All Downloads are FREE. Search and download functionalities are using the official Maven repository.

client.i18n.fr.po Maven / Gradle / Ivy

# French translations for OpenTripPlanner.
# This file is distributed under the same license as the OpenTripPlanner
# project.
# FIRST AUTHOR , 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenTripPlanner VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-04 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Derive \n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: fr \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:297
msgid "Transit"
msgstr "Transports en commun"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:299
msgid "Bus Only"
msgstr "Bus uniquement"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:301
msgid "Rail Only"
msgstr "Ferré uniquement"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:303
msgid "Airplane Only"
msgstr ""

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:305
msgid "Transit, No Airplane"
msgstr ""

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:307
msgid "Bicycle Only"
msgstr "Vélo uniquement"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:309
msgid "Bicycle & Transit"
msgstr "Transports en commun + Vélo"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:311
msgid "Walk Only"
msgstr "Marche seulement"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:313
#, fuzzy
msgid "Car Only"
msgstr "Partir de"

#: src/client/js/otp/config.js:314
msgid "Taxi"
msgstr ""

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:316
msgid "Park and Ride"
msgstr "Parc Relais"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:318
msgid "Ride and Kiss (Car Pickup)"
msgstr ""

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:320
msgid "Kiss and Ride (Car Dropoff)"
msgstr ""

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:322
msgid "Bike and Ride"
msgstr "Parc Relais Vélo"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:328
msgid "Rented Bicycle"
msgstr "Vélo Libre Service"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:330
msgid "Transit & Rented Bicycle"
msgstr "Transports en commun et Vélo Libre Service"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:332
msgid "Rented Scooter"
msgstr ""

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:334
#, fuzzy
msgid "Transit & Rented Scooter"
msgstr "Transports en commun et Vélo Libre Service"

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:336
msgid "Transit with flex access"
msgstr ""

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:338
msgid "Transit with flex egress"
msgstr ""

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:340
msgid "Transit with flex access and egress"
msgstr ""

#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:342
msgid "Direct flex search"
msgstr ""

#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:36
msgid "Recenter Map Here"
msgstr "Centrer la carte ici"

#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:39
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"

#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:42
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"

#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:34
msgid "Minimize all"
msgstr "Tout minimiser"

#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:42
msgid "Unminimize all"
msgstr "Tout restaurer"

#. widget title
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:102
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:568
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:692
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:31
msgid "Stop Viewer"
msgstr "Visualisateur d'arrêt"

#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:104
msgid "Plan Trip"
msgstr "Organiser un voyage"

#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:106
msgid "From Stop"
msgstr "De l'arrêt"

#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:108
msgid "To Stop"
msgstr "À l'arrêt"

#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:109
msgid "Routes Serving Stop"
msgstr "Lignes desservant l'arrêt"

#. Legend title in Analyst
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystLegendWidget.js:26
msgid "Legend : travel time in minutes"
msgstr "Légende : temps de trajet en minutes"

#. module name
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:22
msgid "Analyst"
msgstr "Analyseur"

#. Button to update analyst information
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:65
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"

#. Context menu set this point as analysis location
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:94
msgid "Set as Analysis Location"
msgstr "Définir comme origine de l'analyse"

#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:69
msgid "Bike Share Planner"
msgstr "Organisation en Vélo Libre Service"

#. widget name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:110
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:44
msgid "Trip Options"
msgstr "Paramètres de l'itinéraire"

#. Popup title station from where bike is picked
#. up
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:209
msgid "PICK UP BIKE"
msgstr "Récupérer un vélo"

#. Popup title alternative station to pickup bike on bike
#. sharing
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:218
msgid "ALTERNATE PICKUP"
msgstr "Alternative de récupération de vélo"

#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:223
msgid "DROP OFF BIKE"
msgstr "Déposer le vélo"

#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:231
msgid "ALTERNATE DROP OFF"
msgstr "Alternative de dépôt de vélo"

#. Popup title Bike sharing station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:236
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:315
msgid "BIKE STATION"
msgstr "Station de vélos"

#. Bike sharing station: station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:320
msgid "Station:"
msgstr "Station :"

#. number of bikes
#. availible in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:321
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:57
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:69
#, python-format
msgid "%d bike available"
msgid_plural "%d bikes available"
msgstr[0] "%d vélo disponible"
msgstr[1] "%d vélos disponibles"

#. number of free
#. places to put bikes
#. in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:322
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:65
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:71
#, python-format
msgid "%d dock available"
msgid_plural "%d docks available"
msgstr[0] "%d emplacements disponibles"
msgstr[1] "%d emplacements disponibles"

#. Recommended Pick Up: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
msgid "Recommended Pick Up:"
msgstr "Station de récupération de vélo recommandée :"

#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental] {name}
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:230
msgid "Bicycle rental"
msgstr "Station de vélo libre service"

#. Recommended Drop Off: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
msgid "Recommended Drop Off:"
msgstr "Station de dépôt de vélo recommandée"

#. module name
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:22
msgid "Multimodal Trip Planner"
msgstr "Planificateur d'itinéraires multimodal"

#. Widget title
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:149
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:44
msgid "Itineraries"
msgstr "Itinéraires"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:94
msgid "This itinerary departs on a different day from the previous one"
msgstr ""

#. widget title
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:114
#, python-format
msgid "%d Itinerary Returned"
msgid_plural "%d Itineraries Returned"
msgstr[0] "%d itinéraire trouvé"
msgstr[1] "%d itinéraires trouvés"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:128
msgid "Link to search"
msgstr "Lien vers cette recherche"

#. button to next page of itineraries
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:192
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "Précédent"

#. button to next page of itineraries
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:203
msgid "Next Page"
msgstr ""

#. Used when passengers can stay on vehicle. Continues
#. as [agency] route name
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:334
msgid "CONTINUES AS"
msgstr "Continue comme"

#. Something in Public transport is x minutes late
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:342
#, python-format
msgid "%d min late"
msgid_plural "%d mins late"
msgstr[0] "en retard de %d min"
msgstr[1] "en retard de %d mins"

#. Something in Public transport is x minutes early
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:345
#, python-format
msgid "%d min early"
msgid_plural "%d mins early"
msgstr[0] "en avance de %d min"
msgstr[1] "en avance de %d mins"

#. Something in Public transport is on time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:348
msgid "on time"
msgstr "à l'heure"

#. [distance] to [name of destination]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:353
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:262
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:352
msgctxt "direction"
msgid " to "
msgstr " jusqu'à "

#. used in sentence like:  "to" . Used in showing itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:371
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:258
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:349
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:124
msgctxt "bus_direction"
msgid " to "
msgstr " vers "

#. Shown as alert text before showing itinerary.
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:423
msgid "This itinerary departs on a different day than the one searched for"
msgstr ""

#. Start: Time and date (Shown before path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:432
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:184
msgctxt "template"
msgid "Start"
msgstr "Départ"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:442
msgid "Arrived at destination with a rented bicycle!"
msgstr ""

#. End: Time and date (Shown after path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:445
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:185
msgid "End"
msgstr "Arrivée"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:450
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:315
msgid "Trip Summary"
msgstr "Résumé du voyage"

#. Travel: hour date on which this trip is made
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:452
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:316
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"

#. Time: minutes How long is this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:454
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:317
msgid "Time"
msgstr "Durée"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:455
msgid "GenCost"
msgstr ""

#. Total foot distance for trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:463
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:321
msgid "Total Walk"
msgstr "Total de marche"

#. Total distance on a bike for this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:470
msgid "Total Bike"
msgstr "Total de vélo"

#. Total distance in a car for this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:477
msgid "Total drive"
msgstr ""

#. how many public transit transfers in a trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:483
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:319
msgid "Transfers"
msgstr "correspondances"

#. cost of trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:489
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:324
msgid "Fare"
msgstr "Tarif"

#. Valid date time; When is this trip correct
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:497
msgid "Valid"
msgstr "Valide le"

#. Links to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:502
msgid "Link to Itinerary"
msgstr "Lien vers l'itinéraire"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:507
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#. Default subject when sending trip to email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:517
msgid "Your Trip"
msgstr "Votre voyage"

#. Link to send trip by email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:520
msgid "Email"
msgstr "Courriel"

#. public transport drives every N minutes
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:540
#, python-format
msgid "every %d min"
msgid_plural "every %d mins"
msgstr[0] "toutes les %d min"
msgstr[1] "toutes les %d mins"

#. Depart station / Board at station in itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:546
msgctxt "itinerary"
msgid "Depart"
msgstr "Départ"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:546
msgid "Board at "
msgstr "Montez à "

#. Public transport  (stop name)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:566
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:690
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:92
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:590
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:278
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:361
msgid "Time in transit"
msgstr "Temps de correspondance"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:594
msgid "Route ID"
msgstr ""

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:595
msgid "Trip ID"
msgstr ""

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:596
msgid "Service Date"
msgstr ""

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:600
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:35
msgid "Trip Viewer"
msgstr "Visualisateur de voyage"

#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:662
msgid "late as"
msgstr "en retard à"

#. Stay on board/Alight [at stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:668
msgid "Stay on board"
msgstr "rester à bord"

#. Alight Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) end time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:668
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:281
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:364
msgid "Alight"
msgstr "Descendre"

#. [Stay on board/Alight] at [stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:670
msgid "at"
msgstr "à"

#. Fare Currency Fare price
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:105
#, python-format
msgid "%(currency)s %(price)s"
msgstr "%(price)s %(currency)s"

#. Start: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you start your trip)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:247
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:338
#, python-format
msgid "Start: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Départ : %(location)s à %(time_date)s"

#. Board Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) start time
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:277
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:360
msgid "Board"
msgstr "Monter"

#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:277
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:281
#, python-format
msgid "(%(agency_id)s Stop ID #%(stop_id)s),"
msgstr "arrêt #%(stop_id)s) de (%(agency_id)s,"

#. End: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you come at a destination)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:311
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:382
#, python-format
msgid "End: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Arrivée : %(location)s à %(time_date)s"

#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:360
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:364
#, python-format
msgid "(%(agencyId)s Stop ID #%(id)s),"
msgstr ""

#. text at end of email %s is link to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:386
#, python-format
msgid ""
"\n"
"View itinerary online:\n"
"%(itinerary_link)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Voir l'itinéraire en ligne :\n"
"%(itinerary_link)s\n"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:99
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:100
msgid ""
"We're sorry. The trip planner is temporarily unavailable. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Nous sommes désolé. Le planificateur de voyage est temporairement "
"indisponible. Merci de réessayer plus tard."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:101
msgid ""
"Trip is not possible. You might be trying to plan a trip outside the map "
"data boundary."
msgstr ""

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:102
msgid ""
"No trip found. There may be no transit service within the maximum "
"specified distance or at the specified time, or your start or end point "
"might not be safely accessible."
msgstr ""

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:103
msgid ""
"No transit times available. The date may be past or too far in the future"
" or there may not be transit service for your trip at the time you chose."
msgstr ""
"Aucune durée de voyage disponible. La date est peut être passée ou trop "
"loin dans le futur, ou il n'y a peut être pas de transports en service "
"pour votre trajet à l'heure choisie."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:104
msgid ""
"The trip planner is taking way too long to process your request. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Le planificateur de voyage prend largement trop de temps à étudier votre "
"demande. Merci de réessayer plus tard."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:105
msgid "The request has errors that the server is not willing or able to process."
msgstr ""
"La requête renvoie des erreurs que le serveur ne souhaite ou ne peut pas "
"traiter."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:106
msgid "Origin is unknown. Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "L'origine est inconnue. Pouvez-vous être plus précis ?"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:107
msgid "Destination is unknown.  Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "La destination est inconnue. Pouvez-vous être plus précis ?"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:108
msgid ""
"Both origin and destination are unknown. Can you be a bit more "
"descriptive?"
msgstr ""
"L'origine et la destination sont toutes deux inconnues. Pouvez-vous être "
"plus précis ?"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:109
msgid "Both origin and destination are not wheelchair accessible"
msgstr "Ni l'origine ni la destination ne sont accessibles en fauteuil roulant"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:110
msgid "Origin is within a trivial distance of the destination."
msgstr "L'origine est à une distance trop courte de la destination."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:112
msgid ""
"The trip planner is unsure of the location you want to start from. Please"
" select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
"Le planificateur de voyage n'est pas sûr du lieu d'où vous voulez partir."
" Merci de le sélectionner parmi les options suivantes, ou d'être plus "
"précis."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:113
msgid ""
"The trip planner is unsure of the destination you want to go to. Please "
"select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
"Le planificateur de voyage n'est pas sûr du lieu où vous désirez vous "
"rendre. Merci de le sélectionner parmi les options suivantes, ou d'être "
"plus précis."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:114
msgid ""
"Both origin and destination are ambiguous. Please select from the "
"following options, or be more specific."
msgstr ""
"L'origine et la destination sont toutes deux ambigües. Merci de les "
"sélectionner parmi les options suivantes, ou d'être plus précis."

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:116
msgid ""
"All of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor "
"must be set if any are"
msgstr ""
"Toutes les options triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, et "
"triangleTimeFactor doivent être paramétrées si l'une d'elles l'est"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:117
msgid ""
"The values of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and "
"triangleTimeFactor must sum to 1"
msgstr ""
"Les valeurs de triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, et "
"triangleTimeFactor doivent avoir pour addition 1"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:118
msgid ""
"If triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor are "
"provided, OptimizeType must be TRIANGLE"
msgstr ""
"Si triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, et triangleTimeFactor sont "
"fournis, OptimizeType doit être TRIANGLE"

#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:119
msgid ""
"If OptimizeType is TRIANGLE, triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, "
"and triangleTimeFactor must be set"
msgstr ""
"Si OptimizeType est TRIANGLE, triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, "
"et triangleTimeFactor doivent être paramétrées"

#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:201
msgid "Set as Start Location"
msgstr "Définir comme point de départ"

#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:205
msgid "Set as End Location"
msgstr "Définir comme point d'arrivée"

#. Shown in a popup on first point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:226
msgctxt "popup"
msgid "Start"
msgstr "Départ"

#. shown in a popup on last point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:259
msgid "Destination"
msgstr "Destination"

#. Used in showing why trip wasn't found
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:499
#, python-format
msgid "Error %(error_id)d"
msgstr "Erreur %(error_id)d"

#. Title of no trip dialog
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:501
msgid "No Trip Found"
msgstr "Aucun voyage trouvé"

#. shown when clicked on route on map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:563
#, python-format
msgid "Your %(bike_share_name)s route"
msgstr "Votre itinéraire en %(bike_share_name)s"

#. Text which is shown when clicking bike route
#. in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:569
msgid "Your bike route"
msgstr "Votre itinéraire en vélo"

#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:577
#, python-format
msgid "Walk to the %(bike_share_name)s dock."
msgstr "Marcher jusqu'à l'emplacement %(bike_share_name)s."

#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:581
#, python-format
msgid "Walk from the %(bike_share_name)s dock to your destination."
msgstr "Marcher de l'emplacement %(bike_share_name)s jusqu'à votre destination"

#. Text which is shown when clicking walking
#. route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:587
msgid "Your walk route"
msgstr "Votre itinéraire à pieds"

#. Text which is shown when clicking scooter route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:593
msgid "Your route using the scooter"
msgstr ""

#. Text which is shown when clicking driving route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:598
#, fuzzy
msgid "Your driving route"
msgstr "Votre itinéraire en vélo"

#. Start on [street name] heading [Absolute direction] used in travel plan
#. generation
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:126
msgid "north"
msgstr "nord"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:127
msgid "northeast"
msgstr "nord-est"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:128
msgid "east"
msgstr "est"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:129
msgid "southeast"
msgstr "sud-est"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:130
msgid "south"
msgstr "sud"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:131
msgid "southwest"
msgstr "sud-ouest"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:132
msgid "west"
msgstr "ouest"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:133
msgid "northwest"
msgstr "nord-ouest"

#. depart at street name/corner of x y etc. (First instruction in
#. itinerary)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:154
msgctxt "itinerary"
msgid "depart"
msgstr "Départ"

#. [Relative direction (Hard/Slightly Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:157
msgid "hard left"
msgstr "complètement à gauche"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:158
msgid "left"
msgstr "à gauche"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:159
msgid "slight left"
msgstr "légèrement à gauche"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:160
msgid "continue"
msgstr "continuer"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:161
msgid "slight right"
msgstr "légèrement à droite"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:162
msgid "right"
msgstr "à droite"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:163
msgid "hard right"
msgstr "complètement à droite"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:166
msgid "elevator"
msgstr "ascenseur"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:167
msgid "U-turn left"
msgstr "virage en U à gauche"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:168
msgid "U-turn right"
msgstr "virage en U à droite"

#. Walk distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:196
msgid "Walk"
msgstr "Marche à pied"

#. Cycle distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:198
msgid "Cycle"
msgstr "Vélo"

#. Car distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:200
msgid "Car"
msgstr "Voiture"

#. Bus: (route number) Start station to end station (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:202
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:203
msgid "Subway"
msgstr "Métro"

#. Used for intercity or long-distance travel.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:205
msgid "Train"
msgstr "Train"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:206
msgid "Ferry"
msgstr "Ferry"

#. Tram, Streetcar, Light rail. Any light rail or street
#. level system within a metropolitan area.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:209
msgid "Light Rail"
msgstr "Tram ou Trolley"

#. Used for street-level cable cars where the cable runs
#. beneath the car.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:212
msgid "Cable Car"
msgstr "Tramway funiculaire"

#. Any rail system designed for steep inclines.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:214
msgid "Funicular"
msgstr "Funiculaire"

#. Gondola, Suspended cable car. Typically used for aerial
#. cable cars where the car is suspended from the cable.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:217
msgid "Aerial Tram"
msgstr "Téléphérique"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:218
msgid "Airplane"
msgstr ""

#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental station]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:228
msgid "Bicycle rental station"
msgstr "Station de vélo libre service"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:272
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s"
" exit on %(street_name)s"
msgstr ""
"Prendre le rond-point dans le sens contraire des aiguilles d'une "
"montre jusqu'à la %(ordinal_exit_number)s sortie sur "
"%(street_name)s"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:274
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"Prendre le rond-point dans le sens contraire des aiguilles d'une montre "
"jusqu'à la %(ordinal_exit_number)s sortie sur %(street_name)s"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:278
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit "
"on %(street_name)s"
msgstr ""
"Prendre le rond-point dans le sens des aiguilles d'une montre "
"jusqu'à la %(ordinal_exit_number)s sortie sur "
"%(street_name)s"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:280
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"Prendre le rond-point dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la "
"%(ordinal_exit_number)s sortie sur %(street_name)s"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:289
msgid "Start on"
msgstr "Partir de"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:289
msgid " heading "
msgstr " vers le "

#. [Relative direction (Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:296
msgid "to continue on"
msgstr "pour continuer sur"

#: src/client/js/otp/util/Itin.js:296
msgid "on to"
msgstr "sur"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:31
msgid "first"
msgstr "première"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:34
msgid "second"
msgstr "seconde"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:37
msgid "third"
msgstr "troisième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:40
msgid "fourth"
msgstr "quatrième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:43
msgid "fifth"
msgstr "cinquième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:46
msgid "sixth"
msgstr "sixième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:49
msgid "seventh"
msgstr "septième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:52
msgid "eight"
msgstr "huitième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:55
msgid "ninth"
msgstr "neuvième"

#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:58
msgid "tenth"
msgstr "dixième"

#. n hour/hours use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:29 src/client/js/otp/util/Time.js:44
#, python-format
msgid "%d hr"
msgid_plural "%d hrs"
msgstr[0] "%d h"
msgstr[1] "%d h"

#. n minute/minutes use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:32 src/client/js/otp/util/Time.js:44
#, python-format
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d min"
msgstr[1] "%d mins"

#. n second/seconds use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:46
#, python-format
msgid "%d sec"
msgid_plural "%d secs"
msgstr[0] "%d s"
msgstr[1] "%d s"

#: src/client/js/otp/widgets/Dialogs.js:22
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Minimize widget in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:107
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiser"

#. Bring widget to front in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:110
msgid "Bring to front"
msgstr "Placer au dessus"

#. Send widget to back in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:113
msgid "Send to back"
msgstr "Placer en dessous"

#. Public transit Route: routename (Used in Trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:41
msgid "Route:"
msgstr "Ligne :"

#. Public Transit Route variant: Start - end stop (Used in
#. trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:61
msgid "Variant:"
msgstr "Variante :"

#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:29
msgid "Stop Finder"
msgstr "Recherche d'arrêt"

#. [Public transport] : Selector for GTFS feed
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:46
msgid "Feed"
msgstr "Transporteur"

#. Search for Stops by ID
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:48
msgid "By ID"
msgstr "Par identifiant"

#. Search for Stops by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:50
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"

#. Search for Stops by ID/by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:52
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:94
msgid "No Stops Found"
msgstr "Aucun arrêt trouvé"

#. Date: date chooser (In stop viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:49
msgid "Date"
msgstr "Date"

#. Button
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:51
msgid "Find Stops"
msgstr "Trouver les arrêts"

#. When no public transit stops were selected in stop viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:53
msgid "(No Stop Selected)"
msgstr "(Aucun arrêt sélectionné)"

#. Trip block (A block consists of two or more
#. sequential trips made using the same vehicle, where a passenger
#. can transfer from one trip to the next just by staying in the
#. vehicle.)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:129
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

#. Recenter map on this stop (Shown at each stop in
#. Trip viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:114
msgid "Recenter"
msgstr "Recentrer"

#. Link to Stop viewer (Shown at each stop in Trip
#. viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:122
msgid "Viewer"
msgstr "Visualisateur"

#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for speed
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:49
msgid "Quick"
msgstr "Le plus Rapide"

#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for flat terrain
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:52
msgid "Flat"
msgstr "Le plus Plat"

#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for bike friendly infrastructure. Cycle roads etc...
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:55
msgid "Bike Friendly"
msgstr "Adapté au vélo"

#. First letter of Bike Friendly
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:90
msgid "B"
msgstr "A"

#. First letter of Flat
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:95
msgid "F"
msgstr "P"

#. First letter of Quick
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:100
msgid "Q"
msgstr "R"

#. All public transport routes. Shown in
#. Preffered/Banned routes widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:47
msgid "All Routes"
msgstr "Tous les itinéraires"

#. save preffered/banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:49
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

#. Close preffered/banned public transport routes
#. widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:52
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:32
msgid "Travel Options"
msgstr "Paramètres de voyage"

#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:186
msgid "Geocoder"
msgstr "Géocodeur"

#. Depart [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of departure
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:319
msgctxt "tripoptions"
msgid "Depart"
msgstr "Départ"

#. Arrive [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of arrival.
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:322
msgid "Arrive"
msgstr "Arrivée"

#. on button that sets time and date of arrival/departure to now
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:324
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"

#. label for checkbox
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:423
#, fuzzy
msgid "Wheelchair accessible trip:"
msgstr "Accessible aux fauteuils roulants:"

#. label for checkbox
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:466
msgid "Show Filtered Itineraries:"
msgstr ""

#. Label for dropdown Travel by: [mode of transport]
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:516
msgid "Travel by"
msgstr "Voyager par"

#. label Preferred Routes: (routes/None)
#. widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:595
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:606
msgid "Preferred Routes"
msgstr "Itinéraires préférés"

#. button to edit Preffered public transport Routes
#. buton edit Banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:597
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:706
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#. Words in brackets when no Preffered public transport route is set
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:599
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:674
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:709
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:769
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. Label for Weight slider  to set to preffered public
#. transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:602
msgid "Weight"
msgstr "Pondération"

#. label Banned public transport Routes: (routes/None)
#. (Routes you don't want to take)
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:709
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:715
msgid "Banned routes"
msgstr "Itinéraires à éviter"

#. In Bike share planner radio button: : My Own Bike A shared bike
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:844
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"

#. In Bike share planner radio button: Use:  A shared bike
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:846
msgid "My Own Bike"
msgstr "mon propre vélo"

#. In Bike share planner radio button: Use: My Own Bike 
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:848
msgid "A Shared Bike"
msgstr "un Vélo Libre Service"

#. button to send query for trip planning
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:989
msgid "Plan Your Trip"
msgstr "Calculer votre itinéraire"

#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:1051
msgid "Additional parameters"
msgstr ""

#~ msgid "Transit, No Airplane"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Drive Only"
#~ msgstr "Voiture seulement"

#~ msgid "Kiss and Ride"
#~ msgstr "arrêt minute"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Premier"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Dernier"

#~ msgid "Total walk distance for this trip exceeds specified maximum"
#~ msgstr "La distance de marche totale pour ce voyage excède le maximum spécifié"

#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Val. pré-définies"

#~ msgid "Maximum walk"
#~ msgstr "Marcher au maximum"

#~ msgid "Maximum bike"
#~ msgstr "Parcours à vélo maximum"





© 2015 - 2024 Weber Informatics LLC | Privacy Policy