client.i18n.sl.po Maven / Gradle / Ivy
Go to download
Show more of this group Show more artifacts with this name
Show all versions of otp Show documentation
Show all versions of otp Show documentation
The OpenTripPlanner multimodal journey planning system
# Slovenian translations for OpenTripPlanner.
# This file is distributed under the same license as the OpenTripPlanner
# project.
# Marko Burjek , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenTripPlanner VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 00:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Marko Burjek\n"
"Language: sl\n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 "
"|| n%100==4 ? 3 : 0)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:296
msgid "Transit"
msgstr "Javni prevoz"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:298
msgid "Bus Only"
msgstr "Avtobus"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:300
msgid "Rail Only"
msgstr "Vlak"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:302
msgid "Airplane Only"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:304
msgid "Transit, No Airplane"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:306
msgid "Bicycle Only"
msgstr "Kolo"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:308
msgid "Bicycle & Transit"
msgstr "Kolo & Javni prevoz"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:310
msgid "Walk Only"
msgstr "Pešačenje"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:312
msgid "Drive Only"
msgstr "Avto"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:314
msgid "Park and Ride"
msgstr "Parkiraj in se pelji"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:316
msgid "Kiss and Ride"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:318
msgid "Bike and Ride"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:324
msgid "Rented Bicycle"
msgstr "Izposojeno kolo"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:326
msgid "Transit & Rented Bicycle"
msgstr "Izposojeno kolo & Javni prevoz"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:36
msgid "Recenter Map Here"
msgstr "Prikaži karto tukaj"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:39
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:42
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:34
msgid "Minimize all"
msgstr "Skrči vse"
#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:42
msgid "Unminimize all"
msgstr "Razširi vse"
#. widget title
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:102
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:600
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:31
msgid "Stop Viewer"
msgstr "Pregledovalnik postaj"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:104
msgid "Plan Trip"
msgstr "Načrtuj pot"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:106
msgid "From Stop"
msgstr "Začetna postaja"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:108
msgid "To Stop"
msgstr "Končna postaja"
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:109
msgid "Routes Serving Stop"
msgstr "Avtobusi, ki ustavljajo na postaji"
#. Legend title in Analyst
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystLegendWidget.js:26
msgid "Legend : travel time in minutes"
msgstr "Legenda: potovalni čas v minutah"
#. module name
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:22
#, fuzzy
msgid "Analyst"
msgstr "Analitik"
#. Button to update analyst information
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:65
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#. Context menu set this point as analysis location
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:94
#, fuzzy
msgid "Set as Analysis Location"
msgstr "Uporabi kot lokacijo Analitika"
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:69
msgid "Bike Share Planner"
msgstr "Planer za izposojena kolesa"
#. widget name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:110
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:44
msgid "Trip Options"
msgstr "Nastavitve poti"
#. Popup title station from where bike is picked
#. up
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:209
msgid "PICK UP BIKE"
msgstr "IZPOSOJA KOLESA"
#. Popup title alternative station to pickup bike on bike
#. sharing
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:218
msgid "ALTERNATE PICKUP"
msgstr "ALTERNATIVNO MESTO IZPOSOJE"
#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:223
msgid "DROP OFF BIKE"
msgstr "VRNITEV KOLESA"
#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:231
msgid "ALTERNATE DROP OFF"
msgstr "ALTERNATIVNO MESTO VRNITVE KOLESA"
#. Popup title Bike sharing station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:236
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:315
msgid "BIKE STATION"
msgstr "IZPOSOJEVALNA POSTAJA"
#. Bike sharing station: station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:320
msgid "Station:"
msgstr "Postaja:"
#. number of bikes
#. availible in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:321
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:57
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:69
#, python-format
msgid "%d bike available"
msgid_plural "%d bikes available"
msgstr[0] "%d koles na voljo"
msgstr[1] "%d kolo na voljo"
msgstr[2] "%d kolesi na voljo"
msgstr[3] "%d kolesa na voljo"
#. number of free
#. places to put bikes
#. in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:322
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:65
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:71
#, python-format
msgid "%d dock available"
msgid_plural "%d docks available"
msgstr[0] "%d prostorov na voljo"
msgstr[1] "%d prostor na voljo"
msgstr[2] "%d prostora na voljo"
msgstr[3] "%d prostori na voljo"
#. Recommended Pick Up: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
msgid "Recommended Pick Up:"
msgstr "Predlagana postaja za izposojo kolesa:"
#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental] {name}
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:226
#, fuzzy
msgid "Bicycle rental"
msgstr "postaje za izposojo koles"
#. Recommended Drop Off: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
msgid "Recommended Drop Off:"
msgstr "Predlagana postaja za vrnitev kolesa:"
#. module name
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:22
msgid "Multimodal Trip Planner"
msgstr "Načrtovalnik poti"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:136
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:42
msgid "Itineraries"
msgstr "Načrti poti"
#. widget title
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:98
#, python-format
msgid "%d Itinerary Returned"
msgid_plural "%d Itineraries Returned"
msgstr[0] "%d vrnjenih načrtov poti"
msgstr[1] "%d vrnjen načrt poti"
msgstr[2] "%d vrnjena načrta poti"
msgstr[3] "%d vrnjeni načrti poti"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:112
msgid "Link to search"
msgstr "Iskanje"
#. button to first itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:176
msgid "First"
msgstr "Prva"
#. button to previous itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:192
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnja"
#. button to next itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:209
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#. button to last itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:226
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
#. Used when passengers can stay on vehicle. Continues
#. as [agency] route name
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:356
msgid "CONTINUES AS"
msgstr "SE NADALJUJE KOT"
#. Something in Public transport is x minutes late
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:364
#, python-format
msgid "%d min late"
msgid_plural "%d mins late"
msgstr[0] "%d min. zamude"
msgstr[1] "%d min. zamude"
msgstr[2] "%d min. zamude"
msgstr[3] "%d min. zamude"
#. Something in Public transport is x minutes early
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:367
#, python-format
msgid "%d min early"
msgid_plural "%d mins early"
msgstr[0] "%d min. prehitro"
msgstr[1] "%d min. prehitro"
msgstr[2] "%d min. prehitro"
msgstr[3] "%d min. prehitro"
#. Something in Public transport is on time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:370
#, fuzzy
msgid "on time"
msgstr "pravočasno"
#. [distance] to [name of destination]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:375
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:258
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:348
msgctxt "direction"
msgid " to "
msgstr " do "
#. used in sentence like: "to" . Used in showing itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:393
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:254
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:345
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:124
msgctxt "bus_direction"
msgid " to "
msgstr " smer "
#. Shown as alert text before showing itinerary.
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:459
#, fuzzy
msgid "Total walk distance for this trip exceeds specified maximum"
msgstr "Skupna dolžina hoje za to pot je več kot nastavljen maksimum."
#. Start: Time and date (Shown before path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:468
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:184
#, fuzzy
msgctxt "template"
msgid "Start"
msgstr "Začetek"
#. End: Time and date (Shown after path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:478
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:185
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:483
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:311
msgid "Trip Summary"
msgstr "Povzetek poti"
#. Travel: hour date on which this trip is made
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:485
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:312
msgid "Travel"
msgstr "Potuj ob"
#. Time: minutes How long is this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:487
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:313
msgid "Time"
msgstr "Trajanje"
#. Total foot distance for trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:495
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:317
msgid "Total Walk"
msgstr "Skupno hoje"
#. Total distance on a bike for this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:502
msgid "Total Bike"
msgstr "Skupno kolesarjenja"
#. Total distance in a car for this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:509
msgid "Total drive"
msgstr ""
#. how many public transit transfers in a trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:515
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:315
msgid "Transfers"
msgstr "Št. prestopov"
#. cost of trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:521
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:320
msgid "Fare"
msgstr "Cena"
#. Valid date time; When is this trip correct
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:529
msgid "Valid"
msgstr "Veljavno"
#. Links to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:534
msgid "Link to Itinerary"
msgstr "Načrt poti"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:539
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#. Default subject when sending trip to email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:549
msgid "Your Trip"
msgstr "Vaša pot"
#. Link to send trip by email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:552
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#. public transport drives every N minutes
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:572
#, python-format
msgid "every %d min"
msgid_plural "every %d mins"
msgstr[0] "vsakih %d min"
msgstr[1] "vsako %d min"
msgstr[2] "vsaki %d min"
msgstr[3] "vsake %d min"
#. Depart station / Board at station in itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:578
#, fuzzy
msgctxt "itinerary"
msgid "Depart"
msgstr "Odhod"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:578
msgid "Board at "
msgstr "Vstop na "
#. Public transport (stop name)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:598
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:92
msgid "Stop"
msgstr "Postaja"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:622
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:274
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:357
msgid "Time in transit"
msgstr "Časa na vožnji"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:624
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:35
msgid "Trip Viewer"
msgstr "Pregledovalnik poti"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:682
msgid "late as"
msgstr ""
#. Stay on board/Alight [at stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:688
#, fuzzy
msgid "Stay on board"
msgstr "Ostanite v vozilu"
#. Alight Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) end time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:688
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:277
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:360
#, fuzzy
msgid "Alight"
msgstr "Izstop"
#. [Stay on board/Alight] at [stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:690
msgid "at"
msgstr "na"
#. Fare Currency Fare price
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:101
#, python-format
msgid "%(currency)s %(price)s"
msgstr "%(price)s %(currency)s"
#. Start: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you start your trip)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:243
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:334
#, python-format
msgid "Start: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Začetek: %(location)s ob %(time_date)s"
#. Board Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) start time
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:273
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:356
msgid "Board"
msgstr "Vstop"
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:273
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:277
#, python-format
msgid "(%(agency_id)s Stop ID #%(stop_id)s),"
msgstr "(%(agency_id)s),"
#. End: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you come at a destination)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:307
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:378
#, python-format
msgid "End: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Konec: %(location)s ob %(time_date)s"
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:356
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:360
#, python-format
msgid "(%(agencyId)s Stop ID #%(id)s),"
msgstr ""
#. text at end of email %s is link to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:382
#, python-format
msgid ""
"\n"
"View itinerary online:\n"
"%(itinerary_link)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Oglejte si načrt poti na spletu:\n"
"%(itinerary_link)s\n"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:99
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:100
msgid ""
"We're sorry. The trip planner is temporarily unavailable. Please try "
"again later."
msgstr "Opravičujemo se. Daljinar trenutno ni na voljo. Prosimo poskusite kasneje."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:101
msgid ""
"Trip is not possible. You might be trying to plan a trip outside the map "
"data boundary."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:102
msgid ""
"No trip found. There may be no transit service within the maximum "
"specified distance or at the specified time, or your start or end point "
"might not be safely accessible."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:103
msgid ""
"No transit times available. The date may be past or too far in the future"
" or there may not be transit service for your trip at the time you chose."
msgstr ""
"Podatki o voznih redih niso na voljo. Mogoče je datum preveč v "
"preteklosti ali prihodnosti ali pa javni prevoz ne obstaja za pot, ki jo "
"načrtujete."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:104
msgid ""
"The trip planner is taking way too long to process your request. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Daljinar potrebuje preveč časa za obdelavo vašega zahtevka. Prosimo "
"poskusite znova kasneje."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:105
msgid "The request has errors that the server is not willing or able to process."
msgstr "Zahtevek ima napake, ki jih strežnik ne more obdelati."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:106
msgid "Origin is unknown. Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "Začetek poti ni znan. Prosimo bodite bolj natančni."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:107
msgid "Destination is unknown. Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "Konec poti ni znan. Prosimo bodite bolj natančni."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:108
msgid ""
"Both origin and destination are unknown. Can you be a bit more "
"descriptive?"
msgstr "Začetek in konec sta neznana. Prosimo bodite bolj natančni."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:109
msgid "Both origin and destination are not wheelchair accessible"
msgstr "Do začetka in konca ni mogoče priti z vozičkom."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:110
msgid "Origin is within a trivial distance of the destination."
msgstr "Začetek je trivialno oddaljen od konec."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:112
msgid ""
"The trip planner is unsure of the location you want to start from. Please"
" select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:113
msgid ""
"The trip planner is unsure of the destination you want to go to. Please "
"select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:114
msgid ""
"Both origin and destination are ambiguous. Please select from the "
"following options, or be more specific."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:116
msgid ""
"All of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor "
"must be set if any are"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:117
msgid ""
"The values of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and "
"triangleTimeFactor must sum to 1"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:118
msgid ""
"If triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor are "
"provided, OptimizeType must be TRIANGLE"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:119
msgid ""
"If OptimizeType is TRIANGLE, triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, "
"and triangleTimeFactor must be set"
msgstr ""
#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:197
#, fuzzy
msgid "Set as Start Location"
msgstr "Začetek poti"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:201
#, fuzzy
msgid "Set as End Location"
msgstr "Konec poti"
#. Shown in a popup on first point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:222
#, fuzzy
msgctxt "popup"
msgid "Start"
msgstr "Začetek"
#. shown in a popup on last point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:255
msgid "Destination"
msgstr "Konec"
#. Used in showing why trip wasn't found
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:483
#, python-format
msgid "Error %(error_id)d"
msgstr "Napaka %(error_id)d"
#. Title of no trip dialog
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:485
msgid "No Trip Found"
msgstr "Ne najdemo poti"
#. shown when clicked on route on map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:541
#, python-format
msgid "Your %(bike_share_name)s route"
msgstr "Kolesarjenje s kolesom izposojenim pri %(bike_share_name)s"
#. Text which is shown when clicking bike route
#. in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:547
msgid "Your bike route"
msgstr "Kolesarska pot"
#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:555
#, python-format
msgid "Walk to the %(bike_share_name)s dock."
msgstr "Hodite do postaje podjetja %(bike_share_name)s."
#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:559
#, python-format
msgid "Walk from the %(bike_share_name)s dock to your destination."
msgstr "Hodite od postaje podjetja %(bike_share_name)s do vašega cilja."
#. Text which is shown when clicking walking
#. route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:565
msgid "Your walk route"
msgstr "Pot peš"
#. Start on [street name] heading [Absolute direction] used in travel plan
#. generation
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:126
msgid "north"
msgstr "sever"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:127
msgid "northeast"
msgstr "severovzhod"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:128
msgid "east"
msgstr "vzhod"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:129
msgid "southeast"
msgstr "jugovzhod"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:130
msgid "south"
msgstr "jug"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:131
msgid "southwest"
msgstr "jugozahod"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:132
msgid "west"
msgstr "zahod"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:133
msgid "northwest"
msgstr "severozahod"
#. depart at street name/corner of x y etc. (First instruction in
#. itinerary)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:154
msgctxt "itinerary"
msgid "depart"
msgstr "začni pot"
#. [Relative direction (Hard/Slightly Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:157
msgid "hard left"
msgstr "ostro levo"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:158
msgid "left"
msgstr "levo"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:159
msgid "slight left"
msgstr "rahlo levo"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:160
msgid "continue"
msgstr "nadaljujte"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:161
msgid "slight right"
msgstr "rahlo desno"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:162
msgid "right"
msgstr "desno"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:163
msgid "hard right"
msgstr "ostro desno"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:166
msgid "elevator"
msgstr "pojdite z dvigalom"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:167
msgid "U-turn left"
msgstr "Polkrožno obrnite v levo"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:168
msgid "U-turn right"
msgstr "Polkrožno obrnite v desno"
#. Walk distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:192
msgid "Walk"
msgstr "Pešačite"
#. Cycle distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:194
msgid "Cycle"
msgstr "Kolesarite"
#. Car distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:196
msgid "Car"
msgstr "Avto"
#. Bus: (route number) Start station to end station (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:198
msgid "Bus"
msgstr "Avtobus"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:199
msgid "Subway"
msgstr "Podzemna železnica"
#. Used for intercity or long-distance travel.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:201
msgid "Train"
msgstr "Vlak"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:202
msgid "Ferry"
msgstr ""
#. Tram, Streetcar, Light rail. Any light rail or street
#. level system within a metropolitan area.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:205
msgid "Light Rail"
msgstr "Tramvaj"
#. Used for street-level cable cars where the cable runs
#. beneath the car.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:208
msgid "Cable Car"
msgstr ""
#. Any rail system designed for steep inclines.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:210
msgid "Funicular"
msgstr ""
#. Gondola, Suspended cable car. Typically used for aerial
#. cable cars where the car is suspended from the cable.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:213
msgid "Aerial Tram"
msgstr "Gondola"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:214
msgid "Airplane"
msgstr ""
#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental station]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:224
#, fuzzy
msgid "Bicycle rental station"
msgstr "postaje za izposojo koles"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:268
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s"
" exit on %(street_name)s"
msgstr ""
"V krožišču vozite v nasprotni smeri urinega kazalca in pri "
"%(ordinal_exit_number)s izvozu zavijte na %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:270
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"V krožišču vozite v nasprotni smeri urinega kazalca in pri "
"%(ordinal_exit_number)s izvozu zavijte na %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:274
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit "
"on %(street_name)s"
msgstr ""
"V krožišču vozite v smeri urinega kazalca in pri "
"%(ordinal_exit_number)s izvozu zavijte na %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:276
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"V krožišču vozite v smeri urinega kazalca in pri %(ordinal_exit_number)s "
"izvozu zavijte na %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:285
msgid "Start on"
msgstr "Začnite na"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:285
msgid " heading "
msgstr " v smeri "
#. [Relative direction (Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:292
msgid "to continue on"
msgstr "nadaljujte na"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:292
msgid "on to"
msgstr "na"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:31
msgid "first"
msgstr "prvem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:34
msgid "second"
msgstr "drugem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:37
msgid "third"
msgstr "tretjem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:40
msgid "fourth"
msgstr "četrtem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:43
msgid "fifth"
msgstr "petem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:46
msgid "sixth"
msgstr "šestem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:49
msgid "seventh"
msgstr "sedmem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:52
msgid "eight"
msgstr "osmem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:55
msgid "ninth"
msgstr "devetem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:58
msgid "tenth"
msgstr "desetem"
#. n hour/hours use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:29 src/client/js/otp/util/Time.js:44
#, python-format
msgid "%d hr"
msgid_plural "%d hrs"
msgstr[0] "%d ur"
msgstr[1] "%d ura"
msgstr[2] "%d uri"
msgstr[3] "%d ure"
#. n minute/minutes use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:32 src/client/js/otp/util/Time.js:44
#, python-format
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d min."
msgstr[1] "%d min."
msgstr[2] "%d min."
msgstr[3] "%d min."
#. n second/seconds use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:46
#, python-format
msgid "%d sec"
msgid_plural "%d secs"
msgstr[0] "%d sek."
msgstr[1] "%d sek."
msgstr[2] "%d sek."
msgstr[3] "%d sek."
#: src/client/js/otp/widgets/Dialogs.js:22
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#. Minimize widget in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:107
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
#. Bring widget to front in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:110
msgid "Bring to front"
msgstr "Postavi v ospredje"
#. Send widget to back in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:113
msgid "Send to back"
msgstr "Pošlji v ozadje"
#. Public transit Route: routename (Used in Trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:41
msgid "Route:"
msgstr "Linija:"
#. Public Transit Route variant: Start - end stop (Used in
#. trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:61
msgid "Variant:"
msgstr "Različica:"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:29
msgid "Stop Finder"
msgstr "Iskalnik postaj"
#. [Public transport] : Selector for GTFS feed
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:46
msgid "Feed"
msgstr ""
#. Search for Stops by ID
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:48
#, fuzzy
msgid "By ID"
msgstr "Po ID-ju"
#. Search for Stops by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:50
msgid "By Name"
msgstr "Po imenu"
#. Search for Stops by ID/by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:52
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:94
msgid "No Stops Found"
msgstr "Ni najdenih postaj"
#. Date: date chooser (In stop viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:49
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. Button
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:51
msgid "Find Stops"
msgstr "Poišči postaje"
#. When no public transit stops were selected in stop viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:53
msgid "(No Stop Selected)"
msgstr "(Nobena postaja ni bila izbrana)"
#. Trip block (A block consists of two or more
#. sequential trips made using the same vehicle, where a passenger
#. can transfer from one trip to the next just by staying in the
#. vehicle.)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:129
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#. Recenter map on this stop (Shown at each stop in
#. Trip viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:114
msgid "Recenter"
msgstr "Prikaži na karti"
#. Link to Stop viewer (Shown at each stop in Trip
#. viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:122
msgid "Viewer"
msgstr "Pregledovalnik"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for speed
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:49
msgid "Quick"
msgstr "Hitro"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for flat terrain
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:52
msgid "Flat"
msgstr "Položno"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for bike friendly infrastructure. Cycle roads etc...
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:55
msgid "Bike Friendly"
msgstr "Kolesarju prijazno"
#. First letter of Bike Friendly
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:90
msgid "B"
msgstr "K"
#. First letter of Flat
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:95
msgid "F"
msgstr "P"
#. First letter of Quick
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:100
msgid "Q"
msgstr "H"
#. All public transport routes. Shown in
#. Preffered/Banned routes widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:47
msgid "All Routes"
msgstr "Vse linije"
#. save preffered/banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:49
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#. Close preffered/banned public transport routes
#. widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:52
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:32
msgid "Travel Options"
msgstr "Možnosti potovanja"
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:186
msgid "Geocoder"
msgstr ""
#. Depart [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of departure
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:319
msgctxt "tripoptions"
msgid "Depart"
msgstr "Odhod ob"
#. Arrive [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of arrival.
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:322
msgid "Arrive"
msgstr "Prihod do"
#. on button that sets time and date of arrival/departure to now
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:324
msgid "Now"
msgstr "Zdaj"
#. label for checkbox
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:423
msgid "Wheelchair accesible trip:"
msgstr "Primerno za invalidske vozičke:"
#. label for checkbox
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:466
msgid "Show Filtered Itineraries:"
msgstr ""
#. Label for dropdown Travel by: [mode of transport]
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:516
msgid "Travel by"
msgstr "Način potovanja "
#. default value for preset values of maximum walk
#. distances in Trip Options
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:622
msgid "Presets"
msgstr "Iz seznama"
#. label for choosing how much should person's trip on foot be
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:685
#, fuzzy
msgid "Maximum walk"
msgstr "Največja razdalja peš"
#. label for choosing how much should person's trip on bicycle be
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:708
#, fuzzy
msgid "Maximum bike"
msgstr "Največja razdalja kolesarjenja"
#. label Preferred Routes: (routes/None)
#. widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:740
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:751
msgid "Preferred Routes"
msgstr "Priljubljene linije"
#. button to edit Preffered public transport Routes
#. buton edit Banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:742
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:851
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#. Words in brackets when no Preffered public transport route is set
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:744
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:819
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:854
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:914
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Brez"
#. Label for Weight slider to set to preffered public
#. transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:747
msgid "Weight"
msgstr "Utež"
#. label Banned public transport Routes: (routes/None)
#. (Routes you don't want to take)
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:854
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:860
msgid "Banned routes"
msgstr "Neželene linije"
#. In Bike share planner radio button:
© 2015 - 2025 Weber Informatics LLC | Privacy Policy