client.i18n.es.po Maven / Gradle / Ivy
Go to download
Show more of this group Show more artifacts with this name
Show all versions of otp Show documentation
Show all versions of otp Show documentation
The OpenTripPlanner multimodal journey planning system
# Spanish translations for OpenTripPlanner.
# This file is distributed under the same license as the OpenTripPlanner
# project.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenTripPlanner VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-04 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-08 19:05+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"Language-Team: en\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:297
msgid "Transit"
msgstr "Transporte Público"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:299
msgid "Bus Only"
msgstr "Sólo autobús"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:301
msgid "Rail Only"
msgstr "Sólo tren"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:303
msgid "Airplane Only"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:305
msgid "Transit, No Airplane"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:307
msgid "Bicycle Only"
msgstr "Sólo bicicletas"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:309
msgid "Bicycle & Transit"
msgstr "Bicicleta y Transporte Público"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:311
msgid "Walk Only"
msgstr "Sólo a pie"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:313
#, fuzzy
msgid "Car Only"
msgstr "Comienza en"
#: src/client/js/otp/config.js:314
msgid "Taxi"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:316
msgid "Park and Ride"
msgstr "Aparcar y Transporte Público"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:318
msgid "Ride and Kiss (Car Pickup)"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:320
msgid "Kiss and Ride (Car Dropoff)"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:322
msgid "Bike and Ride"
msgstr "Bicicleta y Transporte Público"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:328
msgid "Rented Bicycle"
msgstr "Alquiler bicicleta"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:330
msgid "Transit & Rented Bicycle"
msgstr "Transporte Público y Alquiler de bicicleta"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:332
msgid "Rented Scooter"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:334
#, fuzzy
msgid "Transit & Rented Scooter"
msgstr "Transporte Público y Alquiler de bicicleta"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:336
msgid "Transit with flex access"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:338
msgid "Transit with flex egress"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:340
msgid "Transit with flex access and egress"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:342
msgid "Direct flex search"
msgstr ""
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:36
msgid "Recenter Map Here"
msgstr "Centrar Mapa Aquí"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:39
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:42
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:34
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizar todo"
#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:42
msgid "Unminimize all"
msgstr "Ampliar todo"
#. widget title
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:102
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:568
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:692
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:31
msgid "Stop Viewer"
msgstr "Visor de parada"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:104
msgid "Plan Trip"
msgstr "Calcular viaje"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:106
msgid "From Stop"
msgstr "Desde parada"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:108
msgid "To Stop"
msgstr "Hasta parada"
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:109
msgid "Routes Serving Stop"
msgstr "Rutas por la parada"
#. Legend title in Analyst
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystLegendWidget.js:26
msgid "Legend : travel time in minutes"
msgstr "Leyenda: duración de la ruta en minutos"
#. module name
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:22
msgid "Analyst"
msgstr "Analista"
#. Button to update analyst information
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:65
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. Context menu set this point as analysis location
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:94
msgid "Set as Analysis Location"
msgstr "Configurar localización como analista"
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:69
msgid "Bike Share Planner"
msgstr "Planificador de Bicicleta Compartida"
#. widget name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:110
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:44
msgid "Trip Options"
msgstr "Opciones de viaje"
#. Popup title station from where bike is picked
#. up
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:209
msgid "PICK UP BIKE"
msgstr "Recogida de bicicleta"
#. Popup title alternative station to pickup bike on bike
#. sharing
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:218
msgid "ALTERNATE PICKUP"
msgstr "Recogida alternativa"
#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:223
msgid "DROP OFF BIKE"
msgstr "DEVOLUCIÓN DE BICICLETA"
#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:231
msgid "ALTERNATE DROP OFF"
msgstr "DEVOLUCIÓN DE BICICLETA ALTERNATIVA"
#. Popup title Bike sharing station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:236
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:315
msgid "BIKE STATION"
msgstr "Estación de bicicleta"
#. Bike sharing station: station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:320
msgid "Station:"
msgstr "Estación:"
#. number of bikes
#. availible in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:321
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:57
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:69
#, python-format
msgid "%d bike available"
msgid_plural "%d bikes available"
msgstr[0] "%d bike available"
msgstr[1] "%d bikes available"
#. number of free
#. places to put bikes
#. in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:322
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:65
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:71
#, python-format
msgid "%d dock available"
msgid_plural "%d docks available"
msgstr[0] "%d dock available"
msgstr[1] "%d docks available"
#. Recommended Pick Up: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
msgid "Recommended Pick Up:"
msgstr "Recogida recomendada:"
#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental] {name}
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:230
msgid "Bicycle rental"
msgstr "alquiler de bicicleta"
#. Recommended Drop Off: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
msgid "Recommended Drop Off:"
msgstr "Devolución recomendada:"
#. module name
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:22
msgid "Multimodal Trip Planner"
msgstr "Planificador multimodo"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:149
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:44
msgid "Itineraries"
msgstr "Rutas"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:94
msgid "This itinerary departs on a different day from the previous one"
msgstr ""
#. widget title
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:114
#, python-format
msgid "%d Itinerary Returned"
msgid_plural "%d Itineraries Returned"
msgstr[0] "%d Ruta encontrada"
msgstr[1] "%d Rutas encontradas"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:128
msgid "Link to search"
msgstr "Enlace a búsqueda"
#. button to next page of itineraries
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:192
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "Anterior"
#. button to next page of itineraries
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:203
msgid "Next Page"
msgstr ""
#. Used when passengers can stay on vehicle. Continues
#. as [agency] route name
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:334
msgid "CONTINUES AS"
msgstr "CONTINÚA COMO"
#. Something in Public transport is x minutes late
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:342
#, python-format
msgid "%d min late"
msgid_plural "%d mins late"
msgstr[0] "%d min tarde"
msgstr[1] "%d mins tarde"
#. Something in Public transport is x minutes early
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:345
#, python-format
msgid "%d min early"
msgid_plural "%d mins early"
msgstr[0] "%d min early"
msgstr[1] "%d mins early"
#. Something in Public transport is on time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:348
msgid "on time"
msgstr "puntual"
#. [distance] to [name of destination]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:353
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:262
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:352
msgctxt "direction"
msgid " to "
msgstr " dirección "
#. used in sentence like: "to" . Used in showing itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:371
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:258
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:349
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:124
msgctxt "bus_direction"
msgid " to "
msgstr " dirección "
#. Shown as alert text before showing itinerary.
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:423
msgid "This itinerary departs on a different day than the one searched for"
msgstr ""
#. Start: Time and date (Shown before path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:432
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:184
msgctxt "template"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:442
msgid "Arrived at destination with a rented bicycle!"
msgstr ""
#. End: Time and date (Shown after path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:445
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:185
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:450
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:315
msgid "Trip Summary"
msgstr "Resumen de la ruta"
#. Travel: hour date on which this trip is made
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:452
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:316
msgid "Travel"
msgstr "Viaje"
#. Time: minutes How long is this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:454
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:317
msgid "Time"
msgstr "Duración"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:455
msgid "GenCost"
msgstr ""
#. Total foot distance for trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:463
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:321
msgid "Total Walk"
msgstr "Total a pie"
#. Total distance on a bike for this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:470
msgid "Total Bike"
msgstr "Total en bicicleta"
#. Total distance in a car for this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:477
msgid "Total drive"
msgstr ""
#. how many public transit transfers in a trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:483
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:319
msgid "Transfers"
msgstr "Transbordos"
#. cost of trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:489
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:324
msgid "Fare"
msgstr "Ticket"
#. Valid date time; When is this trip correct
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:497
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#. Links to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:502
msgid "Link to Itinerary"
msgstr "Enlace a ruta"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:507
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Default subject when sending trip to email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:517
msgid "Your Trip"
msgstr "Tu Viaje"
#. Link to send trip by email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:520
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. public transport drives every N minutes
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:540
#, python-format
msgid "every %d min"
msgid_plural "every %d mins"
msgstr[0] "cada %d min"
msgstr[1] "cada %d mins"
#. Depart station / Board at station in itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:546
msgctxt "itinerary"
msgid "Depart"
msgstr "Comienza"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:546
msgid "Board at "
msgstr "Desde "
#. Public transport (stop name)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:566
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:690
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:92
msgid "Stop"
msgstr "Parada"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:590
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:278
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:361
msgid "Time in transit"
msgstr "Durante"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:594
msgid "Route ID"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:595
msgid "Trip ID"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:596
msgid "Service Date"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:600
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:35
msgid "Trip Viewer"
msgstr "Visor de ruta"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:662
msgid "late as"
msgstr "no más tarde que"
#. Stay on board/Alight [at stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:668
msgid "Stay on board"
msgstr "mantente montado"
#. Alight Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) end time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:668
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:281
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:364
msgid "Alight"
msgstr "hasta "
#. [Stay on board/Alight] at [stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:670
msgid "at"
msgstr "en"
#. Fare Currency Fare price
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:105
#, python-format
msgid "%(currency)s %(price)s"
msgstr "%(currency)s %(price)s"
#. Start: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you start your trip)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:247
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:338
#, python-format
msgid "Start: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Comienza: %(location)s a las %(time_date)s"
#. Board Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) start time
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:277
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:360
msgid "Board"
msgstr "Toma"
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:277
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:281
#, python-format
msgid "(%(agency_id)s Stop ID #%(stop_id)s),"
msgstr "(%(agency_id)s ID Parada #%(stop_id)s),"
#. End: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you come at a destination)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:311
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:382
#, python-format
msgid "End: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Finaliza: %(location)s a las %(time_date)s"
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:360
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:364
#, python-format
msgid "(%(agencyId)s Stop ID #%(id)s),"
msgstr ""
#. text at end of email %s is link to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:386
#, python-format
msgid ""
"\n"
"View itinerary online:\n"
"%(itinerary_link)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ver ruta online:\n"
"%(itinerary_link)s\n"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:99
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:100
msgid ""
"We're sorry. The trip planner is temporarily unavailable. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Lo sentimos. El planificador de ruta está fuera de servicio "
"temporalmente. Inténtelo más tarde."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:101
msgid ""
"Trip is not possible. You might be trying to plan a trip outside the map "
"data boundary."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:102
msgid ""
"No trip found. There may be no transit service within the maximum "
"specified distance or at the specified time, or your start or end point "
"might not be safely accessible."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:103
msgid ""
"No transit times available. The date may be past or too far in the future"
" or there may not be transit service for your trip at the time you chose."
msgstr ""
"Tiempos no disponibles. La información disponible podría no ser válida "
"para la fecha actual o no hay rutas disponibles para tu viaje."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:104
msgid ""
"The trip planner is taking way too long to process your request. Please "
"try again later."
msgstr ""
"El planificador de rutas está tardando demasiado. Por favor, inténtalo "
"más tarde."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:105
msgid "The request has errors that the server is not willing or able to process."
msgstr "Error en la petición, el server no puede procesar la información."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:106
msgid "Origin is unknown. Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "Origen desconocido. ¿Puedes ser un poco más descriptivo?"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:107
msgid "Destination is unknown. Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "Destino desconocido. ¿Puedes ser un poco más descriptivo?"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:108
msgid ""
"Both origin and destination are unknown. Can you be a bit more "
"descriptive?"
msgstr "Origen y destino desconocidos ¿Puedes ser un poco más descriptivo?"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:109
msgid "Both origin and destination are not wheelchair accessible"
msgstr "Origen y destino no son accesibles a silla de ruedas."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:110
msgid "Origin is within a trivial distance of the destination."
msgstr "Origen y destino están demasiado cerca."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:112
msgid ""
"The trip planner is unsure of the location you want to start from. Please"
" select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
"El planificador de rutas no está seguro de tu origen. Por favor, "
"seleccione una de las siguientes opciones o introduzca un origen más "
"exacto."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:113
msgid ""
"The trip planner is unsure of the destination you want to go to. Please "
"select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
"El planificador de rutas no está seguro de tu destino. Por favor, "
"seleccione una de las siguientes opciones o introduzca un destino más "
"exacto."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:114
msgid ""
"Both origin and destination are ambiguous. Please select from the "
"following options, or be more specific."
msgstr ""
"Origen y destino son ambiguos. Por favor, seleccione una de las "
"siguientes opciones o introduzca un destino más exacto."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:116
msgid ""
"All of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor "
"must be set if any are"
msgstr ""
"El triángulo de Seguridad, Llano y Tiempo debe ser seleccionado si está "
"disponible."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:117
msgid ""
"The values of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and "
"triangleTimeFactor must sum to 1"
msgstr "El valor del triángulo de Seguridad, Llano y Tiempo debe sumar 1."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:118
msgid ""
"If triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor are "
"provided, OptimizeType must be TRIANGLE"
msgstr ""
"Si el triángulo de Seguridad, Llano y Tiempo está disponible, debe ser un"
" TRIÁNGULO."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:119
msgid ""
"If OptimizeType is TRIANGLE, triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, "
"and triangleTimeFactor must be set"
msgstr ""
"Si el tipo de optimización es triángulo, los factores de Seguridad, Llano"
" y Tiempo tienen que estar seleccionados."
#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:201
msgid "Set as Start Location"
msgstr "Ruta desde aquí"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:205
msgid "Set as End Location"
msgstr "Ruta hacia aquí"
#. Shown in a popup on first point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:226
msgctxt "popup"
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#. shown in a popup on last point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:259
msgid "Destination"
msgstr "Fin"
#. Used in showing why trip wasn't found
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:499
#, python-format
msgid "Error %(error_id)d"
msgstr "Error %(error_id)d"
#. Title of no trip dialog
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:501
msgid "No Trip Found"
msgstr "Viaje no encontrado"
#. shown when clicked on route on map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:563
#, python-format
msgid "Your %(bike_share_name)s route"
msgstr "Tu ruta %(bike_share_name)s"
#. Text which is shown when clicking bike route
#. in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:569
msgid "Your bike route"
msgstr "Tu ruta en bicicleta"
#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:577
#, python-format
msgid "Walk to the %(bike_share_name)s dock."
msgstr "Camina hacia la estación %(bike_share_name)s."
#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:581
#, python-format
msgid "Walk from the %(bike_share_name)s dock to your destination."
msgstr "Camina desde la estación %(bike_share_name)s hacia tu destino."
#. Text which is shown when clicking walking
#. route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:587
msgid "Your walk route"
msgstr "Tu ruta a pie"
#. Text which is shown when clicking scooter route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:593
msgid "Your route using the scooter"
msgstr ""
#. Text which is shown when clicking driving route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:598
#, fuzzy
msgid "Your driving route"
msgstr "Tu ruta en bicicleta"
#. Start on [street name] heading [Absolute direction] used in travel plan
#. generation
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:126
msgid "north"
msgstr "Norte"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:127
msgid "northeast"
msgstr "Nordeste"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:128
msgid "east"
msgstr "Este"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:129
msgid "southeast"
msgstr "Sureste"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:130
msgid "south"
msgstr "Sur"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:131
msgid "southwest"
msgstr "Suroeste"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:132
msgid "west"
msgstr "Oeste"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:133
msgid "northwest"
msgstr "Noroeste"
#. depart at street name/corner of x y etc. (First instruction in
#. itinerary)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:154
msgctxt "itinerary"
msgid "depart"
msgstr "Comienza"
#. [Relative direction (Hard/Slightly Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:157
msgid "hard left"
msgstr "Izquierda fuerte"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:158
msgid "left"
msgstr "izquierda"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:159
msgid "slight left"
msgstr "Izquierda suave"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:160
msgid "continue"
msgstr "continúa"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:161
msgid "slight right"
msgstr "Derecha suave"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:162
msgid "right"
msgstr "derecha"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:163
msgid "hard right"
msgstr "Derecha fuerte"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:166
msgid "elevator"
msgstr "ascensor"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:167
msgid "U-turn left"
msgstr "Gira a la izquierda"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:168
msgid "U-turn right"
msgstr "Gira a la derecha"
#. Walk distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:196
msgid "Walk"
msgstr "Camina"
#. Cycle distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:198
msgid "Cycle"
msgstr "Bicicleta"
#. Car distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:200
msgid "Car"
msgstr "Coche"
#. Bus: (route number) Start station to end station (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:202
msgid "Bus"
msgstr "Autobús"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:203
msgid "Subway"
msgstr "Metro"
#. Used for intercity or long-distance travel.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:205
msgid "Train"
msgstr "Tren"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:206
msgid "Ferry"
msgstr "Barco"
#. Tram, Streetcar, Light rail. Any light rail or street
#. level system within a metropolitan area.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:209
msgid "Light Rail"
msgstr "Tranvía"
#. Used for street-level cable cars where the cable runs
#. beneath the car.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:212
msgid "Cable Car"
msgstr "Bus Tranvía"
#. Any rail system designed for steep inclines.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:214
msgid "Funicular"
msgstr "Funicular"
#. Gondola, Suspended cable car. Typically used for aerial
#. cable cars where the car is suspended from the cable.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:217
msgid "Aerial Tram"
msgstr "Funicular"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:218
msgid "Airplane"
msgstr ""
#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental station]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:228
msgid "Bicycle rental station"
msgstr "estación de alquiler de bicicleta"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:272
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s"
" exit on %(street_name)s"
msgstr ""
"Toma la rotonda sentido contrario a las agujas del reloj hasta la "
"%(ordinal_exit_number)s salida dirección %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:274
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"Toma la rotonda sentido contrario a las agujas del reloj hasta la "
"%(ordinal_exit_number)s salida hacia %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:278
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit "
"on %(street_name)s"
msgstr ""
"Toma la rotonda sentido a las agujas del reloj hasta la "
"%(ordinal_exit_number)s salida dirección %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:280
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"Toma la rotonda sentido a las agujas del reloj hasta la "
"%(ordinal_exit_number)s salida hacia %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:289
msgid "Start on"
msgstr "Comienza en"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:289
msgid " heading "
msgstr " dirección "
#. [Relative direction (Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:296
msgid "to continue on"
msgstr "hacia"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:296
msgid "on to"
msgstr "dirección"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:31
msgid "first"
msgstr "primera"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:34
msgid "second"
msgstr "segunda"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:37
msgid "third"
msgstr "tercera"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:40
msgid "fourth"
msgstr "cuarta"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:43
msgid "fifth"
msgstr "quinta"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:46
msgid "sixth"
msgstr "sexta"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:49
msgid "seventh"
msgstr "séptima"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:52
msgid "eight"
msgstr "octava"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:55
msgid "ninth"
msgstr "novena"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:58
msgid "tenth"
msgstr "décima"
#. n hour/hours use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:29 src/client/js/otp/util/Time.js:44
#, python-format
msgid "%d hr"
msgid_plural "%d hrs"
msgstr[0] "%d hr"
msgstr[1] "%d hrs"
#. n minute/minutes use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:32 src/client/js/otp/util/Time.js:44
#, python-format
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d min"
msgstr[1] "%d mins"
#. n second/seconds use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:46
#, python-format
msgid "%d sec"
msgid_plural "%d secs"
msgstr[0] "%d seg"
msgstr[1] "%d segs"
#: src/client/js/otp/widgets/Dialogs.js:22
msgid "OK"
msgstr "Vale"
#. Minimize widget in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:107
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#. Bring widget to front in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:110
msgid "Bring to front"
msgstr "Traer al frente"
#. Send widget to back in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:113
msgid "Send to back"
msgstr "Mandar al fondo"
#. Public transit Route: routename (Used in Trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:41
msgid "Route:"
msgstr "Línea:"
#. Public Transit Route variant: Start - end stop (Used in
#. trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:61
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:29
msgid "Stop Finder"
msgstr "Buscador de paradas"
#. [Public transport] : Selector for GTFS feed
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:46
msgid "Feed"
msgstr "Compañía"
#. Search for Stops by ID
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:48
msgid "By ID"
msgstr "Número:"
#. Search for Stops by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:50
msgid "By Name"
msgstr "Nombre:"
#. Search for Stops by ID/by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:52
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:94
msgid "No Stops Found"
msgstr "Paradas no encontradas"
#. Date: date chooser (In stop viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:49
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. Button
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:51
msgid "Find Stops"
msgstr "Buscar paradas"
#. When no public transit stops were selected in stop viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:53
msgid "(No Stop Selected)"
msgstr "(Sin parada seleccionada)"
#. Trip block (A block consists of two or more
#. sequential trips made using the same vehicle, where a passenger
#. can transfer from one trip to the next just by staying in the
#. vehicle.)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:129
msgid "Block"
msgstr "Transbordo sin cambio de vehículo"
#. Recenter map on this stop (Shown at each stop in
#. Trip viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:114
msgid "Recenter"
msgstr "Centrar"
#. Link to Stop viewer (Shown at each stop in Trip
#. viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:122
msgid "Viewer"
msgstr "Visor"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for speed
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:49
msgid "Quick"
msgstr "Rápido"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for flat terrain
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:52
msgid "Flat"
msgstr "Sin cuestas"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for bike friendly infrastructure. Cycle roads etc...
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:55
msgid "Bike Friendly"
msgstr "Adaptado a bicicleta"
#. First letter of Bike Friendly
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:90
msgid "B"
msgstr "B"
#. First letter of Flat
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:95
msgid "F"
msgstr "P"
#. First letter of Quick
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:100
msgid "Q"
msgstr "R"
#. All public transport routes. Shown in
#. Preffered/Banned routes widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:47
msgid "All Routes"
msgstr "Todas las líneas"
#. save preffered/banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:49
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. Close preffered/banned public transport routes
#. widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:52
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:32
msgid "Travel Options"
msgstr "Opciones de viaje"
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:186
msgid "Geocoder"
msgstr "Geocoder"
#. Depart [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of departure
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:319
msgctxt "tripoptions"
msgid "Depart"
msgstr "Salir a las"
#. Arrive [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of arrival.
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:322
msgid "Arrive"
msgstr "Llegar a las"
#. on button that sets time and date of arrival/departure to now
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:324
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#. label for checkbox
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:423
#, fuzzy
msgid "Wheelchair accessible trip:"
msgstr "Ruta accesible a silla de ruedas:"
#. label for checkbox
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:466
msgid "Show Filtered Itineraries:"
msgstr ""
#. Label for dropdown Travel by: [mode of transport]
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:516
msgid "Travel by"
msgstr "Viajar en"
#. label Preferred Routes: (routes/None)
#. widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:595
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:606
msgid "Preferred Routes"
msgstr "Líneas favoritas"
#. button to edit Preffered public transport Routes
#. buton edit Banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:597
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:706
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Words in brackets when no Preffered public transport route is set
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:599
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:674
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:709
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:769
msgid "None"
msgstr "Niguna"
#. Label for Weight slider to set to preffered public
#. transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:602
msgid "Weight"
msgstr "Prioridad"
#. label Banned public transport Routes: (routes/None)
#. (Routes you don't want to take)
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:709
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:715
msgid "Banned routes"
msgstr "Líneas prohibidas"
#. In Bike share planner radio button: