Many resources are needed to download a project. Please understand that we have to compensate our server costs. Thank you in advance. Project price only 1 $
You can buy this project and download/modify it how often you want.
# Portuguese translations for OpenTripPlanner.
# This file is distributed under the same license as the OpenTripPlanner
# project.
# FIRST AUTHOR , 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenTripPlanner 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tiagojjpedro@gmail\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-04 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-01 11:49+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:297
msgid "Transit"
msgstr "Vários"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:299
msgid "Bus Only"
msgstr "Autocarro apenas"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:301
msgid "Rail Only"
msgstr "Só ferroviário"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:303
msgid "Airplane Only"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:305
msgid "Transit, No Airplane"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:307
msgid "Bicycle Only"
msgstr "Bicicleta apenas"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:309
msgid "Bicycle & Transit"
msgstr "Bicicleta & vários"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:311
msgid "Walk Only"
msgstr "Só a pé"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:313
#, fuzzy
msgid "Car Only"
msgstr "Origem em"
#: src/client/js/otp/config.js:314
msgid "Taxi"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:316
msgid "Park and Ride"
msgstr "Estacionar e conduzir"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:318
msgid "Ride and Kiss (Car Pickup)"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:320
msgid "Kiss and Ride (Car Dropoff)"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:322
msgid "Bike and Ride"
msgstr "Bicicleta e conduzir"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:328
msgid "Rented Bicycle"
msgstr "Bicicleta alugada"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:330
msgid "Transit & Rented Bicycle"
msgstr "Vários & bicicletas alugadas"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:332
msgid "Rented Scooter"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:334
#, fuzzy
msgid "Transit & Rented Scooter"
msgstr "Vários & bicicletas alugadas"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:336
msgid "Transit with flex access"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:338
msgid "Transit with flex egress"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:340
msgid "Transit with flex access and egress"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:342
msgid "Direct flex search"
msgstr ""
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:36
msgid "Recenter Map Here"
msgstr "Mapa mais recente aqui"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:39
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:42
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:34
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizar tudo"
#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:42
msgid "Unminimize all"
msgstr "Maximizar tudo"
#. widget title
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:102
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:568
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:692
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:31
msgid "Stop Viewer"
msgstr "Visualizardor de paragens"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:104
msgid "Plan Trip"
msgstr "Planear rota"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:106
msgid "From Stop"
msgstr "Da paragem"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:108
msgid "To Stop"
msgstr "Para a paragem"
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:109
msgid "Routes Serving Stop"
msgstr "Paragens servindo as linhas"
#. Legend title in Analyst
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystLegendWidget.js:26
msgid "Legend : travel time in minutes"
msgstr "Legenda: tempo de viagem em minutos"
#. module name
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:22
msgid "Analyst"
msgstr "Analista"
#. Button to update analyst information
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:65
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#. Context menu set this point as analysis location
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:94
msgid "Set as Analysis Location"
msgstr "Definir como localização de análise"
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:69
msgid "Bike Share Planner"
msgstr "Planeador de partilha de bicicletas"
#. widget name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:110
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:44
msgid "Trip Options"
msgstr "Opções de viagem"
#. Popup title station from where bike is picked
#. up
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:209
msgid "PICK UP BIKE"
msgstr "APANHAR UMA BICICLETA"
#. Popup title alternative station to pickup bike on bike
#. sharing
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:218
msgid "ALTERNATE PICKUP"
msgstr "APANHAR DE BICICLETA ALTERNATIVO"
#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:223
msgid "DROP OFF BIKE"
msgstr "LARGAR A BICICLETA"
#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:231
msgid "ALTERNATE DROP OFF"
msgstr "LARGAR DE BICICLETA ALTERNATIVO"
#. Popup title Bike sharing station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:236
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:315
msgid "BIKE STATION"
msgstr "ESTAÇÃO DE BICICLETAS"
#. Bike sharing station: station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:320
msgid "Station:"
msgstr "Estação:"
#. number of bikes
#. availible in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:321
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:57
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:69
#, python-format
msgid "%d bike available"
msgid_plural "%d bikes available"
msgstr[0] "%d bicicleta disponível"
msgstr[1] "%d bicicletas disponíveis"
#. number of free
#. places to put bikes
#. in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:322
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:65
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:71
#, python-format
msgid "%d dock available"
msgid_plural "%d docks available"
msgstr[0] "%d dock disponível"
msgstr[1] "%d docks disponíveis"
#. Recommended Pick Up: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
msgid "Recommended Pick Up:"
msgstr "Apanhar de bicicleta recomendado:"
#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental] {name}
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:230
msgid "Bicycle rental"
msgstr "Aluguer de bicicletas"
#. Recommended Drop Off: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
msgid "Recommended Drop Off:"
msgstr "Largar de bicicleta recomendado:"
#. module name
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:22
msgid "Multimodal Trip Planner"
msgstr "Planeador de rotas multi-modal"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:149
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:44
msgid "Itineraries"
msgstr "Itinerários"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:94
msgid "This itinerary departs on a different day from the previous one"
msgstr ""
#. widget title
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:114
#, python-format
msgid "%d Itinerary Returned"
msgid_plural "%d Itineraries Returned"
msgstr[0] "%d Itinerário devolvido"
msgstr[1] "%d Itinerários devolvidos"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:128
msgid "Link to search"
msgstr "Link para pesquisa"
#. button to next page of itineraries
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:192
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "Anterior"
#. button to next page of itineraries
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:203
msgid "Next Page"
msgstr ""
#. Used when passengers can stay on vehicle. Continues
#. as [agency] route name
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:334
msgid "CONTINUES AS"
msgstr "CONTINUAR COMO"
#. Something in Public transport is x minutes late
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:342
#, python-format
msgid "%d min late"
msgid_plural "%d mins late"
msgstr[0] "%d min mais tarde"
msgstr[1] "%d mins mais tarde"
#. Something in Public transport is x minutes early
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:345
#, python-format
msgid "%d min early"
msgid_plural "%d mins early"
msgstr[0] "%d min mais cedo"
msgstr[1] "%d mins mais cedo"
#. Something in Public transport is on time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:348
msgid "on time"
msgstr "a tempo"
#. [distance] to [name of destination]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:353
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:262
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:352
msgctxt "direction"
msgid " to "
msgstr "Para"
#. used in sentence like: "to" . Used in showing itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:371
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:258
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:349
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:124
msgctxt "bus_direction"
msgid " to "
msgstr "Para"
#. Shown as alert text before showing itinerary.
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:423
msgid "This itinerary departs on a different day than the one searched for"
msgstr ""
#. Start: Time and date (Shown before path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:432
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:184
msgctxt "template"
msgid "Start"
msgstr "Começar"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:442
msgid "Arrived at destination with a rented bicycle!"
msgstr ""
#. End: Time and date (Shown after path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:445
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:185
msgid "End"
msgstr "Destino"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:450
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:315
msgid "Trip Summary"
msgstr "Sumário da rota"
#. Travel: hour date on which this trip is made
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:452
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:316
msgid "Travel"
msgstr "Viagem"
#. Time: minutes How long is this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:454
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:317
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:455
msgid "GenCost"
msgstr ""
#. Total foot distance for trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:463
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:321
msgid "Total Walk"
msgstr "Total a pé"
#. Total distance on a bike for this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:470
msgid "Total Bike"
msgstr "Total de bicicleta"
#. Total distance in a car for this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:477
msgid "Total drive"
msgstr ""
#. how many public transit transfers in a trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:483
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:319
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#. cost of trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:489
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:324
msgid "Fare"
msgstr "Tarifa"
#. Valid date time; When is this trip correct
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:497
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#. Links to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:502
msgid "Link to Itinerary"
msgstr "Link para o itenerário"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:507
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Default subject when sending trip to email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:517
msgid "Your Trip"
msgstr "A tua rota"
#. Link to send trip by email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:520
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. public transport drives every N minutes
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:540
#, python-format
msgid "every %d min"
msgid_plural "every %d mins"
msgstr[0] "A cada %d min"
msgstr[1] " A cada %d mins"
#. Depart station / Board at station in itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:546
msgctxt "itinerary"
msgid "Depart"
msgstr "Partida"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:546
msgid "Board at "
msgstr "Entrar às"
#. Public transport (stop name)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:566
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:690
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:92
msgid "Stop"
msgstr "Paragem"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:590
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:278
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:361
msgid "Time in transit"
msgstr "Tempo em viagem"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:594
msgid "Route ID"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:595
msgid "Trip ID"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:596
msgid "Service Date"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:600
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:35
msgid "Trip Viewer"
msgstr "Visualizador de rotas"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:662
msgid "late as"
msgstr "tão tarde como"
#. Stay on board/Alight [at stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:668
msgid "Stay on board"
msgstr "Mantenha-se em viagem"
#. Alight Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) end time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:668
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:281
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:364
msgid "Alight"
msgstr "Iluminado"
#. [Stay on board/Alight] at [stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:670
msgid "at"
msgstr "às"
#. Fare Currency Fare price
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:105
#, python-format
msgid "%(currency)s %(price)s"
msgstr "%(currency)s %(price)s"
#. Start: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you start your trip)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:247
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:338
#, python-format
msgid "Start: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Partida: %(location)s às %(time_date)s"
#. Board Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) start time
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:277
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:360
msgid "Board"
msgstr "Entrar"
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:277
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:281
#, python-format
msgid "(%(agency_id)s Stop ID #%(stop_id)s),"
msgstr "(%(agency_id)s ID Paragem #%(stop_id)s),"
#. End: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you come at a destination)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:311
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:382
#, python-format
msgid "End: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Destino: %(location)s at %(time_date)s"
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:360
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:364
#, python-format
msgid "(%(agencyId)s Stop ID #%(id)s),"
msgstr ""
#. text at end of email %s is link to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:386
#, python-format
msgid ""
"\n"
"View itinerary online:\n"
"%(itinerary_link)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ver itinerário online:\n"
"%(itinerary_link)s\n"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:99
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:100
msgid ""
"We're sorry. The trip planner is temporarily unavailable. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Pedimos desculpa. O planeador de rotas está temporariamente "
"indisponível. Tente mais tarde."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:101
msgid ""
"Trip is not possible. You might be trying to plan a trip outside the map "
"data boundary."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:102
msgid ""
"No trip found. There may be no transit service within the maximum "
"specified distance or at the specified time, or your start or end point "
"might not be safely accessible."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:103
msgid ""
"No transit times available. The date may be past or too far in the future"
" or there may not be transit service for your trip at the time you chose."
msgstr ""
"Não há tempos de trânsito disponíveis. Não há informação acerca dos "
"transportes para esta data."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:104
msgid ""
"The trip planner is taking way too long to process your request. Please "
"try again later."
msgstr ""
"O planeador de rotas está a demorar demasiado tempo para processar o seu "
"pedido. Tente mais tarde."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:105
msgid "The request has errors that the server is not willing or able to process."
msgstr "O seu pedido tem erros e o servidor não está a conseguir processá-lo."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:106
msgid "Origin is unknown. Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "Origem desconhecida. Pode ser mais descritivo?"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:107
msgid "Destination is unknown. Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "Destino indisponível. Pode ser mais descritivo?"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:108
msgid ""
"Both origin and destination are unknown. Can you be a bit more "
"descriptive?"
msgstr "Origem e destino desconhecidos. Pode ser mais descritivo?"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:109
msgid "Both origin and destination are not wheelchair accessible"
msgstr "Origem e destino não acessível a cadeiras de rodas."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:110
msgid "Origin is within a trivial distance of the destination."
msgstr "Origem a uma distância demasiado pequena do destino."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:112
msgid ""
"The trip planner is unsure of the location you want to start from. Please"
" select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
"O planeador de rotas está inseguro em relação à localização da sua "
"origem. Selecione uma das seguintes opções ou seja mais específico."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:113
msgid ""
"The trip planner is unsure of the destination you want to go to. Please "
"select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
"O planeador de rotas está inseguro em relação à localização do seu "
"destino. Selecione uma das seguintes opções ou seja mais específico."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:114
msgid ""
"Both origin and destination are ambiguous. Please select from the "
"following options, or be more specific."
msgstr ""
"Origem e destino ambíguos. Selecione uma das seguintes opções ou seja "
"mais específico."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:116
msgid ""
"All of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor "
"must be set if any are"
msgstr ""
"Todo o triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, e triangleTimeFactor "
"deve ser definido se algum for"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:117
msgid ""
"The values of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and "
"triangleTimeFactor must sum to 1"
msgstr ""
"Os valores de triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, e "
"triangleTimeFactor devem somar com valor 1"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:118
msgid ""
"If triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor are "
"provided, OptimizeType must be TRIANGLE"
msgstr ""
"Se o triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, e triangleTimeFactor "
"forem fornecidos, OptimizeType deve ser um TRIANGLE"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:119
msgid ""
"If OptimizeType is TRIANGLE, triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, "
"and triangleTimeFactor must be set"
msgstr ""
"Se OptimizeType é TRIANGLE, triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, e "
"triangleTimeFactor devem ser definidos"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:201
msgid "Set as Start Location"
msgstr "Definir como local de origem"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:205
msgid "Set as End Location"
msgstr "Definir como local de destino"
#. Shown in a popup on first point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:226
msgctxt "popup"
msgid "Start"
msgstr "Origem"
#. shown in a popup on last point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:259
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. Used in showing why trip wasn't found
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:499
#, python-format
msgid "Error %(error_id)d"
msgstr "Erro %(error_id)d"
#. Title of no trip dialog
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:501
msgid "No Trip Found"
msgstr "Nenhuma rota encontrada"
#. shown when clicked on route on map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:563
#, python-format
msgid "Your %(bike_share_name)s route"
msgstr "A sua rota %(bike_share_name)s "
#. Text which is shown when clicking bike route
#. in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:569
msgid "Your bike route"
msgstr "A sua rota de bicicleta"
#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:577
#, python-format
msgid "Walk to the %(bike_share_name)s dock."
msgstr "Andar para a dock %(bike_share_name)s ."
#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:581
#, python-format
msgid "Walk from the %(bike_share_name)s dock to your destination."
msgstr "Andar da dock %(bike_share_name)s para o seu destino."
#. Text which is shown when clicking walking
#. route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:587
msgid "Your walk route"
msgstr "A sua rota a pé"
#. Text which is shown when clicking scooter route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:593
msgid "Your route using the scooter"
msgstr ""
#. Text which is shown when clicking driving route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:598
#, fuzzy
msgid "Your driving route"
msgstr "A sua rota de bicicleta"
#. Start on [street name] heading [Absolute direction] used in travel plan
#. generation
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:126
msgid "north"
msgstr "norte"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:127
msgid "northeast"
msgstr "nordeste"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:128
msgid "east"
msgstr "este"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:129
msgid "southeast"
msgstr "sudeste"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:130
msgid "south"
msgstr "sul"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:131
msgid "southwest"
msgstr "sudoeste"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:132
msgid "west"
msgstr "oeste"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:133
msgid "northwest"
msgstr "nordeste"
#. depart at street name/corner of x y etc. (First instruction in
#. itinerary)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:154
msgctxt "itinerary"
msgid "depart"
msgstr "partida"
#. [Relative direction (Hard/Slightly Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:157
msgid "hard left"
msgstr "esquerda apertada"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:158
msgid "left"
msgstr "esquerda"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:159
msgid "slight left"
msgstr "esquerda ligeira"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:160
msgid "continue"
msgstr "continuar"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:161
msgid "slight right"
msgstr "direita ligeira"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:162
msgid "right"
msgstr "direita"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:163
msgid "hard right"
msgstr "direita apertada"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:166
msgid "elevator"
msgstr "elevador"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:167
msgid "U-turn left"
msgstr "cotovelo à esquerda"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:168
msgid "U-turn right"
msgstr "cotovelo à direita"
#. Walk distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:196
msgid "Walk"
msgstr "A pé"
#. Cycle distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:198
msgid "Cycle"
msgstr "Bicicleta"
#. Car distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:200
msgid "Car"
msgstr "Carro"
#. Bus: (route number) Start station to end station (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:202
msgid "Bus"
msgstr "Autocarro"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:203
msgid "Subway"
msgstr "Metro"
#. Used for intercity or long-distance travel.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:205
msgid "Train"
msgstr "Comboio"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:206
msgid "Ferry"
msgstr "Ferry"
#. Tram, Streetcar, Light rail. Any light rail or street
#. level system within a metropolitan area.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:209
msgid "Light Rail"
msgstr "Ferroviário leve"
#. Used for street-level cable cars where the cable runs
#. beneath the car.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:212
msgid "Cable Car"
msgstr "Eléctrico"
#. Any rail system designed for steep inclines.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:214
msgid "Funicular"
msgstr "Teleférico"
#. Gondola, Suspended cable car. Typically used for aerial
#. cable cars where the car is suspended from the cable.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:217
msgid "Aerial Tram"
msgstr "Teleférico"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:218
msgid "Airplane"
msgstr ""
#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental station]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:228
msgid "Bicycle rental station"
msgstr "Estação de aluguer de bicicletas"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:272
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s"
" exit on %(street_name)s"
msgstr ""
"Entrar na rotuda no sentido contrário aos ponteiros do relógio na "
"%(ordinal_exit_number)s saída em direção a %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:274
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"Entrar na rotunda no sentido contrário aos ponteiros do relógio, na "
"%(ordinal_exit_number)s saída em direcção a %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:278
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit "
"on %(street_name)s"
msgstr ""
"Entrar na rotuda no sentido dos ponteiros do relógio na "
"%(ordinal_exit_number)s saída em direção a %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:280
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"Entrar na rotunda no sentido dos ponteiros do relógio, na "
"%(ordinal_exit_number)s saída em direcção a %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:289
msgid "Start on"
msgstr "Origem em"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:289
msgid " heading "
msgstr "em direcção a"
#. [Relative direction (Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:296
msgid "to continue on"
msgstr "a continuar em"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:296
msgid "on to"
msgstr "para"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:31
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:34
msgid "second"
msgstr "segundo"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:37
msgid "third"
msgstr "terceiro"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:40
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:43
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:46
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:49
msgid "seventh"
msgstr "sétimo"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:52
msgid "eight"
msgstr "oitavo"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:55
msgid "ninth"
msgstr "nono"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:58
msgid "tenth"
msgstr "décimo"
#. n hour/hours use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:29 src/client/js/otp/util/Time.js:44
#, python-format
msgid "%d hr"
msgid_plural "%d hrs"
msgstr[0] "%d hr"
msgstr[1] "%d hrs"
#. n minute/minutes use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:32 src/client/js/otp/util/Time.js:44
#, python-format
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d min"
msgstr[1] "%d mins"
#. n second/seconds use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:46
#, python-format
msgid "%d sec"
msgid_plural "%d secs"
msgstr[0] "%d sec"
msgstr[1] "%d secs"
#: src/client/js/otp/widgets/Dialogs.js:22
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Minimize widget in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:107
msgid "Minimize"
msgstr "Minimzar"
#. Bring widget to front in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:110
msgid "Bring to front"
msgstr "Trazer prá frente"
#. Send widget to back in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:113
msgid "Send to back"
msgstr "Mandar para trás"
#. Public transit Route: routename (Used in Trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:41
msgid "Route:"
msgstr "Rota:"
#. Public Transit Route variant: Start - end stop (Used in
#. trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:61
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:29
msgid "Stop Finder"
msgstr "Pesquisar paragem"
#. [Public transport] : Selector for GTFS feed
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:46
msgid "Feed"
msgstr "Companhia"
#. Search for Stops by ID
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:48
msgid "By ID"
msgstr "Por ID"
#. Search for Stops by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:50
msgid "By Name"
msgstr "Por Nome"
#. Search for Stops by ID/by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:52
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:94
msgid "No Stops Found"
msgstr "Nenhuma paragem encontrada"
#. Date: date chooser (In stop viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:49
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. Button
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:51
msgid "Find Stops"
msgstr "Procurar paragens"
#. When no public transit stops were selected in stop viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:53
msgid "(No Stop Selected)"
msgstr "(Nenhuma paragem selecionada)"
#. Trip block (A block consists of two or more
#. sequential trips made using the same vehicle, where a passenger
#. can transfer from one trip to the next just by staying in the
#. vehicle.)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:129
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#. Recenter map on this stop (Shown at each stop in
#. Trip viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:114
msgid "Recenter"
msgstr "Mais recente"
#. Link to Stop viewer (Shown at each stop in Trip
#. viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:122
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizador"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for speed
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:49
msgid "Quick"
msgstr "Rápido"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for flat terrain
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:52
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for bike friendly infrastructure. Cycle roads etc...
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:55
msgid "Bike Friendly"
msgstr "Amigo às bicicletas"
#. First letter of Bike Friendly
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:90
msgid "B"
msgstr "B"
#. First letter of Flat
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:95
msgid "F"
msgstr "F"
#. First letter of Quick
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:100
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. All public transport routes. Shown in
#. Preffered/Banned routes widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:47
msgid "All Routes"
msgstr "Todas as rotas"
#. save preffered/banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:49
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. Close preffered/banned public transport routes
#. widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:52
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:32
msgid "Travel Options"
msgstr "Opções de viagem"
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:186
msgid "Geocoder"
msgstr "Geocoder"
#. Depart [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of departure
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:319
msgctxt "tripoptions"
msgid "Depart"
msgstr "Partir"
#. Arrive [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of arrival.
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:322
msgid "Arrive"
msgstr "Chegada"
#. on button that sets time and date of arrival/departure to now
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:324
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#. label for checkbox
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:423
#, fuzzy
msgid "Wheelchair accessible trip:"
msgstr "Rota acessível a cadeira de rodas"
#. label for checkbox
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:466
msgid "Show Filtered Itineraries:"
msgstr ""
#. Label for dropdown Travel by: [mode of transport]
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:516
msgid "Travel by"
msgstr "Viagem por"
#. label Preferred Routes: (routes/None)
#. widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:595
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:606
msgid "Preferred Routes"
msgstr "Rotas favoritas"
#. button to edit Preffered public transport Routes
#. buton edit Banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:597
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:706
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Words in brackets when no Preffered public transport route is set
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:599
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:674
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:709
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:769
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. Label for Weight slider to set to preffered public
#. transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:602
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. label Banned public transport Routes: (routes/None)
#. (Routes you don't want to take)
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:709
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:715
msgid "Banned routes"
msgstr "Rotas banidas"
#. In Bike share planner radio button: