All Downloads are FREE. Search and download functionalities are using the official Maven repository.

client.i18n.fr.po Maven / Gradle / Ivy

# French translations for OpenTripPlanner.
# This file is distributed under the same license as the OpenTripPlanner
# project.
# FIRST AUTHOR , 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenTripPlanner VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-24 12:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Derive \n"
"Language-Team: fr \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
#. Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:278
msgid "Transit"
msgstr "Transports en commun"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
#. Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:281
msgid "Bus Only"
msgstr "Bus uniquement"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
#. Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:284
msgid "Rail Only"
msgstr "Ferré uniquement"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
#. Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:287
msgid "Bicycle Only"
msgstr "Vélo uniquement"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
#. Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:290
msgid "Bicycle & Transit"
msgstr "Transports en commun + Vélo"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
#. Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:293
msgid "Walk Only"
msgstr "Marche seulement"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
#. Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:296
msgid "Drive Only"
msgstr "Voiture seulement"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
#. Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:299
msgid "Park and Ride"
msgstr "Parc Relais"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
#. Options widgets) http://en.wikipedia.org/wiki/Park_and_ride#Kiss_and_ride
#: src/client/js/otp/config.js:302
msgid "Kiss and Ride"
msgstr "arrêt minute"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
#. Options widgets) (Park bicycle at Public transit station and take a
#. transit
#: src/client/js/otp/config.js:306
msgid "Bike and Ride"
msgstr "Parc Relais Vélo"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
#. Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:313
msgid "Rented Bicycle"
msgstr "Vélo Libre Service"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel
#. Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:316
msgid "Transit & Rented Bicycle"
msgstr "Transports en commun et Vélo Libre Service"

#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:36
msgid "Recenter Map Here"
msgstr "Centrer la carte ici"

#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:39
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"

#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:42
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"

#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:34
msgid "Minimize all"
msgstr "Tout minimiser"

#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:42
msgid "Unminimize all"
msgstr "Tout restaurer"

#. widget title
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:70
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:557
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:31
msgid "Stop Viewer"
msgstr "Visualisateur d'arrêt"

#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:72
msgid "Plan Trip"
msgstr "Organiser un voyage"

#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:74
msgid "From Stop"
msgstr "De l'arrêt"

#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:76
msgid "To Stop"
msgstr "À l'arrêt"

#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:77
msgid "Routes Serving Stop"
msgstr "Lignes desservant l'arrêt"

#. Legend title in Analyst
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystLegendWidget.js:26
msgid "Legend : travel time in minutes"
msgstr "Légende : temps de trajet en minutes"

#. module name
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:22
msgid "Analyst"
msgstr "Analyseur"

#. Button to update analyst information
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:65
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#. Context menu set this point as analysis location
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:94
msgid "Set as Analysis Location"
msgstr "Définir comme origine de l'analyse"

#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:69
msgid "Bike Share Planner"
msgstr "Organisation en Vélo Libre Service"

#. widget name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:110
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:44
msgid "Trip Options"
msgstr "Paramètres de l'itinéraire"

#. Popup title station from where bike is picked
#. up
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:209
msgid "PICK UP BIKE"
msgstr "Récupérer un vélo"

#. Popup title alternative station to pickup bike on bike
#. sharing
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:218
msgid "ALTERNATE PICKUP"
msgstr "Alternative de récupération de vélo"

#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:223
msgid "DROP OFF BIKE"
msgstr "Déposer le vélo"

#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:231
msgid "ALTERNATE DROP OFF"
msgstr "Alternative de dépôt de vélo"

#. Popup title Bike sharing station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:236
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:315
msgid "BIKE STATION"
msgstr "Station de vélos"

#. Bike sharing station: station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:320
msgid "Station:"
msgstr "Station :"

#. number of bikes
#. availible in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:321
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:57
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:69
#, python-format
msgid "%d bike available"
msgid_plural "%d bikes available"
msgstr[0] "%d vélo disponible"
msgstr[1] "%d vélos disponibles"

#. number of free
#. places to put bikes
#. in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:322
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:65
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:71
#, python-format
msgid "%d dock available"
msgid_plural "%d docks available"
msgstr[0] "%d emplacements disponibles"
msgstr[1] "%d emplacements disponibles"

#. Recommended Pick Up: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
msgid "Recommended Pick Up:"
msgstr "Station de récupération de vélo recommandée :"

#. Recommended Drop Off: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
msgid "Recommended Drop Off:"
msgstr "Station de dépôt de vélo recommandée"

#. module name
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:22
msgid "Multimodal Trip Planner"
msgstr "Planificateur d'itinéraires multimodal"

#. Widget title
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:132
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:42
msgid "Itineraries"
msgstr "Itinéraires"

#. widget title
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:98
#, python-format
msgid "%d Itinerary Returned"
msgid_plural "%d Itineraries Returned"
msgstr[0] "%d itinéraire trouvé"
msgstr[1] "%d itinéraires trouvés"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:112
msgid "Link to search"
msgstr "Lien vers cette recherche"

#. button to first itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:171
msgid "First"
msgstr "Premier"

#. button to previous itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:186
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#. button to next itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:202
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#. button to last itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:218
msgid "Last"
msgstr "Dernier"

#. Used when passengers can stay on vehicle. Continues
#. as [agency] route name
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:346
msgid "CONTINUES AS"
msgstr "Continue comme"

#. Something in Public transport is x minutes late
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:354
#, python-format
msgid "%d min late"
msgid_plural "%d mins late"
msgstr[0] "en retard de %d min"
msgstr[1] "en retard de %d mins"

#. Something in Public transport is x minutes early
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:357
#, python-format
msgid "%d min early"
msgid_plural "%d mins early"
msgstr[0] "en avance de %d min"
msgstr[1] "en avance de %d mins"

#. Something in Public transport is on time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:360
msgid "on time"
msgstr "à l'heure"

#. [distance] to [name of destination]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:365
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:252
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:336
msgctxt "direction"
msgid " to "
msgstr " jusqu'à "

#. used in sentence like:  "to" . Used in showing itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:384
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:248
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:333
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:127
msgctxt "bus_direction"
msgid " to "
msgstr " vers "

#. Shown as alert text before showing itinerary.
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:433
msgid "Total walk distance for this trip exceeds specified maximum"
msgstr "La distance de marche totale pour ce voyage excède le maximum spécifié"

#. Start: Time and date (Shown before path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:442
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:184
msgctxt "template"
msgid "Start"
msgstr "Départ"

#. End: Time and date (Shown after path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:445
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:185
msgid "End"
msgstr "Arrivée"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:450
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:299
msgid "Trip Summary"
msgstr "Résumé du voyage"

#. Travel: hour date on which this trip is made
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:452
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:300
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"

#. Time: minutes How long is this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:454
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:301
msgid "Time"
msgstr "Durée"

#. Total foot distance for trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:462
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:305
msgid "Total Walk"
msgstr "Total de marche"

#. Total distance on a bike for this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:469
msgid "Total Bike"
msgstr "Total de vélo"

#. how many public transit transfers in a trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:475
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:303
msgid "Transfers"
msgstr "correspondances"

#. cost of trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:481
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:308
msgid "Fare"
msgstr "Tarif"

#. Valid date time; When is this trip correct
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:489
msgid "Valid"
msgstr "Valide le"

#. Links to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:494
msgid "Link to Itinerary"
msgstr "Lien vers l'itinéraire"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:499
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#. Default subject when sending trip to email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:509
msgid "Your Trip"
msgstr "Votre voyage"

#. Link to send trip by email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:512
msgid "Email"
msgstr "Courriel"

#. public transport drives every N minutes
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:532
#, python-format
msgid "every %d min"
msgid_plural "every %d mins"
msgstr[0] "toutes les %d min"
msgstr[1] "toutes les %d mins"

#. Depart station / Board at station in itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:538
msgctxt "itinerary"
msgid "Depart"
msgstr "Départ"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:538
msgid "Board at "
msgstr "Montez à "

#. Public transport  (stop name)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:557
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:92
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:577
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:262
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:345
msgid "Time in transit"
msgstr "Temps de correspondance"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:579
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:35
msgid "Trip Viewer"
msgstr "Visualisateur de voyage"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:637
msgid "late as"
msgstr "en retard à"

#. Stay on board/Alight [at stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:643
msgid "Stay on board"
msgstr "rester à bord"

#. Alight Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) end time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:643
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:265
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:348
msgid "Alight"
msgstr "Descendre"

#. [Stay on board/Alight] at [stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:645
msgid "at"
msgstr "à"

#. Fare Currency Fare price
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:102
#, python-format
msgid "%(currency)s %(price)s"
msgstr "%(price)s %(currency)s"

#. Start: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you start your trip)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:237
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:322
#, python-format
msgid "Start: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Départ : %(location)s à %(time_date)s"

#. Board Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) start time
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:261
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:344
msgid "Board"
msgstr "Monter"

#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:261
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:265
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:344
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:348
#, python-format
msgid "(%(agency_id)s Stop ID #%(stop_id)s),"
msgstr "arrêt #%(stop_id)s) de (%(agency_id)s,"

#. End: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you come at a destination)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:295
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:366
#, python-format
msgid "End: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Arrivée : %(location)s à %(time_date)s"

#. text at end of email %s is link to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:370
#, python-format
msgid ""
"\n"
"View itinerary online:\n"
"%(itinerary_link)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Voir l'itinéraire en ligne :\n"
"%(itinerary_link)s\n"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:98
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:99
msgid ""
"We're sorry. The trip planner is temporarily unavailable. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Nous sommes désolé. Le planificateur de voyage est temporairement "
"indisponible. Merci de réessayer plus tard."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:100
msgid ""
"Trip is not possible.  You might be trying to plan a trip outside the map"
" data boundary."
msgstr ""
"Ce trajet n'est pas possible. Vous essayez probablement de planifier un "
"trajet en dehors des limites de la zone couverte."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:101
msgid ""
"Trip is not possible.  Your start or end point might not be safely "
"accessible (for instance), you might be starting on a residential street "
"connected only to a highway)."
msgstr ""
"Ce trajet n'est pas possible. Vos points de départ et d'arrivée peuvent "
"ne pas être accessible de manière sûre (par exemple, vous commencez peut "
"être votre trajet sur une route résidentielle uniquement reliée à une "
"autoroute)."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:102
msgid ""
"No transit times available. The date may be past or too far in the future"
" or there may not be transit service for your trip at the time you chose."
msgstr ""
"Aucune durée de voyage disponible. La date est peut être passée ou trop "
"loin dans le futur, ou il n'y a peut être pas de transports en service "
"pour votre trajet à l'heure choisie."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:103
msgid ""
"The trip planner is taking way too long to process your request. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Le planificateur de voyage prend largement trop de temps à étudier votre "
"demande. Merci de réessayer plus tard."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:104
msgid "The request has errors that the server is not willing or able to process."
msgstr ""
"La requête renvoie des erreurs que le serveur ne souhaite ou ne peut pas "
"traiter."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:105
msgid "Origin is unknown. Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "L'origine est inconnue. Pouvez-vous être plus précis ?"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:106
msgid "Destination is unknown.  Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "La destination est inconnue. Pouvez-vous être plus précis ?"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:107
msgid ""
"Both origin and destination are unknown. Can you be a bit more "
"descriptive?"
msgstr ""
"L'origine et la destination sont toutes deux inconnues. Pouvez-vous être "
"plus précis ?"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:108
msgid "Both origin and destination are not wheelchair accessible"
msgstr "Ni l'origine ni la destination ne sont accessibles en fauteuil roulant"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:109
msgid "Origin is within a trivial distance of the destination."
msgstr "L'origine est à une distance trop courte de la destination."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:111
msgid ""
"The trip planner is unsure of the location you want to start from. Please"
" select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
"Le planificateur de voyage n'est pas sûr du lieu d'où vous voulez partir."
" Merci de le sélectionner parmi les options suivantes, ou d'être plus "
"précis."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:112
msgid ""
"The trip planner is unsure of the destination you want to go to. Please "
"select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
"Le planificateur de voyage n'est pas sûr du lieu où vous désirez vous "
"rendre. Merci de le sélectionner parmi les options suivantes, ou d'être "
"plus précis."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:113
msgid ""
"Both origin and destination are ambiguous. Please select from the "
"following options, or be more specific."
msgstr ""
"L'origine et la destination sont toutes deux ambigües. Merci de les "
"sélectionner parmi les options suivantes, ou d'être plus précis."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:115
msgid ""
"All of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor "
"must be set if any are"
msgstr ""
"Toutes les options triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, et "
"triangleTimeFactor doivent être paramétrées si l'une d'elles l'est"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:116
msgid ""
"The values of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and "
"triangleTimeFactor must sum to 1"
msgstr ""
"Les valeurs de triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, et "
"triangleTimeFactor doivent avoir pour addition 1"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:117
msgid ""
"If triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor are "
"provided, OptimizeType must be TRIANGLE"
msgstr ""
"Si triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, et triangleTimeFactor sont "
"fournis, OptimizeType doit être TRIANGLE"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:118
msgid ""
"If OptimizeType is TRIANGLE, triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, "
"and triangleTimeFactor must be set"
msgstr ""
"Si OptimizeType est TRIANGLE, triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, "
"et triangleTimeFactor doivent être paramétrées"

#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:194
msgid "Set as Start Location"
msgstr "Définir comme point de départ"

#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:198
msgid "Set as End Location"
msgstr "Définir comme point d'arrivée"

#. Shown in a popup on first point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:219
msgctxt "popup"
msgid "Start"
msgstr "Départ"

#. shown in a popup on last point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:250
msgid "Destination"
msgstr "Destination"

#. Used in showing why trip wasn't found
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:458
#, python-format
msgid "Error %(error_id)d"
msgstr "Erreur %(error_id)d"

#. Title of no trip dialog
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:460
msgid "No Trip Found"
msgstr "Aucun voyage trouvé"

#. shown when clicked on route on map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:516
#, python-format
msgid "Your %(bike_share_name)s route"
msgstr "Votre itinéraire en %(bike_share_name)s"

#. Text which is shown when clicking bike route
#. in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:522
msgid "Your bike route"
msgstr "Votre itinéraire en vélo"

#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:530
#, python-format
msgid "Walk to the %(bike_share_name)s dock."
msgstr "Marcher jusqu'à l'emplacement %(bike_share_name)s."

#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:534
#, python-format
msgid "Walk from the %(bike_share_name)s dock to your destination."
msgstr "Marcher de l'emplacement %(bike_share_name)s jusqu'à votre destination"

#. Text which is shown when clicking walking
#. route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:540
msgid "Your walk route"
msgstr "Votre itinéraire à pieds"

#. Start on [street name] heading [Absolute direction] used in travel plan
#. generation
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:111
msgid "north"
msgstr "nord"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:112
msgid "northeast"
msgstr "nord-est"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:113
msgid "east"
msgstr "est"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:114
msgid "southeast"
msgstr "sud-est"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:115
msgid "south"
msgstr "sud"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:116
msgid "southwest"
msgstr "sud-ouest"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:117
msgid "west"
msgstr "ouest"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:118
msgid "northwest"
msgstr "nord-ouest"

#. depart at street name/corner of x y etc. (First instruction in
#. itinerary)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:139
msgctxt "itinerary"
msgid "depart"
msgstr "Départ"

#. [Relative direction (Hard/Slightly Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:142
msgid "hard left"
msgstr "complètement à gauche"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:143
msgid "left"
msgstr "à gauche"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:144
msgid "slight left"
msgstr "légèrement à gauche"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:145
msgid "continue"
msgstr "continuer"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:146
msgid "slight right"
msgstr "légèrement à droite"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:147
msgid "right"
msgstr "à droite"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:148
msgid "hard right"
msgstr "complètement à droite"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:151
msgid "elevator"
msgstr "ascenseur"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:152
msgid "U-turn left"
msgstr "virage en U à gauche"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:153
msgid "U-turn right"
msgstr "virage en U à droite"

#. Walk distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:177
msgid "Walk"
msgstr "Marche à pied"

#. Cycle distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:179
msgid "Cycle"
msgstr "Vélo"

#. Car distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:181
msgid "Car"
msgstr "Voiture"

#. Bus: (route number) Start station to end station (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:183
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:184
msgid "Subway"
msgstr "Métro"

#. Used for intercity or long-distance travel.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:186
msgid "Train"
msgstr "Train"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:187
msgid "Ferry"
msgstr "Ferry"

#. Tram, Streetcar, Light rail. Any light rail or street
#. level system within a metropolitan area.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:190
msgid "Light Rail"
msgstr "Tram ou Trolley"

#. Used for street-level cable cars where the cable runs
#. beneath the car.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:193
msgid "Cable Car"
msgstr "Tramway funiculaire"

#. Any rail system designed for steep inclines.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:195
msgid "Funicular"
msgstr "Funiculaire"

#. Gondola, Suspended cable car. Typically used for aerial
#. cable cars where the car is suspended from the cable.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:198
msgid "Aerial Tram"
msgstr "Téléphérique"

#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental station]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:208
msgid "Bicycle rental station"
msgstr "Station de vélo libre service"

#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental] {name}
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:210
msgid "Bicycle rental"
msgstr "Station de vélo libre service"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:252
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s"
" exit on %(street_name)s"
msgstr ""
"Prendre le rond-point dans le sens contraire des aiguilles d'une "
"montre jusqu'à la %(ordinal_exit_number)s sortie sur "
"%(street_name)s"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:254
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"Prendre le rond-point dans le sens contraire des aiguilles d'une montre "
"jusqu'à la %(ordinal_exit_number)s sortie sur %(street_name)s"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:258
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit "
"on %(street_name)s"
msgstr ""
"Prendre le rond-point dans le sens des aiguilles d'une montre "
"jusqu'à la %(ordinal_exit_number)s sortie sur "
"%(street_name)s"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:260
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"Prendre le rond-point dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la "
"%(ordinal_exit_number)s sortie sur %(street_name)s"

#. Start on [stret name] heading [compas direction]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:268
msgid "Start on"
msgstr "Partir de"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:268
msgid " heading "
msgstr " vers le "

#. [Relative direction (Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:274
msgid "to continue on"
msgstr "pour continuer sur"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:274
msgid "on to"
msgstr "sur"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:31
msgid "first"
msgstr "première"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:34
msgid "second"
msgstr "seconde"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:37
msgid "third"
msgstr "troisième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:40
msgid "fourth"
msgstr "quatrième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:43
msgid "fifth"
msgstr "cinquième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:46
msgid "sixth"
msgstr "sixième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:49
msgid "seventh"
msgstr "septième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:52
msgid "eight"
msgstr "huitième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:55
msgid "ninth"
msgstr "neuvième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:58
msgid "tenth"
msgstr "dixième"

#. n hour/hours use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:29 src/client/js/otp/util/Time.js:45
#, python-format
msgid "%d hr"
msgid_plural "%d hrs"
msgstr[0] "%d h"
msgstr[1] "%d h"

#. n minute/minutes use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:33 src/client/js/otp/util/Time.js:45
#, python-format
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d min"
msgstr[1] "%d mins"

#. n second/seconds use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:47
#, python-format
msgid "%d sec"
msgid_plural "%d secs"
msgstr[0] "%d s"
msgstr[1] "%d s"

#: src/client/js/otp/widgets/Dialogs.js:22
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Minimize widget in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:107
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser"

#. Bring widget to front in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:110
msgid "Bring to front"
msgstr "Placer au dessus"

#. Send widget to back in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:113
msgid "Send to back"
msgstr "Placer en dessous"

#. Public transit Route: routename (Used in Trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:42
msgid "Route:"
msgstr "Ligne :"

#. Public Transit Route variant: Start - end stop (Used in
#. trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:62
msgid "Variant:"
msgstr "Variante :"

#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:31
msgid "Stop Finder"
msgstr "Recherche d'arrêt"

#. [Public transport] Agency: Selector for Public transport agencies
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:48
msgid "Agency"
msgstr "Transporteur"

#. Search for Stops by ID
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:50
msgid "By ID"
msgstr "Par identifiant"

#. Search for Stops by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:52
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"

#. Search for Stops by ID/by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:54
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:95
msgid "No Stops Found"
msgstr "Aucun arrêt trouvé"

#. Date: date chooser (In stop viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:49
msgid "Date"
msgstr "Date"

#. Button
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:51
msgid "Find Stops"
msgstr "Trouver les arrêts"

#. When no public transit stops were selected in stop viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:53
msgid "(No Stop Selected)"
msgstr "(Aucun arrêt sélectionné)"

#. Trip block (A block consists of two or more
#. sequential trips made using the same vehicle, where a passenger
#. can transfer from one trip to the next just by staying in the
#. vehicle.)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:132
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

#. Recenter map on this stop (Shown at each stop in
#. Trip viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:114
msgid "Recenter"
msgstr "Recentrer"

#. Link to Stop viewer (Shown at each stop in Trip
#. viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:122
msgid "Viewer"
msgstr "Visualisateur"

#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for speed
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:49
msgid "Quick"
msgstr "Le plus Rapide"

#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for flat terrain
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:52
msgid "Flat"
msgstr "Le plus Plat"

#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for bike friendly infrastructure. Cycle roads etc...
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:55
msgid "Bike Friendly"
msgstr "Adapté au vélo"

#. First letter of Bike Friendly
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:90
msgid "B"
msgstr "A"

#. First letter of Flat
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:95
msgid "F"
msgstr "P"

#. First letter of Quick
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:100
msgid "Q"
msgstr "R"

#. All public transport routes. Shown in
#. Preffered/Banned routes widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:47
msgid "All Routes"
msgstr "Tous les itinéraires"

#. save preffered/banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:49
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#. Close preffered/banned public transport routes
#. widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:52
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:32
msgid "Travel Options"
msgstr "Paramètres de voyage"

#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:186
msgid "Geocoder"
msgstr "Géocodeur"

#. Depart [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of departure
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:313
msgctxt "tripoptions"
msgid "Depart"
msgstr "Départ"

#. Arrive [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of arrival.
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:316
msgid "Arrive"
msgstr "Arrivée"

#. on button that sets time and date of arrival/departure to now
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:318
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"

#. label for checkbox
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:417
msgid "Wheelchair accesible trip:"
msgstr "Accessible aux fauteuils roulants:"

#. Label for dropdown Travel by: [mode of transport]
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:474
msgid "Travel by"
msgstr "Voyager par"

#. default value for preset values of maximum walk
#. distances in Trip Options
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:580
msgid "Presets"
msgstr "Val. pré-définies"

#. label for choosing how much should person's trip on foot be
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:643
msgid "Maximum walk"
msgstr "Marcher au maximum"

#. label for choosing how much should person's trip on bicycle be
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:666
msgid "Maximum bike"
msgstr "Parcours à vélo maximum"

#. label Preferred Routes: (routes/None)
#. widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:698
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:709
msgid "Preferred Routes"
msgstr "Itinéraires préférés"

#. button to edit Preffered public transport Routes
#. buton edit Banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:700
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:809
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#. Words in brackets when no Preffered public transport route is set
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:702
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:777
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:812
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:872
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. Label for Weight slider  to set to preffered public
#. transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:705
msgid "Weight"
msgstr "Pondération"

#. label Banned public transport Routes: (routes/None)
#. (Routes you don't want to take)
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:812
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:818
msgid "Banned routes"
msgstr "Itinéraires à éviter"

#. In Bike share planner radio button: : My Own Bike A shared bike
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:947
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"

#. In Bike share planner radio button: Use:  A shared bike
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:949
msgid "My Own Bike"
msgstr "mon propre vélo"

#. In Bike share planner radio button: Use: My Own Bike 
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:951
msgid "A Shared Bike"
msgstr "un Vélo Libre Service"

#. button to send query for trip planning
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:1092
msgid "Plan Your Trip"
msgstr "Calculer votre itinéraire"





© 2015 - 2024 Weber Informatics LLC | Privacy Policy