suggestion>, <suggestion>в'юн в ополонці</suggestion>, <suggestion>в'юн на сковорідці</suggestion>, <suggestion>посолений в'юн</suggestion>, <suggestion>дзига</suggestion>, <suggestion>у колесі</suggestion>, <suggestion>сорока на тину</suggestion></message>
      <example correction="муха в окропі|в'юн в ополонці|в'юн на сковорідці|посолений в'юн|дзига|у колесі|сорока на тину">Хоча і крутяться, як <marker>білка в колесі</marker>, але ж не задарма</example>
      <example>Хоча і крутяться, як у колесі, але ж не задарма</example>
    </rule>

    <rule id="STOYATY_REBROM" name="Стояти ребром">
      <pattern>
        <token regexp="yes" inflected="yes" skip="1">стояти|встати|стати|ставити|поставити</token>
        <marker>
          <token>ребром</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>руба</suggestion></message>
      <example correction="руба">питання стояло <marker>ребром</marker></example>
      <example correction="руба">криза поставила його <marker>ребром</marker></example>
      <example>зі зламаним ребром</example>
    </rule>

    <rule id="NA_DOMU" name="На дому">
      <pattern>
        <token>на</token>
        <token>дому</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>(у себе) вдома</suggestion>, <suggestion>дома</suggestion></message>
      <example correction="(у себе) вдома|дома">Лікар приймає <marker>на дому</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="PID_STAT" name="Під стать">
      <pattern>
        <token>під</token>
        <token>стать</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>до пари</suggestion></message>
      <suggestion>під пару</suggestion>
      <suggestion>до росту</suggestion>
      <suggestion>до міри</suggestion>
      <suggestion>до ладу</suggestion>
      <suggestion>йде (до чогось)</suggestion>
      <suggestion>личить</suggestion>
      <suggestion>годиться</suggestion>
      <example correction="до пари|під пару|до росту|до міри|до ладу|йде (до чогось)|личить|годиться">Марія була <marker>під стать</marker> чоловікові</example>
    </rule>

    <rule id="PO_VELYKOMU_RAHUNKU" name="По великому рахунку">
      <pattern>
        <token>по</token>
        <token>великому</token>
        <token>рахунку</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>загалом (кажучи)</suggestion></message>
      <suggestion>в цілому</suggestion>
      <suggestion>до росту</suggestion>
      <suggestion>підходячи з суворими мірками</suggestion>
      <suggestion>якнайсерйозніше</suggestion>
      <suggestion>якнайсуворіше</suggestion>
      <example correction="Загалом (кажучи)|В цілому|До росту|Підходячи з суворими мірками|Якнайсерйозніше|Якнайсуворіше"><marker>По великому рахунку</marker>, ніхто не проти</example>
    </rule>

    <rule id="v_obtyazhku" name="В обтяжку">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>обтяжку</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>облиплий</suggestion></message>
      <example correction="облиплий">Штани <marker>в обтяжку</marker>.</example>
    </rule>

    <rulegroup id="V_CHYSLI" name="В числі">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token regexp="yes">[ву]</token>
            <token>числі</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="num.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="(noun|adj).*:v_rod.*">
            <exception>Пі</exception>
          </token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>серед</suggestion>, <suggestion>поміж</suggestion></message>
        <example correction="серед|поміж"><marker>в числі</marker> яких</example>
        <example correction="серед|поміж"><marker>у числі</marker> 11 найвпливовіших</example>
        <example correction="серед|поміж"><marker>у числі</marker> двох найкращих</example>
        <example>серед яких</example>
        <example>у числі 13 є дві цифри</example>
        <example>в числі Пі</example>
      </rule>
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token regexp="yes">і?з</token>
            <token>числа</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="num.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="(noun|adj).*v_rod.*"/>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з-поміж</suggestion></message>
        <example correction="з-поміж">навіть <marker>із числа</marker> її знайомих</example>
        <example correction="з-поміж">навіть <marker>з числа</marker> французьких акторів</example>
        <example>з числа 33 викреслюємо останню цифру</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="bilshe_togo" name="Більше того">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>більше
              <exception scope="previous">не</exception>
            </token>
            <token>того</token>
          </marker>
          <token regexp="yes">&punct_std;</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>щобільше</suggestion></message>
        <suggestion>мало того</suggestion>
        <suggestion>на додаток</suggestion>
        <suggestion>до того</suggestion>
        <suggestion>ще й надто</suggestion>
        <example correction="щобільше|мало того|на додаток|до того|ще й надто">Шухевич знав про це, <marker>більше того</marker>, він допоміг виробити</example>
        <example correction="щобільше|мало того|на додаток|до того|ще й надто">ене, чесно кажучи, заскочило, <marker>більше того</marker> - обурило…</example>
        <example>...процесу в Україні, і не більше того.</example>
        <example>щораз більше того самого.</example>
        <example>не в стані більше того витримувати фізично</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>не</token>
            <token>більше</token>
            <token>того</token>
          </marker>
          <token regexp="yes">&punct_std;</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>(і) не більше</suggestion></message>
        <suggestion>(і) не більш</suggestion>
        <example correction="(і) не більше|(і) не більш">Піар, статусність і <marker>не більше того</marker>.</example>
        <example>не більше того глечика</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="NA_POVNOMU_SERYOZI" name="На повному серйозі">
      <rule>
        <pattern>
          <token>на</token>
          <token>повному</token>
          <token>серйозі</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>цілком серйозно</suggestion></message>
        <suggestion>з усією серйозністю</suggestion>
        <suggestion>без жартів</suggestion>
        <example correction="цілком серйозно|з усією серйозністю|без жартів"> так <marker>на повному серйозі</marker> твердять чиновники Київради</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>серйоз</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>серйозно</suggestion></message>
        <suggestion>правдиво</suggestion>
        <suggestion>(брати) за правду</suggestion>
        <example correction="серйозно|правдиво|(брати) за правду">так <marker>в серйоз</marker> твердять чиновники Київради</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="BYTKOM_NABYTO" name="Битком набито">
      <rule>
        <pattern>
          <token>битком</token>
          <token>набито</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>повно-повнісінько</suggestion>, <suggestion>нема де й голці впасти (ніде й голкою штрикнути, й голки не встромиш)</suggestion>, <suggestion>ніде й пальцем ткнути</suggestion>, <suggestion>як києм набито (й києм не протиснеш)</suggestion>, <suggestion>і курці ніде клюнуть</suggestion></message>
        <example correction="повно-повнісінько|нема де й голці впасти (ніде й голкою штрикнути, й голки не встромиш)|ніде й пальцем ткнути|як києм набито (й києм не протиснеш)|і курці ніде клюнуть">поїзд <marker>битком набито</marker></example>
        <example>поїзд напхано</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>битком</token>
          <token inflected="yes">набитий</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>повний-повнісінький</suggestion>, <suggestion>переповнений</suggestion>, <suggestion>як набитий</suggestion>, <suggestion>як натоптаний</suggestion>, <suggestion>напхом (до країв, до верху, до берегів) напханий</suggestion>, <suggestion>повно (тільно) напханий</suggestion>, <suggestion>повний по саму зав'язку</suggestion>, <suggestion>повний ущерть</suggestion></message>
        <example correction="повний-повнісінький|переповнений|як набитий|як натоптаний|напхом (до країв, до верху, до берегів) напханий|повно (тільно) напханий|повний по саму зав'язку|повний ущерть">поїзд <marker>битком набитий</marker></example>
        <example>поїзд переповнений</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>битком</token>
          <token inflected="yes" regexp="yes">набитися|набити</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>напхом напхатися</suggestion>, <suggestion>напхом найти (налізти)</suggestion>, <suggestion>натовпитися</suggestion></message>
        <example correction="напхом напхатися|напхом найти (налізти)|натовпитися">поїзд <marker>битком набився</marker></example>
        <example>поїзд напхом напхано</example>
      </rule>
    </rulegroup>


    <rulegroup id="PO_PONEDILKAH" name="По понеділках">
      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token regexp="yes" postag_regexp="yes" inflected="yes" postag="noun:inanim:p:v_mis.*">понеділок|вівторок|середа|четвер|п'ятниця|субота|неділя|вихідний</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="2" postag_regexp="yes" postag="(.*):v_mis.*" postag_replace="$1:v_oru.*"/></suggestion>, <suggestion>у <match no="2" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:p:v_mis.*" postag_replace="noun:inanim:[mf]:v_zna.*"/></suggestion>, <suggestion>що<match no="2" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:[mf]:v_rod.*"/></suggestion></message>
        <example correction="понеділками|у понеділок|щопонеділка"><marker>по понеділках</marker></example>
        <!--
            <example correction="вихідними|у вихідний|у вихідного|щовихідного" correction="вихідними|у вихідний|щовихідного"><marker>по вихідних</marker></example>
        -->
        <example correction="п'ятницями|у п'ятницю|щоп'ятниці"><marker>по п'ятницях</marker></example>
        <example correction="вихідними|у вихідний|щовихідного"><marker>по вихідних</marker></example>
        <example>щоп'ятниці</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>святах</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>на свята</suggestion>, <suggestion>у свята</suggestion>, <suggestion>святами</suggestion></message>
        <example correction="на свята|у свята|святами"><marker>по святах</marker></example>
        <example>на свята</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PO_VS_CHEREZ" name="По замість через">
      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <!--
              <unify>
              <feature id="gender"/>
              <feature id="case"/>
          -->
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:[fp]:v_(dav|mis).*"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:[fp]:v_(dav|mis).*" inflected="yes">причина</token>
          <!--
              </unify>
          -->
        </pattern>
        <!-- TODO: декілька варіантів на знахідному відмінку створюють проблеми
            <message>Правильно: <suggestion>через <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:[fp]):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_zna$2"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:[fp]):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_zna$2"
            /></suggestion>, <suggestion>з <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:[fp]):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:[fp]):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"
            /></suggestion>
            </message>
        -->
        <message>Правильно: <suggestion>через <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:[fp]):(?:v_dav|v_mis)(.*)" postag_replace="$1:v_zna(:rinanim)?$2"/> <match
          no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:[fp]):v_...(.*)" postag_replace="$1:v_zna$2"/></suggestion>, <suggestion>з <match
          no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:[fp]):(?:v_dav|v_mis)(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/> <match
          no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:[fp]):v_...(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/></suggestion></message>
        <example correction="через технічні причини|з технічних причин"><marker>по технічним причинам</marker></example>
        <example correction="через таку причину|з такої причини"><marker>по такій причині</marker></example>
        <example>через технічні причини</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="numr:p:v_(dav|mis).*"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:[fp]:v_(dav|mis).*" inflected="yes">причина</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>через <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(numr:p):(?:v_dav|v_mis)(.*)" postag_replace="$1:v_naz?$2"/> <match
          no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:p):v_...(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/></suggestion>, <suggestion>з <match
          no="2" postag_regexp="yes" postag="(numr:p):(?:v_dav|v_mis)(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/> <match
          no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:p):v_...(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/></suggestion></message>
        <example correction="через багато причин|з багатьох причин"><marker>по багатьох причинах</marker></example>
        <example>через технічні причини</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PO_VS_OTHER" name="По замість інших">
      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>душам</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>щиро</suggestion>, <suggestion>відверто</suggestion>, <suggestion>по щирості</suggestion></message>
        <example correction="щиро|відверто|по щирості">поговорити <marker>по душам</marker></example>
        <example>поговорити відверто</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>відношенню</token>
          <token>до</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>стосовно</suggestion>, <suggestion>щодо</suggestion>, <suggestion>до</suggestion>, <suggestion>проти</suggestion></message>
        <example correction="стосовно|щодо|до|проти"><marker>по відношенню до</marker> роботи</example>
        <example>стосовно роботи</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>силах</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>під силу</suggestion>, <suggestion>до снаги</suggestion>, <suggestion>здужає</suggestion></message>
        <example correction="під силу|до снаги|здужає">не <marker>по силах</marker></example>
        <example>не під силу</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="pokinchyty_z_soboyu" name="Покінчити з собою">
      <pattern>
        <token inflected="yes">покінчити</token>
        <token regexp="yes">і?з</token>
        <token>собою</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>заподіяти собі смерть</suggestion></message>
      <suggestion>накласти на себе руки</suggestion>
      <example correction="заподіяти собі смерть|накласти на себе руки"><marker>покінчив з собою</marker></example>
    </rule>

    <rulegroup id="v_n_hvylynah" name="В ... хвилинах від">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token regexp="yes">[ву]</token>
            <token postag="number" regexp="yes">.*([05-9]|11)</token>
            <token regexp="yes">хвилинах|годинах|кілометрах|кроках</token>
          </marker>
          <token min="0" regexp="yes">їзди|ходьби</token>
          <token>від</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за <match no="2"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.:)v_mis(.*)" postag_replace="$1v_rod$2"/></suggestion></message>
        <example correction="за 50 хвилин"><marker>в 50 хвилинах</marker> від</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token regexp="yes">[ву]</token>
            <token postag="number" regexp="yes">.*[2-4]|.*[2-9]?1</token>
            <token regexp="yes">хвилинах|годинах|кілометрах|кроках</token>
          </marker>
          <token min="0" regexp="yes">їзди|ходьби</token>
          <token>від</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за <match no="2"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.:)v_mis(.*)" postag_replace="$1v_naz$2"/></suggestion></message>
        <example correction="за 2 хвилини"><marker>в 2 хвилинах</marker> від</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token regexp="yes">[ву]</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="numr.*v_mis.*"/>
            <token regexp="yes">хвилинах|годинах|кілометрах|кроках</token>
          </marker>
          <token min="0" regexp="yes">їзди|ходьби</token>
          <token>від</token>
        </pattern>
        <message>Замість конструкції в ... кілометрах/хвилинах тощо слід вживати конструкцію за ... кілометри/хвилини</message>
        <suggestion>за <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(numr.*)v_mis(.*)" postag_replace="$1v_naz$2"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.:)v_mis(.*)" postag_replace="$1v_(rod|naz)$2"/></suggestion>
        <example correction="за п'ятнадцять хвилин|за п'ятнадцять хвилини"><marker>в п'ятнадцяти хвилинах</marker> від</example>
        <example correction="за три кілометри|за три кілометрів|за троє кілометри|за троє кілометрів"><marker>в трьох кілометрах</marker> від</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PO_VS_Z" name="По замість з">
      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token regexp="yes">[ву]сьому</token>
          <token>видно</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з усього видно</suggestion></message>
        <example correction="з усього видно"><marker>по всьому видно</marker></example>
        <example>з усього видно</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token regexp="yes">[ву]сякому</token>
          <token>поводу</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>будь з якого приводу</suggestion>, <suggestion>будь з якої причини</suggestion>, <suggestion>будь з чого</suggestion>, <suggestion>аби з чого</suggestion></message>
        <example correction="будь з якого приводу|будь з якої причини|будь з чого|аби з чого"><marker>по всякому поводу</marker></example>
        <example>будь з якого приводу</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_dav.*" min="0"/>
          <token>досвіду</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з досвіду</suggestion></message>
        <example correction="з досвіду"><marker>по досвіду</marker></example>
        <example correction="з досвіду"><marker>по своєму досвіду</marker></example>
        <example>з досвіду</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_dav.*" regexp="yes" inflected="yes">підготовка|охорона|безпека|видобуток|виготовлення|врегулювання|виконання</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/></suggestion></message>
        <suggestion>щодо <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/></suggestion>
        <suggestion><match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/></suggestion>
        <example correction="з підготовки|щодо підготовки|підготовки">курси <marker>по підготовці</marker></example>
        <example correction="з охорони|щодо охорони|охорони">міністерство <marker>по охороні</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>по</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_dav.*" regexp="yes" inflected="yes">математика|фізика|хімія|інформатика|програмування|ініціатива</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/></suggestion></message>
        <example correction="з математики">завдання <marker>по математиці</marker></example>
        <example>завдання з математики</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj.*">
            <exception regexp="yes">тих|цих</exception>
          </token>
          <token>словах</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з таких слів</suggestion>, <suggestion>як (хтось) сказав</suggestion></message>
        <example correction="з таких слів|як (хтось) сказав"><marker>по його словах</marker></example>
        <example>як він сказав</example>
        <example>По тих словах він пішов додому</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">захід</token>
          <marker>
            <token>по</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun.*v_dav.*"></token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(^.*?:.):v_...(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/></suggestion>, <suggestion>щодо <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(^.*?:.):v_...(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/></suggestion></message>
        <example correction="з відродження|щодо відродження">заходи <marker>по відродженню</marker></example>
        <example>заходи з відродження</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <!--         <token regexp="yes">вашій|його|її|їхній</token> -->
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:f:v_dav.*" min="0"/>
          <token>милості</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(^.*?:.):v_...(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/> ласки</suggestion></message>
        <example correction="з вашої ласки"><marker>по вашій милості</marker></example>
        <example correction="з ласки"><marker>по милості</marker> царя</example>
        <example>з вашої ласки</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>ліву</token>
          <token>сторону</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>ліворуч</suggestion>, <suggestion>зліва</suggestion>, <suggestion>з лівого боку</suggestion>, <suggestion>по ліву руку</suggestion></message>
        <example correction="ліворуч|зліва|з лівого боку|по ліву руку"><marker>по ліву сторону</marker></example>
        <example>ліворуч</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>праву</token>
          <token>сторону</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>праворуч</suggestion>, <suggestion>справа</suggestion>, <suggestion>з правого боку</suggestion>, <suggestion>по праву руку</suggestion></message>
        <example correction="праворуч|справа|з правого боку|по праву руку"><marker>по праву сторону</marker></example>
        <example>праворуч</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>судячи</token>
          <marker>
            <token>по</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_mis.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_mis.*"/>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з</suggestion></message>
        <example correction="з">судячи <marker>по</marker> реакції</example>
        <example>судячи по ньому</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token regexp="yes">питанню|питанням</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_mis" postag_replace="$1:v_rod"/></suggestion></message>
        <suggestion>у справах</suggestion>
        <example correction="з питання|у справах">конференція <marker>по питанню</marker> рівності</example>
      </rule>


      <rule>
        <antipattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">оцінювати|оцінити</token>
          <token>по</token>
          <token postag="number"/>
        </antipattern>
        <antipattern>
          <token>по</token>
          <token regexp="yes">заслузі|правді</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">оцінювати|оцінити</token>
          <marker>
            <token>по</token>
            <token>справах</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_mis" postag_replace="$1:v_oru"/></suggestion></message>
        <example correction="за справами">оцінювати <marker>по справах</marker>.</example>
        <example>оцінити по 600 грн.</example>
      </rule>

      <rule>
        <antipattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">судити|видно|дивитися|оцінювати|оцінити|але</token>
          <token min="0"/>
          <token>по</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>справах</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>у \2</suggestion></message>
        <example correction="у справах">прийшов <marker>по справах</marker> контори</example>
        <example>видно по справах</example>
        <example>судити можна по справах</example>
        <example>проходив по справі</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>пошуку</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з пошуку</suggestion></message>
        <suggestion>для пошуку</suggestion>
        <example correction="з пошуку|для пошуку">витрати <marker>по пошуку</marker> нового персоналу</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">голосування|комісія|кампанія</token>
          <marker>
            <token>по</token>
            <token>виборах</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з виборів</suggestion></message>
        <suggestion>щодо виборів</suggestion>
        <example correction="з виборів|щодо виборів">голосування <marker>по виборах</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>незнанню</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>через незнання</suggestion></message>
        <suggestion>не знаючи</suggestion>
        <suggestion>знезнавки</suggestion>
        <example correction="через незнання|не знаючи|знезнавки">зробили це <marker>по незнанню</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>необачності</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з необачності</suggestion></message>
        <suggestion>через необачність</suggestion>
        <suggestion>з необачки</suggestion>
        <example correction="з необачності|через необачність|з необачки">зробили це <marker>по необачності</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>неуважності</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з неуважності</suggestion></message>
        <suggestion>через неуважність</suggestion>
        <example correction="з неуважності|через неуважність">зробили це <marker>по неуважності</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PO_VS_ZA" name="По замість за">
      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token regexp="yes">Цельсію|Фаренгейту</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за Цельсієм</suggestion>, <suggestion>за Фаренгейтом</suggestion></message>
        <example correction="за Цельсієм|за Фаренгейтом">30 градусів <marker>по Цельсію</marker></example>
        <example>30 градусів за Цельсієм</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:f:v_dav.*" min="0"/>
          <token>спеціальності</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за спеціальністю</suggestion></message>
        <example correction="за спеціальністю">Закінчив політехніку <marker>по спеціальності</marker></example>
        <example>Закінчив політехніку за спеціальністю</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:p:v_mis.*" min="0"/>
          <token>мірках</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:p:)v_mis(.*)" postag_replace="$1v_oru$2"/> мірками</suggestion></message>
        <example correction="за такими мірками">і <marker>по таких мірках</marker> </example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:p:v_mis.*" min="0"/>
          <token>правилах</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:p:)v_mis(.*)" postag_replace="$1v_oru$2"/> правилами</suggestion></message>
        <example correction="за такими правилами">і <marker>по таких правилах</marker> </example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>сумісництву</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за сумісництвом</suggestion></message>
        <example correction="за сумісництвом"><marker>по сумісництву</marker></example>
        <example>за сумісництвом</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>наказу</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за наказом</suggestion>, <suggestion>з наказу</suggestion></message>
        <example correction="за наказом|з наказу"><marker>по наказу</marker></example>
        <example>за наказом</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>формі</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за формою</suggestion></message>
        <example correction="за формою"><marker>по формі</marker></example>
        <example>за формою</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по<exception scope="previous" inflected="yes" regexp="yes">бити|вдарити</exception></token>
          <token regexp="yes">ціні|цінах</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за ціною</suggestion></message>
        <example correction="за ціною"><marker>по ціні</marker></example>
        <example>бити по цінах</example>
        <example>за ціною</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token regexp="yes">вказівці|вказівках</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з наказу</suggestion>, <suggestion>за вказівкою</suggestion></message>
        <example correction="з наказу|за вказівкою"><marker>по вказівці</marker></example>
        <example>за вказівкою</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по
            <exception inflected="yes" scope="previous">план</exception>
          </token>
          <token>кількості</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за кількістю</suggestion>, <suggestion>кількістю</suggestion>, <suggestion>числом</suggestion></message>
        <example correction="за кількістю|кількістю|числом"><marker>по кількості</marker></example>
        <example>план по кількості</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">план</token>
          <marker>
            <token>по</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="adj.*?:v_mis.*" min="0"/>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?v_mis.*"/>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="3" postag_regexp="yes" postag="(adj.*):v_mis(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/> <match no="4" postag_regexp="yes" postag="(^.*?:.):v_...(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/></suggestion>, <suggestion>з <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(adj:.):v_mis(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/> <match no="4" postag_regexp="yes" postag="(^.*?:.):v_...(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/></suggestion></message>
        <example correction="доходів|з доходів">план <marker>по доходах</marker></example>
        <example correction="повної ліквідацій|повної ліквідації|з повної ліквідацій|з повної ліквідації">план <marker>по повній ліквідації</marker></example>
        <example>план повної ліквідації</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="(adj|numr):.:v_mis.*" min="0" max="2"/>
          <token regexp="yes">домовленості|домовленостях</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за домовленістю</suggestion>, <suggestion>згідно з домовленістю</suggestion></message>
        <example correction="за домовленістю|згідно з домовленістю"><marker>по домовленості</marker></example>
        <example>за домовленістю</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_mis.*" min="0"/>
          <token regexp="yes">результату|результатах</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за результатами</suggestion>, <suggestion>з наслідків</suggestion></message>
        <example correction="за результатами|з наслідків"><marker>по результатах</marker></example>
        <example>за результатами</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_mis.*" min="0"/>
          <token regexp="yes">спостереженню|спостереженнях</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>як спостережено</suggestion>, <suggestion>за спостереженням</suggestion></message>
        <example correction="як спостережено|за спостереженням"><marker>по спостереженню</marker></example>
        <example>за спостереженням</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>порядку</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>підряд</suggestion>, <suggestion>по черзі</suggestion>, <suggestion>послідовно</suggestion>, <suggestion>за порядком</suggestion></message>
        <example correction="підряд|по черзі|послідовно|за порядком">все робити <marker>по порядку</marker></example>
        <example>на порядку</example>
      </rule>

      <!-- TODO: make it more generic, handle flexible word order -->
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>по</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_dav.*" inflected="yes">місце</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj.*v_rod.*" min="0"/>
          <token regexp="yes">проживання|розташування|призначення|роботи|прописки|вимоги|проводження|відкриття|реєстрації</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_oru$2"/></suggestion></message>
        <example correction="за місцем"><marker>по місцю</marker> проживання</example>
        <example correction="за місцем"><marker>по місцю</marker> постійного проживання</example>
        <example>за місцем проживання</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_mis.*" min="0"/>
          <token>походженню</token>
        </pattern>
        <message>Ви мали на увазі <suggestion>за походженням</suggestion>?</message>
        <short>Правильно «за походженням»</short>
        <example correction="За походженням"><marker>По походженню</marker> він поляк.</example>
        <example>За походженням він поляк.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>по</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_rod.*" min="0"/>
            <token>схемі</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Ви мали на увазі <suggestion>за схемою</suggestion>?</message>
        <short>Правильно «за схемою»</short>
        <example correction="за схемою">Працювати <marker>по схемі</marker>.</example>
        <example>Працювати за схемою.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_rod.*" min="0"/>
          <token>підсумках</token>
        </pattern>
        <message>Ви мали на увазі <suggestion>за підсумками</suggestion>?</message>
        <short>Правильно «за підсумками»</short>
        <example correction="За підсумками"><marker>По підсумках</marker> роботи.</example>
        <example>За підсумками роботи.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:p:v_mis.*" min="0"/>
          <token>обставинах</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:p):v_mis(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/> обставин</suggestion></message>
        <suggestion>до <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:p):v_mis(.*)" postag_replace="$1:v_rod$2"/> обставин</suggestion>
        <suggestion>на <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:p):v_mis(.*)" postag_replace="$1:v_zna:rinanim$2"/> обставини</suggestion>
        <example correction="за сімейних обставин|до сімейних обставин|на сімейні обставини"><marker>по сімейних обставинах</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PO_VS_U" name="По замість у">
      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>наслідству</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>у спадщину</suggestion>, <suggestion>у спадок</suggestion></message>
        <example correction="у спадщину|у спадок"><marker>по наслідству</marker></example>
        <example>у спадок</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">номер</token>
          <token>по</token>
          <token>порядку</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>порядковий номер</suggestion>, <suggestion>чергове число</suggestion>, <suggestion>номер по черзі</suggestion></message>
        <example correction="порядковий номер|чергове число|номер по черзі"><marker>номер по порядку</marker></example>
        <example>черговий номер</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>напрямку</token>
        </pattern>
        <message>Ви мали на увазі <suggestion>у напрямку</suggestion>?</message>
        <short>Правильно «у напрямку»</short>
        <example correction="У напрямку"><marker>По напрямку</marker> села.</example>
        <example>У напрямку села.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>питаннях</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>в справах</suggestion>, <suggestion>з питань</suggestion></message>
        <example correction="в справах|з питань"><marker>по питаннях</marker></example>
        <example>у справах</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PO_VS_DO" name="По замість до">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">зауваження</token>
          <token>по</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>зауваження до</suggestion>, <suggestion>заувага до</suggestion></message>
        <example correction="зауваження до|заувага до"><marker>зауваження по</marker></example>
        <example>зауваження до</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>смаку</token>
        </pattern>
        <message>Ви мали на увазі <suggestion>до смаку</suggestion>?</message>
        <suggestion>смакувати</suggestion>
        <suggestion>засмакувати</suggestion>
        <short>Правильно «до смаку»</short>
        <example correction="до смаку|смакувати|засмакувати">Мені це <marker>по смаку</marker>.</example>
        <example>Мені це до смаку.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PO_VS_NA" name="По замість на">
      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_dav.*" regexp="yes" inflected="yes">прохання|замовлення|запрошення|вимога|ім'я|тема</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>на <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_zna$2"/></suggestion></message>
        <example correction="на прохання"><marker>по проханню</marker></example>
        <example>на прохання</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="PO_VS_NO_PREP" name="По замість безприйменникового виразу">
      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_dav.*" regexp="yes" inflected="yes">пошта|телефон|тел\.|інтернет|мережа</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_oru$2"/></suggestion></message>
        <suggestion>через <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_zna$2"/></suggestion>
        <example correction="поштою|через пошту">отримувати <marker>по пошті</marker></example>
        <example correction="телефоном|через телефон">звертатися <marker>по телефону</marker></example>
        <example>поштою</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj.*:v_dav.*"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_dav.*" regexp="yes" inflected="yes">пошта|телефон|інтернет|мережа</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj.*):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_oru$2"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_oru$2"/></suggestion></message>
        <suggestion>через <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj.*):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_zna$2"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_zna$2"/></suggestion>
        <example correction="електронною поштою|через електронну пошту">надсилати <marker>по електронній пошті</marker></example>
        <example>електронною поштою</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">йти|іти|бігти|бігати|їхати|гуляти|прогулюватися|рухатися|[йі]дучи|йшовши|їдучи|їхавши|рухавшись|рухаючись</token>
          <marker>
            <token>по</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_dav.*" regexp="yes" inflected="yes">вулиця|дорога|шлях|стежка|берег|місто</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion><match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_oru$2"/></suggestion></message>
        <example correction="вулицею">йти <marker>по вулиці</marker></example>
        <example correction="містом">йдучи <marker>по місту</marker></example>
        <example>йти вулицею</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">йти|іти|бігти|бігати|їхати|гуляти|прогулюватися|рухатися</token>
          <marker>
            <token>по</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="adj.*:v_dav.*"/>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_dav.*" regexp="yes" inflected="yes">вулиця|дорога|шлях|стежка|берег|місто</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion><match no="3" postag_regexp="yes" postag="(.*):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_oru$2"/> <match no="4" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_oru$2"/></suggestion></message>
        <example correction="широкою вулицею">бігти <marker>по широкій вулиці</marker></example>
        <example correction="гарним містом">гуляти <marker>по гарному місту</marker></example>
        <example correction="цією дорогою">гуляти <marker>по цій дорозі</marker></example>
        <example>бігти широкою вулицею</example>
      </rule>
      <!-- TODO: розглянути випадки
          <rule>
          <pattern>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:.*" regexp="yes" inflected="yes">подорож|поїздка|екскурсія</token>
          <marker>
          <token>по</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_dav.*"></token>
          </marker>
          </pattern>
          <message>Правильно: <suggestion><match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:.):v_dav(.*)" postag_replace="$1:v_oru$2"/></suggestion></message>
          <example correction="містом">подорожі <marker>по місту</marker></example>
          <example>подорожі містом</example>
          </rule>
      -->

      <rule>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token regexp="yes">цілим|цілих</token>
          <token regexp="yes">дням|днях</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>цілими днями</suggestion></message>
        <example correction="цілими днями"><marker>по цілих днях</marker></example>
        <example>цілими днями</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="NA_MANER" name="На манер">
      <pattern>
        <token>на</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_zna:rinanim.*" min="0"/>
        <token>манер</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>на манір</suggestion></message>
      <suggestion>на кшталт</suggestion>
      <suggestion>на штиб</suggestion>
      <suggestion>на взір</suggestion>
      <suggestion>на штиль</suggestion>
      <suggestion>кшталтом</suggestion>
      <suggestion>штибом</suggestion>
      <suggestion>способом</suggestion>
      <suggestion>робом</suggestion>
      <suggestion>ладом</suggestion>
      <example correction="на манір|на кшталт|на штиб|на взір|на штиль|кшталтом|штибом|способом|робом|ладом">уніфікували <marker>на манер</marker> інших елементів.</example>
      <example correction="на манір|на кшталт|на штиб|на взір|на штиль|кшталтом|штибом|способом|робом|ладом">уніфікували <marker>на німецький манер</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="v_netverezomu_vyglyadi" name="У нетверезому вигляді">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>нетверезому</token>
        <token regexp="yes">вигляді|виді</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>нетверезим</suggestion></message>
      <suggestion>напідпитку</suggestion>
      <example correction="нетверезим|напідпитку"><marker>у нетверезому вигляді</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="A_ADZHE" name="А адже">
      <pattern>
        <token>а</token>
        <token>адже</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>адже</suggestion></message>
      <example correction="Адже"><marker>А адже</marker> приємно так...</example>
    </rule>

    <rulegroup id="v_toy_zhe_chas" name="В той же час">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]
            <exception scope="previous" postag_regexp="yes" postag="adv.*"/>
          </token>
          <token>той</token>
          <token>же</token>
          <token>час</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>водночас</suggestion></message>
        <suggestion>одночасно</suggestion>
        <suggestion>в той самий час</suggestion>
        <suggestion>однак</suggestion>
        <suggestion>разом з тим</suggestion>
        <suggestion>а втім</suggestion>
        <suggestion>і все ж</suggestion>
        <example correction="водночас|одночасно|в той самий час|однак|разом з тим|а втім|і все ж">але <marker>в той же час</marker> і складний тиждень</example>
        <example>приблизно в той же час</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]
            <exception scope="previous" postag_regexp="yes" postag="adv.*"/>
          </token>
          <token>цей</token>
          <token>же</token>
          <token>час</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>водночас</suggestion></message>
        <suggestion>одночасно</suggestion>
        <suggestion>в той таки час</suggestion>
        <suggestion>в той самий час</suggestion>
        <example correction="водночас|одночасно|в той таки час|в той самий час">і <marker>в цей же час</marker> впливати на процес реформування науки</example>
        <example>приблизно в цей же час</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="PERESLIDUVATY_METU" name="Переслідувати мету">
      <pattern>
        <token inflected="yes">переслідувати</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj:f:v_zna.*" min="0"/>
        <token>мету</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>мати на меті</suggestion>, <suggestion>ставити собі (мати) за мету</suggestion></message>
      <example correction="мати на меті|ставити собі (мати) за мету">команди <marker>переслідують різну мету</marker> в чемпіонаті</example>
    </rule>

    <rule id="KORYSNA_META" name="Корисна мета">
      <pattern>
        <token inflected="yes">корисний</token>
        <token inflected="yes">мета</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>корислива мета</suggestion></message>
      <example correction="корислива мета">використати ділянку з якоюсь <marker>корисною метою</marker></example>
    </rule>

    <rule id="Z_LYSHNIM" name="З лишнім">
      <pattern>
        <token regexp="yes">і?з</token>
        <token>лишнім</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>з лишкою</suggestion></message>
      <suggestion>з лишком</suggestion>
      <suggestion>з чимось</suggestion>
      <suggestion>з гаком</suggestion>
      <suggestion>з верхом</suggestion>
      <example correction="з лишкою|з лишком|з чимось|з гаком|з верхом">60 <marker>з лишнім</marker> відсотків</example>
    </rule>

    <rulegroup id="MISHATY_VS_ZAVAZHATY" name="Мішати і заважати">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes">мішати</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="part.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*v_dav:&amp;pron.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="verb.*inf.*"/>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>заважати</suggestion></message>
        <suggestion>перебивати</suggestion>
        <suggestion>перешкоджати</suggestion>
        <example correction="заважати|перебивати|перешкоджати">він всім <marker>мішав</marker> працювати</example>
        <example correction="заважати|перебивати|перешкоджати">він всім <marker>мішав</marker> йому працювати</example>
        <example correction="заважати|перебивати|перешкоджати">він всім <marker>мішав</marker> би йому працювати</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token postag_regexp="yes" postag="verb.*inf.*"/>
          <token>не</token>
          <!--
          <token postag_regexp="yes" postag="part.*" min="0"/>
          -->
          <marker>
            <token inflected="yes">мішати</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>заважати</suggestion></message>
        <suggestion>перебивати</suggestion>
        <suggestion>перешкоджати</suggestion>
        <example correction="заважати|перебивати|перешкоджати">він всім працювати не <marker>мішало</marker></example>
        <example>продовжувати мішати поки не зійде</example>
      </rule>
    </rulegroup>

<!-- багато фальшивих спрацьовувань: Однак це був тільки початок. Наступна вимога президента...
    <rulegroup id="NASTUPNY" name="Наступний і такий">
      <rule>
        <pattern>
          <unify>
            <feature id="gender"/>
            <feature id="case"/>
            <marker>
              <token inflected="yes">наступний</token>
            </marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">умова|вимога</token>
          </unify>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>такий</suggestion></message>
        <example correction="такий">всім <marker>наступні</marker> умови</example>
        <example>наступного дня</example>
      </rule>
    </rulegroup>
-->

    <rule id="SYLICONOVA_DOLYNA" name="Силіконова долина">
      <pattern>
        <unify>
          <feature id="gender"/>
          <feature id="case"/>
          <marker>
            <token inflected="yes">силіконовий</token>
          </marker>
          <token inflected="yes">долина</token>
        </unify>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>кремнієва</suggestion></message>
      <example correction="кремнієва"><marker>силіконова</marker> долина</example>
      <example correction="кремнієва">про яку <marker>силіконову</marker> долину йде мова</example>
      <example>силіконовому долина</example>
    </rule>

<!-- TODO: enable back when dictionary is updated
    <rule id="PIDOPYTNYI_KROLYK" name="Підопитний кролик">
      <pattern>
        <token inflected="yes">підопитний</token>
        <token inflected="yes">кролик</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>піддослідний кролик</suggestion>, <suggestion>лабораторний пацюк</suggestion></message>
      <example correction="піддослідний кролик|лабораторний пацюк">бути <marker>підопитним кроликом</marker></example>
      <example>силіконовому долина</example>
    </rule>
-->

    <rule id="OSTATOCHNYI_PRYNCYP" name="Остаточний принцип">
      <pattern>
        <token inflected="yes">остаточний</token>
        <token inflected="yes">принцип</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>залишковий принцип</suggestion></message>
      <example correction="залишковий принцип">такого <marker>остаточного принципу</marker></example>
    </rule>

    <rule id="LYCE_OSOBA" name="Лице і особа">
      <pattern>
        <unify>
          <feature id="gender"/>
          <feature id="case"/>
          <token inflected="yes">юридичний</token>
          <token inflected="yes">лице</token>
        </unify>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>юридична особа</suggestion></message>
      <example correction="юридична особа">Він має статус <marker>юридичного лиця</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="NE_PO_SOBI" name="Не по собі">
      <pattern>
        <token>не</token>
        <token>по</token>
        <token>собі</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>ніяково</suggestion></message>
      <suggestion>незручно</suggestion>
      <suggestion>моторошно</suggestion>
      <suggestion>недобре</suggestion>
      <suggestion>зле</suggestion>
      <suggestion>ні в сих, ні в тих</suggestion>
      <example correction="ніяково|незручно|моторошно|недобре|зле|ні в сих, ні в тих">мені стало <marker>не по собі</marker>.</example>
    </rule>

    <rulegroup id="vykliychennia_vs_vyniatok" name="Виключення і виняток">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes">виключення</token>
            <token regexp="yes">і?з</token>
            <token regexp="yes">правила?</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Неточно вжите слово. Ви мали на увазі <suggestion>виняток з правила</suggestion>?</message>
        <short>Правильно «виняток з правила»</short>
        <example correction="виняток з правила">Це слово - <marker>виключення з правила</marker>.</example>
        <example>Це слово - виняток з правила.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="v_poriadku" name="В порядку виключення">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>порядку</token>
          <token regexp="yes">виключення|винятку|експерименту</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>як <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.:)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_zna$2"/></suggestion></message>
        <example correction="як виняток"><marker>в порядку винятку</marker></example>
      </rule>
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>порядку</token>
          <token regexp="yes">зменшення|збільшення</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:.:)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_oru$2"/></suggestion></message>
        <example correction="за зменшенням"><marker>в порядку зменшення</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="TOLK" name="Толк">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token regexp="yes">і?з</token>
            <token>толком</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з розумом</suggestion></message>
        <suggestion>розумно</suggestion>
        <suggestion>розсудливо</suggestion>
        <suggestion>до пуття</suggestion>
        <suggestion>до діла</suggestion>
        <suggestion>до ладу</suggestion>
        <example correction="з розумом|розумно|розсудливо|до пуття|до діла|до ладу">він все робить <marker>з толком</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>без</token>
            <token>толку</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>без пуття</suggestion></message>
        <suggestion>без ладу</suggestion>
        <suggestion>безглуздо</suggestion>
        <suggestion>по-дурному</suggestion>
        <example correction="без пуття|без ладу|безглуздо|по-дурному">багато і <marker>без толку</marker> говорять</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>що</token>
            <token>толку</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>який сенс</suggestion></message>
        <suggestion>що пуття</suggestion>
        <suggestion>що користі</suggestion>
        <example correction="який сенс|що пуття|що користі">але <marker>що толку</marker> його тут шукати?</example>
        <example correction="який сенс|що пуття|що користі">зрозуміли, <marker>що толку</marker> не буде</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">.*говорити</token>
          <!-- TODO: говорити про це толком -->
          <token postag_regexp="yes" postag="adv*" min="0"/>
          <marker>
            <token>толком</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>до ладу</suggestion></message>
        <suggestion>ладом</suggestion>
        <suggestion>до діла</suggestion>
        <suggestion>до пуття</suggestion>
        <suggestion>докладно</suggestion>
        <suggestion>детально</suggestion>
        <example correction="до ладу|ладом|до діла|до пуття|докладно|детально">і поговорити сьогодні <marker>толком</marker> не дадуть</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">[ув]зяти</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun.*pron:pers.*" min="0"/>
            <token regexp="yes">[ву]</token>
            <token>толк</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>добрати розуму</suggestion></message>
        <suggestion>зрозуміти</suggestion>
        <suggestion>збагнути</suggestion>
        <suggestion>уторопати</suggestion>
        <example correction="добрати розуму|зрозуміти|збагнути|уторопати">не можу я <marker>взяти в толк</marker>, про що говорять</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes">знати</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="prep.*" min="0"/>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun.*pron.*" min="0"/>
            <token>толк</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>розумітися (на чому)</suggestion></message>
        <example correction="розумітися (на чому)">селяни <marker>знали в цьому толк</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="verb:(im)?perf:(futr:s:3|past:m).*" regexp="yes">вийти|бути</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="prep.*" min="0"/>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun.*pron.*" min="0"/>
            <token>толк</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>будуть люди</suggestion></message>
        <suggestion>буде пуття</suggestion>
        <example correction="будуть люди|буде пуття">не факт, що <marker>вийде толк</marker></example>
        <example correction="будуть люди|буде пуття">не факт, що <marker>буде з нього толк</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">(по)?збивати(ся)?|збити(ся)?</token>
            <token postag_regexp="yes" postag="noun.*pron.*" min="0"/>
            <token>з</token>
            <token>толку</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>спантеличувати</suggestion></message>
        <suggestion>збивати з пантелику</suggestion>
        <suggestion>збивати з плиту (з пливу)</suggestion>
        <suggestion>забивати баки</suggestion>
        <suggestion>затуркувати</suggestion>
        <example correction="спантеличувати|збивати з пантелику|збивати з плиту (з пливу)|забивати баки|затуркувати">і <marker>збив усіх з толку</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="MASLO" name="Масло">
      <rule>
        <pattern>
          <unify>
            <feature id="gender"/>
            <feature id="case"/>
            <token inflected="yes" regexp="yes">оливковий|рослинний|соняшниковий|пальмовий|бавовняний|етеровий|ефірний|кедровий|кіпарисовий|обліпиховий|ріпаковий|рапсовий|соєвий</token>
            <token inflected="yes">масло</token>
          </unify>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="(adj)(:n)(.*)" postag_replace="$1(:f)(?!:v_zna:ranim)$3.*"/> <match no="2" postag="(noun:inanim):n:(.*)" postag_replace="$1:f:$2.*">олія</match></suggestion></message>
        <example correction="рослинною олією">полити <marker>рослинним маслом</marker>.</example>
        <example correction="пальмова олію|пальмову олію">взяти <marker>пальмове масло</marker>.</example>
        <example correction="оливкової олії">проти <marker>оливкового масла</marker>.</example>
        <!-- 
        <example correction="рослинних олій">з <marker>рослинних масел</marker>.</example>
         -->
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <unify>
            <feature id="gender"/>
            <feature id="case"/>
            <token inflected="yes" regexp="yes">машинний|моторний|(не)?висихний|графітовий|електротехнічний|емульсійний|ізоляційний|мастильний|мінеральний|охолоджувальний|паливний|парафіновий|силіконовий|(напів)?синтетичний|технологічний|технічний|трансмісійний|трансформаторний</token>
            <token inflected="yes" regexp="yes">масло|олія</token>
          </unify>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="(adj):[nf]:(.*)" postag_replace="$1:f:$2(?!ranim).*"/> <match no="2" postag="(noun:inanim):[fn]:(.*)" postag_replace="$1:f:$2.*">олива</match></suggestion></message>
        <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="(adj):[nf]:(.*)" postag_replace="$1:n:$2(?!ranim).*"/> <match no="2" postag="(noun:inanim):[fn]:(.*)" postag_replace="$1:n:$2">мастило</match></suggestion>
        <example correction="машинною оливою|машинним мастилом">залити <marker>машинним маслом</marker>.</example>
        <example correction="машинної оливи|машинного мастила">немає <marker>машинної олії</marker>.</example>
        <!-- 
        <example correction="машинними оливами|машинними мастилами">залити <marker>машинними маслами</marker>.</example>
         -->
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="dva_choboty" name="Два чоботи пара">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">(оби)?два</token>
          <token regexp="yes">чоботи|черевики</token>
          <token regexp="yes" min="0">&punct_dash;</token>
          <token>пара</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>один одного варт (вартий)</suggestion></message>
        <suggestion>обоє рябоє</suggestion>
        <suggestion>зустрівся Яким з таким</suggestion>
        <suggestion>яке їхало, таке й здибало</suggestion>
        <suggestion>яке брело, таке й стріло</suggestion>
        <suggestion>одно за вісімнадцять, друге без двох за двадцять</suggestion>
        <example correction="один одного варт (вартий)|обоє рябоє|зустрівся Яким з таким|яке їхало, таке й здибало|яке брело, таке й стріло|одно за вісімнадцять, друге без двох за двадцять"><marker>два черевики — пара</marker>.</example>
        <example correction="один одного варт (вартий)|обоє рябоє|зустрівся Яким з таким|яке їхало, таке й здибало|яке брело, таке й стріло|одно за вісімнадцять, друге без двох за двадцять"><marker>обидва чоботи пара</marker>.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="NE_V_SYLAH" name="Не в силах">
      <rule>
        <pattern>
          <token>не</token>
          <token>в</token>
          <token>силах</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>не мати сили</suggestion></message>
        <suggestion>не мати снаги</suggestion>
        <suggestion>несила (кому)</suggestion>
        <suggestion>неспромога (кому)</suggestion>
        <suggestion>не здужати</suggestion>
        <suggestion>не спроможним бути</suggestion>
        <example correction="не мати сили|не мати снаги|несила (кому)|неспромога (кому)|не здужати|не спроможним бути">геть <marker>не в силах</marker> протистояти.</example>
      </rule>

      <rule>
        <antipattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">удар|атака</token>
          <token min="0"/>
          <token>по</token>
          <token>силах</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
          <token>силах</token>
          <token regexp="yes">АТО|НАТО</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <token>по</token>
          <token>силах</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>до снаги</suggestion></message>
        <suggestion>несила (кому)</suggestion>
        <suggestion>не під силу</suggestion>
        <suggestion>не здужати</suggestion>
        <suggestion>не подужати</suggestion>
        <example correction="до снаги|несила (кому)|не під силу|не здужати|не подужати">геть не <marker>по силах</marker> йому.</example>
        <example>б'ють по силах АТО</example>
        <example>ударів НАТО по силах Талібану</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="rozumiyetsa_insert" name="Розуміється, як вставне слово">
      <rule>
        <antipattern>
          <token regexp="yes">&punct_quote;</token>
          <token spacebefore="no">розуміється</token>
          <token spacebefore="no" regexp="yes">&punct_quote;</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <token regexp="yes">&punct_std;</token>
          <marker>
            <token>розуміється</token>
          </marker>
          <token min="0">ж</token>
          <token regexp="yes">&punct_std;</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>певна річ</suggestion>, <suggestion>звичайно</suggestion></message>
        <suggestion>звісно</suggestion>
        <suggestion>певне</suggestion>
        <example correction="певна річ|звичайно|звісно|певне">Гуляння, <marker>розуміється</marker>, було не на сухо.</example>
        <example>Він розуміється на таких речах.</example>
        <example>Він «розуміється» на таких речах.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="povezlo_vs_poschastylo" name="Повезло і пощастило">
      <pattern>
        <token>повезло</token>
      </pattern>
      <message>Замість безособової форми «<match no="1"/>» варто писати <suggestion>пощастило</suggestion>, <suggestion>поталанило</suggestion>, <suggestion>пофортунило</suggestion></message>
      <example correction="пощастило|поталанило|пофортунило">А якщо тобі <marker>повезло</marker> і ти ухопив живого</example>
      <!--
      <example>Наше авто - через північний перевал повезло мене з товаришами в гори</example>
      <example>Чудовисько повезло мене до своєї хатини</example>
      -->
    </rule>

    <rulegroup id="po_kryainiy_miri" name="По крайній мірі та принаймні">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>по</token>
            <token>крайній</token>
            <token>мірі</token>
          </marker>
          <token negate_pos="yes" postag_regexp="yes" postag="num.*|SENT_END|PARA_END"/>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>принаймні</suggestion></message>
        <suggestion>хоча б</suggestion>
        <suggestion>бодай</suggestion>
        <suggestion>у всякому разі</suggestion>
        <example correction="принаймні|хоча б|бодай|у всякому разі">У нас люди <marker>по крайній мірі</marker> не голодують</example>
        <example correction="принаймні|хоча б|бодай|у всякому разі">Ця цифра буде <marker>по крайній мірі</marker> удвічі більшою</example>
        <example correction="принаймні|хоча б|бодай|у всякому разі">буде <marker>по крайній мірі</marker> краще</example>
        <!-- taken care by next rule -->
        <example>по крайній мірі десять</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>по</token>
            <token>крайній</token>
            <token>мірі</token>
          </marker>
          <token postag="num.*" postag_regexp="yes"/>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>щонайменше</suggestion> або <suggestion>принаймні</suggestion></message>
        <suggestion>хоча б</suggestion>
        <suggestion>бодай</suggestion>
        <example correction='щонайменше|принаймні|хоча б|бодай'>Довкола неї було <marker>по крайній мірі</marker> десять залицяльників</example>
        <example correction='щонайменше|принаймні|хоча б|бодай'>Для повноцінної роботи дільниці там має працювати <marker>по крайній мірі</marker> 15 - 16 осіб</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="bozha_korivka" name="Божа корівка - сонечко">
      <pattern>
        <token inflected="yes">божий</token>
        <token inflected="yes">корівка</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion><match no="1" postag=".*(:v_[^:]*).*" postag_replace="noun:anim:n$1:xp1" postag_regexp="yes">сонечко</match></suggestion></message>
      <example correction="сонечко">О, диви, <marker>божа корівка</marker></example>
      <example correction="сонечка">я підійшов до <marker>божої корівки</marker></example>
    </rule>

    <rule id="po_miri" name="По мірі">
      <pattern>
        <token>по</token>
        <token>мірі</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>в міру</suggestion></message>
      <suggestion>у міру</suggestion>
      <example correction="в міру|у міру"><marker>по мірі</marker> потреби</example>
    </rule>

    <rule id="v_roznycuy" name="В розницю - уроздріб">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ув]</token>
        <token>розницю</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>уроздріб</suggestion>, <suggestion>вроздріб</suggestion></message>
      <example correction="уроздріб|вроздріб">оптом і <marker>в розницю</marker></example>
    </rule>

    <rule id="po_beznalu" name="По безналу - безготівкою">
      <pattern>
        <token>по</token>
        <token>безналу</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>безготівкою</suggestion></message>
      <example correction="безготівкою">переказали <marker>по безналу</marker></example>
    </rule>

    <rule id="udilnyi_vs_pytomyi" name="Удільний - питомий">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes">удільний</token>
        </marker>
        <token inflected="yes" regexp="yes">вага|витрата</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="adj.*" postag_replace="$0.*">питомий</match></suggestion></message>
      <example correction="питомою">з великою <marker>удільною</marker> вагою</example>
    </rule>

    <rule id="v_dovgyi_yaschyk" name="Відкладати в довгий ящик">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token regexp="yes">довгий|довгу</token>
        <token regexp="yes">ящик|шухляду</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>на безвік</suggestion></message>
      <suggestion>на безрік</suggestion>
      <suggestion>до нових віників</suggestion>
      <example correction="на безвік|на безрік|до нових віників">він відклав цю справу <marker>в довгий ящик</marker>.</example>
    </rule>

    <rulegroup id="nahodyty_mozhlyvym" name="Находити можливим">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">з?находити|з?найти</token>
            <token>можливим</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>вважати за можливе</suggestion>, <suggestion>визнавати за можливе</suggestion></message>
        <example correction="вважати за можливе|визнавати за можливе">вона <marker>знаходить можливим</marker> соціалістичний переворот</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token inflected="yes" regexp="yes">з?находити|з?найти</token>
            <token>потрібним</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>вважати за потрібне</suggestion>, <suggestion>визнавати за потрібне</suggestion></message>
        <example correction="вважати за потрібне|визнавати за потрібне">що конгрес не <marker>знаходить потрібним</marker> такий підхід</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="dalniy_skhid" name="Дальній Схід">
      <pattern>
        <token inflected="yes">дальній</token>
        <token inflected="yes">схід</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>Далекий Схід</suggestion></message>
      <example correction="Далекий Схід">на <marker>Дальній Схід</marker> подалися.</example>
    </rule>

    <rule id="na_pidkhvati" name="На підхваті">
      <pattern>
        <token>на</token>
        <token>підхваті</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>напохваті</suggestion></message>
      <example correction="напохваті">він був там <marker>на підхваті</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="stane_v_nahodi" name="Стане в нагоді / в пригоді">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>нагоді</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>\1 пригоді</suggestion></message>
      <url>http://yak-my-hovorymo.wikidot.com/nahoda-pryhoda</url>
      <example correction="в пригоді">він став йому <marker>в нагоді</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="perenoska" name="Переноска">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:f:.*">переноска</token>
        </marker>
        <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.*?:v_rod.*"/>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>перенесення</suggestion></message>
      <example correction="перенесення">касета для <marker>переноски</marker> мін.</example>
      <example>переноску притягнемо</example>
    </rule>

    <rule id="velykyi_sholom" name="Великий шолом/шлем">
      <pattern>
        <and>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="adj:[mp]:.*">великий</token>
          <token case_sensitive="yes" regexp="yes">Велик.*</token>
        </and>
        <marker>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.*">шолом</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Назва походить від англійського картярського терміна grand slam - укр. великий шлем.</message>
      <suggestion><match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:[mp]:v_...).*" postag_replace="$1:xp1.*">шлем</match></suggestion>
      <url>http://sum.in.ua/s/shlem</url>
      <example correction="шлему">серії Великого <marker>шолому</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="shlem_vs_sholom" name="Шлем/шолом">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun.*?:bad.*">шлем
          <!--
            <exception scope="previous" case_sensitive="yes" regexp="yes">Велик.*|Мал.*|Гранд|[«"„]</exception>
          -->
          </token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Для позначення головного убору потрібно вживати <suggestion><match
         no="1" postag_regexp="yes" postag="(noun:inanim:[mp]:v_...):bad:xp." postag_replace="$1">шолом</match></suggestion></message>
      <example correction="шоломи">тримав авіаційні <marker>шлеми</marker>.</example>
      <example correction="шолом">мав великий <marker>шлем</marker>.</example>
      <example>серії «<marker>шлему</marker>».</example>
      <example>виграв Великий <marker>шлем</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="postiyno_diyuchyi" name="Постійно діючий">
      <pattern>
        <token>постійно</token>
        <token inflected="yes">діючий</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion><match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:.:v_...).*" postag_replace="$1.*">постійний</match></suggestion></message>
      <example correction="постійного">на тлі <marker>постійно діючого</marker> вулкану.</example>
    </rule>

    <rule id="dilo_tabak" name="Діло табак">
      <pattern>
        <token>діло</token>
        <token>табак</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>кепська справа</suggestion></message>
      <example correction="кепська справа">тож <marker>діло табак</marker>!</example>
    </rule>

    <rule id="mizh_tym_jak" name="Між тим як">
      <pattern>
        <token>між</token>
        <token>тим</token>
        <token>як</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>тимчасом як</suggestion>, <suggestion>тоді як</suggestion></message>
      <example correction="тимчасом як|тоді як"><marker>між тим як</marker> в інших випадках</example>
    </rule>

    <rule id="postupok" name="Вчинок">
      <pattern>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_(naz|oru).*"/>
        <marker>
          <token regexp="yes">поступ(ок|ком)</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>вчинок</suggestion></message>
      <example correction="вчинок">чесний <marker>поступок</marker></example>
      <example correction="вчинок">своїм <marker>поступком</marker></example>
      <example>серйозних поступок</example>
    </rule>

    <rule id="s_kondachka" name="С кондачка">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[cз]</token>
        <token>кондачка</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>легковажно</suggestion></message>
      <suggestion>легкодумно</suggestion>
      <suggestion>поверхово</suggestion>
      <suggestion>абияк</suggestion>
      <example correction="легковажно|легкодумно|поверхово|абияк">зробити <marker>з кондачка</marker></example>
    </rule>

    <rule id="otochuyuche_seredovysche" name="Оточуюче середовище">
      <pattern>
        <token inflected="yes">оточуючий</token>
        <token inflected="yes">середовище</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>довкілля</suggestion></message>
      <example correction="довкілля"><marker>оточуючого середовища</marker></example>
    </rule>

    <rulegroup id="ne_podaty_vydu" name="Не подати виду">
      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>виду</token>
            <token>не</token>
            <token inflected="yes" regexp="yes">подати|подавати</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>знаку не подати</suggestion></message>
        <example correction="знаку не подати">він <marker>виду не подав</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>не</token>
            <token inflected="yes" regexp="yes">подати|подавати</token>
            <token>виду</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>не подати знаку</suggestion></message>
        <example correction="не подати знаку">він <marker>не подав виду</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="vyity_z_polozhennya" name="Вийти з положення">
      <pattern>
        <token inflected="yes">вийти</token>
        <marker>
          <token regexp="yes">і?з</token>
          <token>положення</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>зі становища</suggestion></message>
      <example correction="зі становища">він вийшов <marker>з положення</marker></example>
    </rule>

    <rule id="beznadiyne_polozhennya" name="Безнадійне положення">
      <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes">безнадійний|безвихідний</token>
        <marker>
          <token>положення</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>становище</suggestion></message>
      <example correction="становище">потрапив у безнадійне <marker>положення</marker></example>
    </rule>

    <rule id="vidvolikaty_uvagu" name="Відволікати увагу">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes">відволікати</token>
        </marker>
        <token>увагу</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>відвертати</suggestion></message>
      <example correction="відвертати">постійно <marker>відволікав</marker> увагу</example>
    </rule>

    <rule id="bez_vsiakyh" name="Без всяких">
      <pattern>
        <token>без</token>
        <marker>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="adj:p:v_rod.*" regexp="yes">[ув]сякий</token>
        </marker>
        <token postag_regexp="yes" postag="noun:.*?:p:v_rod.*">
          <exception>сумнівів</exception>
        </token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>жодних</suggestion></message>
      <example correction="жодних">і без <marker>всяких</marker> вагань</example>
    </rule>

    <rule id="bez_sumniviv" name="Без сумнівів">
      <pattern>
        <token>без</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj:p:v_rod.*" regexp="yes" inflected="yes">[ву]сякий|[ву]сілякий</token>
        <token>сумнівів</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>поза жодними сумнівами</suggestion></message>
      <example correction="поза жодними сумнівами">і <marker>без всяких сумнівів</marker></example>
    </rule>

    <rule id="bez_zhalyu" name="Без жалю">
      <pattern>
        <token>без</token>
        <marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_rod.*" regexp="yes" inflected="yes">[ву]сякий|[ву]сілякий</token>
        </marker>
        <token>жалю</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>безжалісно</suggestion></message>
      <example correction="безжалісно">і без <marker>всякого</marker> жалю</example>
    </rule>

    <rule id="v_stepeni" name="В ... степені">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token regexp="yes">різній|деякій|великій|найбільшій|значній|чималій|більшій|меншій|якійсь</token>
        <token>степені</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion><match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:f:)v_mis(.*)" postag_replace="$1v_oru$2"/> мірою</suggestion></message>
      <example correction="великою мірою">і <marker>у великій степені</marker></example>
    </rule>

    <rulegroup id="v_vidnoshenniah" name="В ... відношеннях">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token regexp="yes">багатьох|[ву]сіх</token>
          <token>відношеннях</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з усіх боків</suggestion></message>
        <suggestion>з усякого погляду</suggestion>
        <suggestion>у всьому</suggestion>
        <example correction="з усіх боків|з усякого погляду|у всьому">і <marker>в багатьох відношеннях</marker></example>
        <example correction="з усіх боків|з усякого погляду|у всьому">набагато сучасніший <marker>у всіх відношеннях</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token regexp="yes">деяких|певних|різних</token>
          <token>відношеннях</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з <match no="2"/> боків</suggestion></message>
        <suggestion>з <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:)p(:v_rod.*)" postag_replace="$1m$2"/> погляду</suggestion>
        <example correction="з деяких боків|з деякого погляду">і <marker>в деяких відношеннях</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token regexp="yes">екологічному|технічному|практичному|інженерному|художньому</token>
          <token>відношенні</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>з <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj.*)v_dav(.*)" postag_replace="$1v_rod$2"/> погляду</suggestion></message>
        <example correction="з екологічного погляду">і <marker>в екологічному відношенні</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token regexp="yes">економічному|адміністративному|політичному|культурному|соціальному</token>
          <token>відношенні</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="1"/> <match no="2"/> плані</suggestion></message>
        <example correction="в економічному плані">і <marker>в економічному відношенні</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>кількісному</token>
          <token>відношенні</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>кількісно</suggestion></message>
        <example correction="кількісно">а от <marker>у кількісному відношенні</marker>.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="vlastyvyi_dlia" name="Властивий для">
      <pattern>
        <token inflected="yes">властивий</token>
        <token>для</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?v_rod.*"/>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion><match no="1"/> <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(noun.*?)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_dav$2"/></suggestion></message>
      <example correction="властивий йому"><marker>властивий для нього</marker></example>
      <example correction="властивий мостам|властивий містам"><marker>властивий для міст</marker></example>
    </rule>

    <rule id="a_imenno" name="А іменно">
      <pattern>
        <token>а</token>
        <token>іменно</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>а саме</suggestion></message>
      <example correction="а саме"><marker>а іменно</marker></example>
    </rule>

    <rule id="veduchyi" name="Ведучий">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes">ведучий</token>
        </marker>
        <token inflected="yes" regexp="yes">організація|галузь|роль|ланка</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="adj.*" postag_replace="$0.*">провідний</match></suggestion></message>
      <example correction="провідної"><marker>ведучої</marker> організації</example>
    </rule>

    <rule id="a_mizh_tym" name="А між тим">
      <pattern>
        <token>а</token>
        <token>між</token>
        <token>тим</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>а тим часом</suggestion></message>
      <suggestion>насправді</suggestion>
      <example correction="а тим часом|насправді"><marker>а між тим</marker>, час спливав</example>
    </rule>

    <rule id="bilshe_nizh_dosyt" name="Більше ніж досить">
      <pattern>
        <token regexp="yes">більше?</token>
        <token>ніж</token>
        <token>досить</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>цілком</suggestion></message>
      <suggestion>достатньо</suggestion>
      <suggestion>аж задосить</suggestion>
      <example correction="цілком|достатньо|аж задосить"><marker>більш ніж досить</marker></example>
    </rule>

    <rulegroup id="vidnosytysia" name="Відноситися">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">відноситися</token>
          <token>до</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj.*v_rod.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:.*v_rod.*">
            <exception postag_regexp="yes" postag="noun:anim.*?v_rod.*|noun.*pron.*"/>
          </token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>належати до <match no="3"/> <match no="4"/></suggestion></message>
        <suggestion>належати <match no="3" postag_regexp="yes" postag="(adj.*)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_dav$2"/> <match no="4" postag_regexp="yes" postag="(noun.*)v_rod(.*)" postag_replace="$1v_dav$2"/></suggestion>
        <suggestion>ставитися до <match no="3"/> <match no="4"/></suggestion>
        <example correction="належати до більшості|належати більшості|ставитися до більшості"><marker>відносився до більшості</marker></example>
        <example correction="належати до роботи|належати роботі|ставитися до роботи"><marker>відносився до роботи</marker> недбало</example>
        <example correction="належати до другої половини|належати другій половині|ставитися до другої половини"><marker>відносяться до другої половини</marker></example>
        <example>відносився до Ксені</example>
        <example>відносилися до мене</example>
        <example>відносилися до них</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">відноситися|віднестися</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adv.*" regexp="yes">(не)?(прихильно|приязно|критично|щиро|любовно|ворожо|сумлінно|поважно|гостро|легковажно|доброзичливо|лояльно|негативно|позитивно|поверхово|обережно)</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>ставитися <match no="2"/></suggestion></message>
        <example correction="ставитися критично"><marker>відносився критично</marker></example>
        <example>сюди відносяться також інші категорії</example>
        <example>відноситься головно до ...</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">відноситися|віднестися</token>
          <token regexp="yes">з|із|зі</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun.*v_oru.*"/>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>ставитися з <match no="3"/></suggestion></message>
        <example correction="ставитися з прохолодою"><marker>відносився з прохолодою</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="buty_na_storoni" name="Бути на ... стороні">
      <pattern>
        <token regexp="yes" inflected="yes">бути|перебувати</token>
        <token>на</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj:f:v_mis.*"/>
        <token>стороні</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion><match no="1"/> на <match no="3"/> боці</suggestion></message>
      <suggestion>тримати <match no="3"/> сторону</suggestion>
      <example correction="була на його боці|тримати його сторону">правда <marker>була на його стороні</marker></example>
    </rule>

    <rule id="bilya_num" name="Біля + числівник">
      <pattern>
        <token>біля</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="number|numr:p:v_rod.*">
          <exception postag_regexp="yes" postag="numr.*pron.*"/> <!--одних|багатьох -->
          <exception regexp="yes">обох|одних</exception>
        </token>
        <token postag_regexp="yes" postag="(noun|numr).*v_rod.*"/>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>близько <match no="2"/> <match no="3"/></suggestion></message>
      <example correction="близько п'яти відсотків"><marker>біля п'яти відсотків</marker></example>
      <example correction="близько 1 млрд."><marker>біля 1 млрд.</marker> осіб</example>
      <example>біля одного воза він зупинився</example>
      <example>біля обох воріт</example>
      <example>біля одних дверей</example>
    </rule>

    <rule id="v_poti_lycia" name="В поті лиця">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>поті</token>
        <token>лиця</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion><match no="1"/> поті чола</suggestion></message>
      <example correction="в поті чола"><marker>в поті лиця</marker></example>
    </rule>

    <rule id="rivnyi_num" name="Рівний + числівник">
      <pattern>
        <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_naz.*"/>
        <marker>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_naz.*">рівний</token>
        </marker>
        <token postag_regexp="yes" postag="num.*"/>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>дорівнює</suggestion></message>
      <example correction="дорівнює">відстань <marker>рівна</marker> 0,2 км</example>
    </rule>

    <rulegroup id="danyi_moment" name="Даний момент">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>даний</token>
          <token>момент</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>наразі</suggestion></message>
        <suggestion><match no="1"/> цей момент</suggestion>
        <suggestion><match no="1"/> цю хвилину</suggestion>
        <suggestion>цієї миті</suggestion>
        <example correction="наразі|в цей момент|в цю хвилину|цієї миті"><marker>в даний момент</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>на</token>
          <token>даний</token>
          <token>момент</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>на цей час</suggestion></message>
        <suggestion>на цю мить</suggestion>
        <suggestion>на цей момент</suggestion>
        <suggestion>зараз</suggestion>
        <suggestion>тепер</suggestion>
        <suggestion>нині</suggestion>
        <example correction="на цей час|на цю мить|на цей момент|зараз|тепер|нині"><marker>на даний момент</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>даний</token>
          <token>час</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>зараз</suggestion></message>
        <suggestion>тепер</suggestion>
        <suggestion><match no="1"/> цей час</suggestion>
        <suggestion>нині</suggestion>
        <example correction="зараз|тепер|в цей час|нині"><marker>в даний час</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="v_danomu_vypadku" name="В даному випадку">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>даному</token>
        <token>випадку</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion><match no="1"/> такому випадку</suggestion></message>
      <suggestion><match no="1"/> цьому випадку</suggestion>
      <suggestion><match no="1"/> такій ситуації</suggestion>
      <example correction="в такому випадку|в цьому випадку|в такій ситуації"><marker>в даному випадку</marker></example>
    </rule>

    <rule id="blyzhchym_chason" name="Ближчим часом">
      <pattern>
        <token>ближчим</token>
        <token>часом</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>незабаром</suggestion></message>
      <suggestion>невдовзі</suggestion>
      <suggestion>найближчим часом</suggestion>
      <example correction="незабаром|невдовзі|найближчим часом"><marker>ближчим часом</marker></example>
    </rule>

    <rule id="v_protyvnomu_vypadku" name="В противному випадку">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token regexp="yes">(су)?противному</token>
        <token>випадку</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>інакше</suggestion></message>
      <suggestion>в протилежному разі</suggestion>
      <example correction="інакше|в протилежному разі"><marker>в противному випадку</marker></example>
    </rule>

    <rule id="v_skoromu_casi" name="В скорому часі">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>скорому</token>
        <token>часі</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>незабаром</suggestion></message>
      <suggestion>скоро</suggestion>
      <suggestion>невдовзі</suggestion>
      <example correction="незабаром|скоро|невдовзі"><marker>в скорому часі</marker></example>
    </rule>

    <rule id="v_dobru_put" name="В добру путь">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]</token>
        <token>добру</token>
        <token>путь</token>
      </pattern>
      <message>Краще: <suggestion>щасливої дороги</suggestion></message>
      <example correction="щасливої дороги"><marker>в добру путь</marker></example>
    </rule>

    <rule id="braty_za_osnovu" name="Брати за основу">
      <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes">брати(ся)?</token>
        <token>в</token>
        <token>основу</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion><match no="1"/> за основу</suggestion></message>
      <example correction="бралося за основу"><marker>бралося в основу</marker></example>
    </rule>

    <rulegroup id="brat_po_krovi" name="Брат по крові">
      <rule>
        <pattern>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:anim.*">
            <exception postag_regexp="yes" postag="noun:inanim.*"/>
          </token>
          <token>по</token>
          <token>крові</token>
          <token/>
          <token>духу</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion><match no="1"/> кровно (кревно) <match no="4"/> духовно</suggestion></message>
        <example correction="українець кровно (кревно) й духовно"><marker>українець по крові й духу</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj.*"/>
          <token>по</token>
          <token>крові</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>кровно (кревно) <match no="1"/></suggestion></message>
        <example correction="кровно (кревно) чужих"><marker>чужих по крові</marker> дітей</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
      <!--
        <token inflected="yes" regexp="yes">брат|сестра|родич|родина|рідня</token>
      -->
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:anim.*">
            <exception postag_regexp="yes" postag="noun:inanim(?!.*geo).*"/>
          </token>
          <token>по</token>
          <token>крові</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>кровний (кревний) <match no="1"/></suggestion></message>
        <example correction="кровний (кревний) брати"><marker>брати по крові</marker></example>
        <example correction="Кровний (кревний) Сестри"><marker>Сестри по крові</marker></example>
        <example>діагностика по крові</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="vden_z_vognem" name="В день з вогнем">
      <pattern>
        <token regexp="yes">[ву]день|днем</token>
        <token regexp="yes">і?з</token>
        <token>вогнем</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>зі свічкою в руках</suggestion></message>
      <suggestion>шукай вітра в полі</suggestion>
      <suggestion>удень з каганцем</suggestion>
      <example correction="зі свічкою в руках|шукай вітра в полі|удень з каганцем"><marker>удень з вогнем</marker> у крамницях не знайдеш</example>
    </rule>

    <rule id="vzhyvaty_miry" name="Вживати міри">
      <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes">[ву]вживати|[ву]жити</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj:p:v_zna:rinanim.*" min="0"/>
        <token>міри</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion><match no="1"/> <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(adj:p:)v_zna:rinanim(.*)" postag_replace="$1v_rod$2"/> заходів</suggestion></message>
      <example correction="вжили серйозних заходів"><marker>вжили серйозні міри</marker></example>
    </rule>

    <rule id="nest_chysla" name="Несть числа">
      <pattern>
        <token>несть</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="noun.*?:p:v_dav.*" min="0"/>
        <token>числа</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>нема (немає) ліку <match no="2"/></suggestion></message>
      <suggestion>без ліку (безліч) <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun.*?:p:)v_dav(.*)" postag_replace="$1v_rod$2"/></suggestion>
      <suggestion>сила-силенна (сила-силюща, силеча) <match no="2" postag_regexp="yes" postag="(noun.*?:p:)v_dav(.*)" postag_replace="$1v_rod$2"/></suggestion>
      <example correction="нема (немає) ліку їм|без ліку (безліч) них|без ліку (безліч) їх|сила-силенна (сила-силюща, силеча) них|сила-силенна (сила-силюща, силеча) їх"><marker>несть їм числа</marker></example>
    </rule>

    <rule id="budte_dobri" name="Будьте добрі">
      <pattern>
        <token>будьте</token>
        <token>добрі</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>будьте ласкаві</suggestion></message>
      <suggestion>коли ваша ласка</suggestion>
      <example correction="будьте ласкаві|коли ваша ласка"><marker>будьте добрі</marker></example>
    </rule>

    <rulegroup id="v_lezhachomu_polozhenni" name="В лежачому/стоячому положенні">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>лежачому</token>
          <token>положенні</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>лежачи</suggestion></message>
        <suggestion>в положенні лежачи</suggestion>
        <example correction="лежачи|в положенні лежачи"><marker>в лежачому положенні</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>стоячому</token>
          <token>положенні</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>стоячки</suggestion></message>
        <suggestion>навстоячки</suggestion>
        <example correction="стоячки|навстоячки"><marker>в стоячому положенні</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="v_naiblyzhchyi_chas" name="В найближчий час">
      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>найближчий</token>
          <token>час</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>незабаром</suggestion></message>
        <suggestion>невдовзі</suggestion>
        <suggestion>найближчим часом</suggestion>
        <example correction="незабаром|невдовзі|найближчим часом"><marker>в найближчий час</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token regexp="yes">[ву]</token>
          <token>найближчі</token>
          <token>дні</token>
        </pattern>
        <message>Краще: <suggestion>найближчими днями</suggestion></message>
        <example correction="найближчими днями"><marker>в найближчі дні</marker></example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="vyvesty_zi_stroyu" name="Вивести зі строю">
      <rule>
        <pattern>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_naz.*"/>
          <token inflected="yes" regexp="yes">вийти|вибути|вивести</token>
          <marker>
            <token>зі</token>
            <token>строю</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Для неістот потрібно писати: <suggestion>з ладу</suggestion></message>
        <example correction="з ладу">радіолокатор вибув <marker>зі строю</marker></example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <marker>
            <token>зі</token>
            <token>строю</token>
          </marker>
          <token>на</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_zna:rinanim.*" min="0"/>
          <token>час</token>
        </pattern>
        <message>Для неістот потрібно писати: <suggestion>з ладу</suggestion></message>
        <example correction="з ладу">вивели <marker>зі строю</marker> на деякий час</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">вийти|вибути|вивести</token>
          <marker>
            <token>зі</token>
            <token>строю</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_naz.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_naz.*"/>
        </pattern>
        <message>Для неістот потрібно писати: <suggestion>з ладу</suggestion></message>
        <example correction="з ладу">вийде <marker>зі строю</marker> радіолокатор</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes" regexp="yes">вихід|вивід|виведення</token>
          <marker>
            <token>зі</token>
            <token>строю</token>
          </marker>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:.:v_rod.*" min="0"/>
          <token postag_regexp="yes" postag="noun:inanim:.:v_rod.*"/>
        </pattern>
        <message>Для неістот потрібно писати: <suggestion>з ладу</suggestion></message>
        <example correction="з ладу">після виходу <marker>зі строю</marker> пускової установки</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rulegroup id="vechorom" name="Вечором і увечері">
      <rule>
        <antipattern>
          <token regexp="yes">перед|з|із|за|між|є</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_oru.*" min="0"/>
          <token>вечором</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">назвати|стати|керувати|насолоджу.*|задоволений</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_oru.*" min="0"/>
          <token>вечором</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
          <token regexp="yes">творчим|музичним|щедрим|новорічним|літературним</token>
          <token>вечором</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <marker>
            <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_oru.*" min="0"/>
            <token>вечором</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>У функції прислівника замість «вечором» треба писати: <suggestion>увечері</suggestion>, <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_oru(.*)" postag_replace="adj:m:v_rod$1"/> вечора</suggestion></message>
        <example correction="увечері|вечора">вчора <marker>вечором</marker>.</example>
        <example correction="увечері|одного вечора"><marker>одним вечором</marker>.</example>
        <example>тікаючи перед вечором</example>
        <example>вечір за вечором</example>
        <example>керували тим творчим вечором</example>
        <example>насолоджувався осіннім вечором</example>
      </rule>
      <!-- ранком - нормальна форма
      <rule>
        <antipattern>
          <token regexp="yes">перед|з|із|за|між|є</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_oru.*" min="0"/>
          <token>ранком</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
          <token regexp="yes" inflected="yes">стати|насолоджуватися|задоволений</token>
          <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_oru.*" min="0"/>
          <token>ранком</token>
        </antipattern>
        <pattern>
          <marker>
            <token postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_oru.*" min="0"/>
            <token>ранком</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>У функції прислівника замість «ранком» треба писати: <suggestion>уранці</suggestion>, <suggestion><match no="1" postag_regexp="yes" postag="adj:m:v_oru(.*)" postag_replace="adj:m:v_rod$1"/> ранку</suggestion></message>
        <example correction="уранці|ранку">сьогодні <marker>ранком</marker>.</example>
        <example correction="уранці|одного ранку"><marker>одним ранком</marker>.</example>
        <example>тікаючи перед ранком</example>
        <example>ранок за ранком</example>
        <example>насолоджувався ранком</example>
      </rule>
      -->
    </rulegroup>

    <rule id="po_pyani" name="По п'яні">
      <pattern>
        <token>по</token>
        <token>п'яні</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>по п'яному</suggestion></message>
      <suggestion>напідпитку</suggestion>
      <suggestion>з п'яних очей</suggestion>
      <example correction="по п'яному|напідпитку|з п'яних очей">загинув <marker>по п'яні</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="glupyi" name="Глупий">
      <pattern>
        <token inflected="yes">глупий
          <exception scope="next" inflected="yes" regexp="yes">ніч|доба</exception>
        </token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>дурний</suggestion></message>
      <suggestion>безголовий</suggestion>
      <suggestion>дурноголовий</suggestion>
      <example correction="дурний|безголовий|дурноголовий">така <marker>глупа</marker> дівчинка.</example>
      <example>глупої ночі</example>
    </rule>

    <rule id="v_takomu_rodi" name="В такому роді">
      <antipattern>
        <token>роді</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj:.*?v_rod.*" min="0"/>
        <token postag_regexp="yes" postag="noun:.*?v_rod.*"/>
      </antipattern>
      <pattern>
        <marker>
          <token regexp="yes">в|у</token>
          <token>такому</token>
          <token>роді</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>щось подібне</suggestion></message>
      <suggestion>щось таке</suggestion>
      <suggestion>в такому ключі</suggestion>
      <example correction="щось подібне|щось таке|в такому ключі"><marker>в такому роді</marker></example>
      <example>Адже в такому роді занять</example>
    </rule>
    
    <rule id="gubyty_chas" name="Губити час на гаяти час">
      <pattern>
        <marker>
          <token inflected="yes">губити</token>
        </marker>
        <token>час</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>гаяти</suggestion></message>
      <example correction="гаяти">Ми <marker>губимо</marker> час.</example>
    </rule>

    <rulegroup id="tomu_nazad" name="Стільки-то часу тому назад">
      <rule>
        <pattern>
          <token>тому
            <exception scope="previous">рік</exception>
          </token>
          <token>назад</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>\1</suggestion>.</message>
        <example correction="тому">Вона закінчила школу два роки <marker>тому назад</marker>.</example>
        <example correction="тому">Вона зробила це вже декілька тижнів <marker>тому назад</marker>.</example>
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token>рік</token>
          <token>тому</token>
          <token>назад</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>торік</suggestion>, <suggestion>\1 \2</suggestion>.</message>
        <example correction="торік|рік тому">Вона закінчила школу <marker>рік тому назад</marker>.</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="de_ne_vizmys" name="Де (звідки) не візьмись">
      <pattern>
        <token regexp="yes">де|звідки</token>
        <token>не</token>
        <token>візьмись</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>де не взявся</suggestion></message>
      <suggestion>де взявся</suggestion>
      <suggestion>аж ось і</suggestion>
      <suggestion>коли це</suggestion>
      <suggestion>звідкись (не знати звідки, казна-звідки) узявся</suggestion>
      <example correction="де не взявся|де взявся|аж ось і|коли це|звідкись (не знати звідки, казна-звідки) узявся"><marker>де не візьмись</marker> прийшов він.</example>
    </rule>

    <rule id="derzhatysia_v_storoni" name="Держатися(триматися, бути) в стороні">
      <pattern>
        <token inflected="yes" regexp="yes">держатися|триматися|бути</token>
        <marker>
          <token regexp="yes">в|у</token>
          <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag='noun.*(v_mis|v_dav)'>сторона</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>осторонь</suggestion></message>
      <example correction="осторонь">Держався <marker>в стороні</marker></example>
      <example correction="осторонь">Триматися <marker>в стороні</marker></example>
      <example correction="осторонь">Був <marker>в стороні</marker></example>
    </rule>

    <rule id="dlya_vydu" name="Робити для виду">
      <antipattern>
        <token>виду</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj:.*?v_rod.*" min="0"/>
        <token postag_regexp="yes" postag="noun:.*?v_rod.*"/>
      </antipattern>
      <pattern>
        <token>для</token>
        <token>виду</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>для (ради, задля) годиться</suggestion>, <suggestion>про людське око (про людські очі)</suggestion>.</message>
      <example correction="для (ради, задля) годиться|про людське око (про людські очі)">Він це зробив лише <marker>для виду</marker>.</example>
      <example>От тільки для виду спорту.</example>
    </rule>

    <rule id="do_bezkinechnosti" name="До безкінечності">
      <pattern>
        <marker>
        <token>до</token>
        <token>безкінечності</token>
        </marker>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>нескінченно</suggestion></message>
      <suggestion>без кінця</suggestion>
      <suggestion>без краю</suggestion>
      <suggestion>без кінця-краю</suggestion>
      <suggestion>(матем.) до нескінченності</suggestion>
      <example correction="нескінченно|без кінця|без краю|без кінця-краю|(матем.) до нескінченності">Вона б їла шоколад <marker>до безкінечності</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="po_naturi" name="по натурі">
     <pattern>
       <token>по</token>
       <token>натурі</token>
     </pattern>
     <message>Краще: <suggestion>з природи (натури)</suggestion></message>
     <suggestion>на вдачу (натуру)</suggestion>
     <suggestion>(доброї тощо) вдачі</suggestion>
     <suggestion>зроду</suggestion>
     <suggestion>природою</suggestion>
     <suggestion>натурою</suggestion>
     <example correction="з природи (натури)|на вдачу (натуру)|(доброї тощо) вдачі|зроду|природою|натурою">Він добрий <marker>по натурі</marker>.</example>
    </rule>

    <rule id="za_smakom" name="За смаком">
      <pattern>
        <token>за
          <exception scope="previous" inflected="yes" regexp="yes">[ій]ти</exception>
        </token>
        <token>смаком</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>(собі) до смаку</suggestion>.</message>
      <suggestion>на (свій) смак</suggestion>
      <suggestion>до свого смаку</suggestion>
      <suggestion>на смак</suggestion>
      <suggestion>(нагадувати тощо) смаком</suggestion>
      <example correction="(собі) до смаку|на (свій) смак|до свого смаку|на смак|(нагадувати тощо) смаком">Додай собі цукор <marker>за смаком</marker>.</example>
      <example>повністю йдуть за смаком глядача</example>
    </rule>

    <rulegroup id="doklad_vs_dopovid" name="Доклад і доповідь">
      <rule>
        <pattern>
          <token inflected="yes">доклад
            <exception postag_regexp="yes" postag="verb.*"/>
          </token>
        </pattern>
        <message>Правильно: (коли йдеться про реферат чи виступ) <suggestion>доповідь</suggestion></message>
        <example correction="доповідь">Вона виступила з <marker>докладом</marker> на конференції.</example>
        <example>решту доклади своїми</example>
        <!-- TODO:
        <example correction="доповідь">про це свідчать доклади різних міжнародних правозахисних організацій</example>
         -->
      </rule>

      <rule>
        <pattern>
          <token postag_regexp="yes" postag="prep.*"/>
          <marker>
            <token inflected="yes">доклад</token>
          </marker>
        </pattern>
        <message>Правильно: (коли йдеться про реферат чи виступ) <suggestion>доповідь</suggestion></message>
        <example correction="доповідь">Ілюстрація до <marker>докладу</marker> на конференції.</example>
        <example>решту доклади своїми</example>
      </rule>
    </rulegroup>

    <rule id="drygymy_slovamy" name="другими словами">
    <pattern>
      <token>другими</token>
      <token>словами</token>
     </pattern>
     <message>Правильно: <suggestion>інакше кажучи</suggestion>.</message>
     <suggestion>іншими словами</suggestion>
     <example correction="інакше кажучи|іншими словами"><marker>другими словами</marker>, вона це зробила.</example>
    </rule>

<!--  Too many false positives with надоїти, moved to replace.txt
    <rule id="nadoyisty" name="Надоїсти">
      <pattern>
        <token inflected="yes">надоїсти</token>
      </pattern>
      <message>Павильно: <suggestion>набриднути</suggestion></message>
      <suggestion>дозолити</suggestion>
      <suggestion>назолити</suggestion>
      <suggestion>надокучити</suggestion>
      <suggestion>остогиднути</suggestion>
      <suggestion>сприкритися</suggestion>
      <suggestion>в'їстися</suggestion>
      <example correction="набриднути|дозолити|назолити|надокучити|остогиднути|сприкритися|в'їстися">А якщо тобі <marker>надоїло</marker>, займись іншиим.</example>
    </rule>
-->

    <!-- є в словнику Підмогильного
        <rule id="VID_SYLY" name="Від сили">
        <antipattern>
        <token>сили</token>
        <token>,</token>
        <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="adj:f:.*">який</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
        <token skip="2">сили</token>
        <token>слабкості</token>
        </antipattern>
        <antipattern>
        <token>сили</token>
        <token postag_regexp="yes" postag="adj.*v_rod.*" min="0"/>
        <token inflected="yes" postag_regexp="yes" postag="noun.*v_rod.*" regexp="yes">вага|віра|вітер|воля|голос|зіткнення|любов|результат|лобіювання|струм|удар</token>
        </antipattern>
        <pattern>
        <token>від</token>
        <token>сили</token>
        </pattern>
        <message>: <suggestion>щонайбільше</suggestion></message>
        <example correction="щонайбільше">Набралось <marker>від сили</marker> 20 людей.</example>
        <example>Від сили його голосу тремтіло листя.</example>
        <example>Від сили волі залежало все.</example>
        <example>залежало від сили, яку він прикладав</example>
        <example>залежало від сили й слабкості</example>
        </rule>
    -->

    <!--  http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f=6&t=5760
        <rule>
        <pattern>
        <token>без</token>
        <token regexp="yes">усякого|усякої|[ув]сього|[ув]сієї</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>без ніякого</suggestion>, <suggestion>без нічого</suggestion></message>
        <url>http://kurylo.wikidot.com/23-deiaki-khybno-vzhyvani-slova</url>
        <example type="incorrect">Вони виходять на попа <marker>без усякої</marker> науки.</example>
        <example>Вони виходять на попа без ніякої науки.</example>
        </rule>
    -->

    <!-- не помилка:
        "При умові" - прийнятне. Дехто з пуристів наполягає, що має бути лише "за умови", але "при" вживаємо в укр. мові
        на позначення просторового сусідства (при дорозі), тому перенесення зі значенням іншого сусідства (в часі,
        як додаткової умови тощо) цілком виправдане. Я радше писав би "за умови" й не зловживав би з "при", але це не помилка.
        <rule>
        <pattern>
        <token>при</token>
        <token>умові</token>
        </pattern>
        <message>Правильно: <suggestion>за умови</suggestion></message>
        <example type="incorrect"><marker>при умові</marker> створення</example>
        <example>за умови створення</example>
        </rule>
    -->

<!--
    не помилка:
    можна сказати з величезним/надзвичайним/мінімальним/незвичним/ тощо задоволенням. Тому "з задоволенням" теж має право на існування як частина цієї моделі.
    <rule id="z_zadovolenniam" name="З задоволенням">
      <pattern>
        <token regexp="yes">з|із|зі</token>
        <token>задоволенням</token>
      </pattern>
      <message>Правильно: <suggestion>залюбки</suggestion></message>
      <suggestion>охоче</suggestion>
      <suggestion>з охотою</suggestion>
      <suggestion>з приємністю</suggestion>
      <example correction="залюбки|охоче|з охотою|з приємністю">Однак зробив це він <marker>з задоволенням</marker>.</example>
    </rule>
-->

  </category>

</rules>




© 2015 - 2024 Weber Informatics LLC | Privacy Policy