client.i18n.pt.po Maven / Gradle / Ivy
Go to download
Show more of this group Show more artifacts with this name
Show all versions of otp Show documentation
Show all versions of otp Show documentation
The OpenTripPlanner multimodal journey planning system
# Portuguese translations for OpenTripPlanner.
# This file is distributed under the same license as the OpenTripPlanner
# project.
# FIRST AUTHOR , 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenTripPlanner 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tiagojjpedro@gmail\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-04 08:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-01 11:49+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:297
msgid "Transit"
msgstr "Vários"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:299
msgid "Bus Only"
msgstr "Autocarro apenas"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:301
msgid "Rail Only"
msgstr "Só ferroviário"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:303
msgid "Airplane Only"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:305
msgid "Transit, No Airplane"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:307
msgid "Bicycle Only"
msgstr "Bicicleta apenas"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:309
msgid "Bicycle & Transit"
msgstr "Bicicleta & vários"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:311
msgid "Walk Only"
msgstr "Só a pé"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:313
#, fuzzy
msgid "Car Only"
msgstr "Origem em"
#: src/client/js/otp/config.js:314
msgid "Taxi"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:316
msgid "Park and Ride"
msgstr "Estacionar e conduzir"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:318
msgid "Ride and Kiss (Car Pickup)"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:320
msgid "Kiss and Ride (Car Dropoff)"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:322
msgid "Bike and Ride"
msgstr "Bicicleta e conduzir"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:328
msgid "Rented Bicycle"
msgstr "Bicicleta alugada"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:330
msgid "Transit & Rented Bicycle"
msgstr "Vários & bicicletas alugadas"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:332
msgid "Rented Scooter"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:334
#, fuzzy
msgid "Transit & Rented Scooter"
msgstr "Vários & bicicletas alugadas"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:336
msgid "Transit with flex access"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:338
msgid "Transit with flex egress"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:340
msgid "Transit with flex access and egress"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:342
msgid "Direct flex search"
msgstr ""
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:36
msgid "Recenter Map Here"
msgstr "Mapa mais recente aqui"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:39
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:42
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:34
msgid "Minimize all"
msgstr "Minimizar tudo"
#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:42
msgid "Unminimize all"
msgstr "Maximizar tudo"
#. widget title
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:102
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:568
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:692
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:31
msgid "Stop Viewer"
msgstr "Visualizardor de paragens"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:104
msgid "Plan Trip"
msgstr "Planear rota"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:106
msgid "From Stop"
msgstr "Da paragem"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:108
msgid "To Stop"
msgstr "Para a paragem"
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:109
msgid "Routes Serving Stop"
msgstr "Paragens servindo as linhas"
#. Legend title in Analyst
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystLegendWidget.js:26
msgid "Legend : travel time in minutes"
msgstr "Legenda: tempo de viagem em minutos"
#. module name
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:22
msgid "Analyst"
msgstr "Analista"
#. Button to update analyst information
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:65
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#. Context menu set this point as analysis location
#: src/client/js/otp/modules/analyst/AnalystModule.js:94
msgid "Set as Analysis Location"
msgstr "Definir como localização de análise"
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:69
msgid "Bike Share Planner"
msgstr "Planeador de partilha de bicicletas"
#. widget name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:110
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:44
msgid "Trip Options"
msgstr "Opções de viagem"
#. Popup title station from where bike is picked
#. up
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:209
msgid "PICK UP BIKE"
msgstr "APANHAR UMA BICICLETA"
#. Popup title alternative station to pickup bike on bike
#. sharing
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:218
msgid "ALTERNATE PICKUP"
msgstr "APANHAR DE BICICLETA ALTERNATIVO"
#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:223
msgid "DROP OFF BIKE"
msgstr "LARGAR A BICICLETA"
#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:231
msgid "ALTERNATE DROP OFF"
msgstr "LARGAR DE BICICLETA ALTERNATIVO"
#. Popup title Bike sharing station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:236
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:315
msgid "BIKE STATION"
msgstr "ESTAÇÃO DE BICICLETAS"
#. Bike sharing station: station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:320
msgid "Station:"
msgstr "Estação:"
#. number of bikes
#. availible in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:321
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:57
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:69
#, python-format
msgid "%d bike available"
msgid_plural "%d bikes available"
msgstr[0] "%d bicicleta disponível"
msgstr[1] "%d bicicletas disponíveis"
#. number of free
#. places to put bikes
#. in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:322
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:65
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:71
#, python-format
msgid "%d dock available"
msgid_plural "%d docks available"
msgstr[0] "%d dock disponível"
msgstr[1] "%d docks disponíveis"
#. Recommended Pick Up: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
msgid "Recommended Pick Up:"
msgstr "Apanhar de bicicleta recomendado:"
#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental] {name}
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:230
msgid "Bicycle rental"
msgstr "Aluguer de bicicletas"
#. Recommended Drop Off: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
msgid "Recommended Drop Off:"
msgstr "Largar de bicicleta recomendado:"
#. module name
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:22
msgid "Multimodal Trip Planner"
msgstr "Planeador de rotas multi-modal"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:149
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:44
msgid "Itineraries"
msgstr "Itinerários"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:94
msgid "This itinerary departs on a different day from the previous one"
msgstr ""
#. widget title
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:114
#, python-format
msgid "%d Itinerary Returned"
msgid_plural "%d Itineraries Returned"
msgstr[0] "%d Itinerário devolvido"
msgstr[1] "%d Itinerários devolvidos"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:128
msgid "Link to search"
msgstr "Link para pesquisa"
#. button to next page of itineraries
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:192
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "Anterior"
#. button to next page of itineraries
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:203
msgid "Next Page"
msgstr ""
#. Used when passengers can stay on vehicle. Continues
#. as [agency] route name
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:334
msgid "CONTINUES AS"
msgstr "CONTINUAR COMO"
#. Something in Public transport is x minutes late
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:342
#, python-format
msgid "%d min late"
msgid_plural "%d mins late"
msgstr[0] "%d min mais tarde"
msgstr[1] "%d mins mais tarde"
#. Something in Public transport is x minutes early
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:345
#, python-format
msgid "%d min early"
msgid_plural "%d mins early"
msgstr[0] "%d min mais cedo"
msgstr[1] "%d mins mais cedo"
#. Something in Public transport is on time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:348
msgid "on time"
msgstr "a tempo"
#. [distance] to [name of destination]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:353
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:262
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:352
msgctxt "direction"
msgid " to "
msgstr "Para"
#. used in sentence like: "to" . Used in showing itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:371
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:258
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:349
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:124
msgctxt "bus_direction"
msgid " to "
msgstr "Para"
#. Shown as alert text before showing itinerary.
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:423
msgid "This itinerary departs on a different day than the one searched for"
msgstr ""
#. Start: Time and date (Shown before path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:432
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:184
msgctxt "template"
msgid "Start"
msgstr "Começar"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:442
msgid "Arrived at destination with a rented bicycle!"
msgstr ""
#. End: Time and date (Shown after path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:445
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:185
msgid "End"
msgstr "Destino"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:450
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:315
msgid "Trip Summary"
msgstr "Sumário da rota"
#. Travel: hour date on which this trip is made
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:452
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:316
msgid "Travel"
msgstr "Viagem"
#. Time: minutes How long is this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:454
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:317
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:455
msgid "GenCost"
msgstr ""
#. Total foot distance for trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:463
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:321
msgid "Total Walk"
msgstr "Total a pé"
#. Total distance on a bike for this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:470
msgid "Total Bike"
msgstr "Total de bicicleta"
#. Total distance in a car for this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:477
msgid "Total drive"
msgstr ""
#. how many public transit transfers in a trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:483
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:319
msgid "Transfers"
msgstr "Transferências"
#. cost of trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:489
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:324
msgid "Fare"
msgstr "Tarifa"
#. Valid date time; When is this trip correct
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:497
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#. Links to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:502
msgid "Link to Itinerary"
msgstr "Link para o itenerário"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:507
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Default subject when sending trip to email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:517
msgid "Your Trip"
msgstr "A tua rota"
#. Link to send trip by email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:520
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. public transport drives every N minutes
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:540
#, python-format
msgid "every %d min"
msgid_plural "every %d mins"
msgstr[0] "A cada %d min"
msgstr[1] " A cada %d mins"
#. Depart station / Board at station in itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:546
msgctxt "itinerary"
msgid "Depart"
msgstr "Partida"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:546
msgid "Board at "
msgstr "Entrar às"
#. Public transport (stop name)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:566
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:690
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:92
msgid "Stop"
msgstr "Paragem"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:590
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:278
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:361
msgid "Time in transit"
msgstr "Tempo em viagem"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:594
msgid "Route ID"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:595
msgid "Trip ID"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:596
msgid "Service Date"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:600
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:35
msgid "Trip Viewer"
msgstr "Visualizador de rotas"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:662
msgid "late as"
msgstr "tão tarde como"
#. Stay on board/Alight [at stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:668
msgid "Stay on board"
msgstr "Mantenha-se em viagem"
#. Alight Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) end time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:668
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:281
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:364
msgid "Alight"
msgstr "Iluminado"
#. [Stay on board/Alight] at [stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:670
msgid "at"
msgstr "às"
#. Fare Currency Fare price
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:105
#, python-format
msgid "%(currency)s %(price)s"
msgstr "%(currency)s %(price)s"
#. Start: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you start your trip)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:247
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:338
#, python-format
msgid "Start: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Partida: %(location)s às %(time_date)s"
#. Board Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) start time
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:277
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:360
msgid "Board"
msgstr "Entrar"
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:277
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:281
#, python-format
msgid "(%(agency_id)s Stop ID #%(stop_id)s),"
msgstr "(%(agency_id)s ID Paragem #%(stop_id)s),"
#. End: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you come at a destination)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:311
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:382
#, python-format
msgid "End: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Destino: %(location)s at %(time_date)s"
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:360
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:364
#, python-format
msgid "(%(agencyId)s Stop ID #%(id)s),"
msgstr ""
#. text at end of email %s is link to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:386
#, python-format
msgid ""
"\n"
"View itinerary online:\n"
"%(itinerary_link)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Ver itinerário online:\n"
"%(itinerary_link)s\n"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:99
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:100
msgid ""
"We're sorry. The trip planner is temporarily unavailable. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Pedimos desculpa. O planeador de rotas está temporariamente "
"indisponível. Tente mais tarde."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:101
msgid ""
"Trip is not possible. You might be trying to plan a trip outside the map "
"data boundary."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:102
msgid ""
"No trip found. There may be no transit service within the maximum "
"specified distance or at the specified time, or your start or end point "
"might not be safely accessible."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:103
msgid ""
"No transit times available. The date may be past or too far in the future"
" or there may not be transit service for your trip at the time you chose."
msgstr ""
"Não há tempos de trânsito disponíveis. Não há informação acerca dos "
"transportes para esta data."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:104
msgid ""
"The trip planner is taking way too long to process your request. Please "
"try again later."
msgstr ""
"O planeador de rotas está a demorar demasiado tempo para processar o seu "
"pedido. Tente mais tarde."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:105
msgid "The request has errors that the server is not willing or able to process."
msgstr "O seu pedido tem erros e o servidor não está a conseguir processá-lo."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:106
msgid "Origin is unknown. Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "Origem desconhecida. Pode ser mais descritivo?"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:107
msgid "Destination is unknown. Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "Destino indisponível. Pode ser mais descritivo?"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:108
msgid ""
"Both origin and destination are unknown. Can you be a bit more "
"descriptive?"
msgstr "Origem e destino desconhecidos. Pode ser mais descritivo?"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:109
msgid "Both origin and destination are not wheelchair accessible"
msgstr "Origem e destino não acessível a cadeiras de rodas."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:110
msgid "Origin is within a trivial distance of the destination."
msgstr "Origem a uma distância demasiado pequena do destino."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:112
msgid ""
"The trip planner is unsure of the location you want to start from. Please"
" select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
"O planeador de rotas está inseguro em relação à localização da sua "
"origem. Selecione uma das seguintes opções ou seja mais específico."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:113
msgid ""
"The trip planner is unsure of the destination you want to go to. Please "
"select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
"O planeador de rotas está inseguro em relação à localização do seu "
"destino. Selecione uma das seguintes opções ou seja mais específico."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:114
msgid ""
"Both origin and destination are ambiguous. Please select from the "
"following options, or be more specific."
msgstr ""
"Origem e destino ambíguos. Selecione uma das seguintes opções ou seja "
"mais específico."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:116
msgid ""
"All of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor "
"must be set if any are"
msgstr ""
"Todo o triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, e triangleTimeFactor "
"deve ser definido se algum for"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:117
msgid ""
"The values of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and "
"triangleTimeFactor must sum to 1"
msgstr ""
"Os valores de triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, e "
"triangleTimeFactor devem somar com valor 1"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:118
msgid ""
"If triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor are "
"provided, OptimizeType must be TRIANGLE"
msgstr ""
"Se o triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, e triangleTimeFactor "
"forem fornecidos, OptimizeType deve ser um TRIANGLE"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:119
msgid ""
"If OptimizeType is TRIANGLE, triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, "
"and triangleTimeFactor must be set"
msgstr ""
"Se OptimizeType é TRIANGLE, triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, e "
"triangleTimeFactor devem ser definidos"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:201
msgid "Set as Start Location"
msgstr "Definir como local de origem"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:205
msgid "Set as End Location"
msgstr "Definir como local de destino"
#. Shown in a popup on first point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:226
msgctxt "popup"
msgid "Start"
msgstr "Origem"
#. shown in a popup on last point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:259
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. Used in showing why trip wasn't found
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:499
#, python-format
msgid "Error %(error_id)d"
msgstr "Erro %(error_id)d"
#. Title of no trip dialog
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:501
msgid "No Trip Found"
msgstr "Nenhuma rota encontrada"
#. shown when clicked on route on map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:563
#, python-format
msgid "Your %(bike_share_name)s route"
msgstr "A sua rota %(bike_share_name)s "
#. Text which is shown when clicking bike route
#. in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:569
msgid "Your bike route"
msgstr "A sua rota de bicicleta"
#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:577
#, python-format
msgid "Walk to the %(bike_share_name)s dock."
msgstr "Andar para a dock %(bike_share_name)s ."
#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:581
#, python-format
msgid "Walk from the %(bike_share_name)s dock to your destination."
msgstr "Andar da dock %(bike_share_name)s para o seu destino."
#. Text which is shown when clicking walking
#. route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:587
msgid "Your walk route"
msgstr "A sua rota a pé"
#. Text which is shown when clicking scooter route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:593
msgid "Your route using the scooter"
msgstr ""
#. Text which is shown when clicking driving route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:598
#, fuzzy
msgid "Your driving route"
msgstr "A sua rota de bicicleta"
#. Start on [street name] heading [Absolute direction] used in travel plan
#. generation
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:126
msgid "north"
msgstr "norte"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:127
msgid "northeast"
msgstr "nordeste"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:128
msgid "east"
msgstr "este"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:129
msgid "southeast"
msgstr "sudeste"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:130
msgid "south"
msgstr "sul"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:131
msgid "southwest"
msgstr "sudoeste"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:132
msgid "west"
msgstr "oeste"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:133
msgid "northwest"
msgstr "nordeste"
#. depart at street name/corner of x y etc. (First instruction in
#. itinerary)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:154
msgctxt "itinerary"
msgid "depart"
msgstr "partida"
#. [Relative direction (Hard/Slightly Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:157
msgid "hard left"
msgstr "esquerda apertada"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:158
msgid "left"
msgstr "esquerda"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:159
msgid "slight left"
msgstr "esquerda ligeira"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:160
msgid "continue"
msgstr "continuar"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:161
msgid "slight right"
msgstr "direita ligeira"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:162
msgid "right"
msgstr "direita"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:163
msgid "hard right"
msgstr "direita apertada"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:166
msgid "elevator"
msgstr "elevador"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:167
msgid "U-turn left"
msgstr "cotovelo à esquerda"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:168
msgid "U-turn right"
msgstr "cotovelo à direita"
#. Walk distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:196
msgid "Walk"
msgstr "A pé"
#. Cycle distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:198
msgid "Cycle"
msgstr "Bicicleta"
#. Car distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:200
msgid "Car"
msgstr "Carro"
#. Bus: (route number) Start station to end station (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:202
msgid "Bus"
msgstr "Autocarro"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:203
msgid "Subway"
msgstr "Metro"
#. Used for intercity or long-distance travel.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:205
msgid "Train"
msgstr "Comboio"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:206
msgid "Ferry"
msgstr "Ferry"
#. Tram, Streetcar, Light rail. Any light rail or street
#. level system within a metropolitan area.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:209
msgid "Light Rail"
msgstr "Ferroviário leve"
#. Used for street-level cable cars where the cable runs
#. beneath the car.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:212
msgid "Cable Car"
msgstr "Eléctrico"
#. Any rail system designed for steep inclines.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:214
msgid "Funicular"
msgstr "Teleférico"
#. Gondola, Suspended cable car. Typically used for aerial
#. cable cars where the car is suspended from the cable.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:217
msgid "Aerial Tram"
msgstr "Teleférico"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:218
msgid "Airplane"
msgstr ""
#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental station]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:228
msgid "Bicycle rental station"
msgstr "Estação de aluguer de bicicletas"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:272
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s"
" exit on %(street_name)s"
msgstr ""
"Entrar na rotuda no sentido contrário aos ponteiros do relógio na "
"%(ordinal_exit_number)s saída em direção a %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:274
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"Entrar na rotunda no sentido contrário aos ponteiros do relógio, na "
"%(ordinal_exit_number)s saída em direcção a %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:278
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit "
"on %(street_name)s"
msgstr ""
"Entrar na rotuda no sentido dos ponteiros do relógio na "
"%(ordinal_exit_number)s saída em direção a %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:280
#, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"Entrar na rotunda no sentido dos ponteiros do relógio, na "
"%(ordinal_exit_number)s saída em direcção a %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:289
msgid "Start on"
msgstr "Origem em"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:289
msgid " heading "
msgstr "em direcção a"
#. [Relative direction (Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:296
msgid "to continue on"
msgstr "a continuar em"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:296
msgid "on to"
msgstr "para"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:31
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:34
msgid "second"
msgstr "segundo"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:37
msgid "third"
msgstr "terceiro"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:40
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:43
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:46
msgid "sixth"
msgstr "sexto"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:49
msgid "seventh"
msgstr "sétimo"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:52
msgid "eight"
msgstr "oitavo"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:55
msgid "ninth"
msgstr "nono"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:58
msgid "tenth"
msgstr "décimo"
#. n hour/hours use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:29 src/client/js/otp/util/Time.js:44
#, python-format
msgid "%d hr"
msgid_plural "%d hrs"
msgstr[0] "%d hr"
msgstr[1] "%d hrs"
#. n minute/minutes use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:32 src/client/js/otp/util/Time.js:44
#, python-format
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d min"
msgstr[1] "%d mins"
#. n second/seconds use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:46
#, python-format
msgid "%d sec"
msgid_plural "%d secs"
msgstr[0] "%d sec"
msgstr[1] "%d secs"
#: src/client/js/otp/widgets/Dialogs.js:22
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Minimize widget in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:107
msgid "Minimize"
msgstr "Minimzar"
#. Bring widget to front in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:110
msgid "Bring to front"
msgstr "Trazer prá frente"
#. Send widget to back in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:113
msgid "Send to back"
msgstr "Mandar para trás"
#. Public transit Route: routename (Used in Trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:41
msgid "Route:"
msgstr "Rota:"
#. Public Transit Route variant: Start - end stop (Used in
#. trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:61
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:29
msgid "Stop Finder"
msgstr "Pesquisar paragem"
#. [Public transport] : Selector for GTFS feed
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:46
msgid "Feed"
msgstr "Companhia"
#. Search for Stops by ID
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:48
msgid "By ID"
msgstr "Por ID"
#. Search for Stops by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:50
msgid "By Name"
msgstr "Por Nome"
#. Search for Stops by ID/by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:52
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:94
msgid "No Stops Found"
msgstr "Nenhuma paragem encontrada"
#. Date: date chooser (In stop viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:49
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. Button
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:51
msgid "Find Stops"
msgstr "Procurar paragens"
#. When no public transit stops were selected in stop viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:53
msgid "(No Stop Selected)"
msgstr "(Nenhuma paragem selecionada)"
#. Trip block (A block consists of two or more
#. sequential trips made using the same vehicle, where a passenger
#. can transfer from one trip to the next just by staying in the
#. vehicle.)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:129
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#. Recenter map on this stop (Shown at each stop in
#. Trip viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:114
msgid "Recenter"
msgstr "Mais recente"
#. Link to Stop viewer (Shown at each stop in Trip
#. viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:122
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizador"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for speed
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:49
msgid "Quick"
msgstr "Rápido"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for flat terrain
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:52
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for bike friendly infrastructure. Cycle roads etc...
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:55
msgid "Bike Friendly"
msgstr "Amigo às bicicletas"
#. First letter of Bike Friendly
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:90
msgid "B"
msgstr "B"
#. First letter of Flat
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:95
msgid "F"
msgstr "F"
#. First letter of Quick
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:100
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. All public transport routes. Shown in
#. Preffered/Banned routes widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:47
msgid "All Routes"
msgstr "Todas as rotas"
#. save preffered/banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:49
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. Close preffered/banned public transport routes
#. widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:52
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:32
msgid "Travel Options"
msgstr "Opções de viagem"
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:186
msgid "Geocoder"
msgstr "Geocoder"
#. Depart [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of departure
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:319
msgctxt "tripoptions"
msgid "Depart"
msgstr "Partir"
#. Arrive [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of arrival.
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:322
msgid "Arrive"
msgstr "Chegada"
#. on button that sets time and date of arrival/departure to now
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:324
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#. label for checkbox
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:423
#, fuzzy
msgid "Wheelchair accessible trip:"
msgstr "Rota acessível a cadeira de rodas"
#. label for checkbox
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:466
msgid "Show Filtered Itineraries:"
msgstr ""
#. Label for dropdown Travel by: [mode of transport]
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:516
msgid "Travel by"
msgstr "Viagem por"
#. label Preferred Routes: (routes/None)
#. widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:595
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:606
msgid "Preferred Routes"
msgstr "Rotas favoritas"
#. button to edit Preffered public transport Routes
#. buton edit Banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:597
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:706
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Words in brackets when no Preffered public transport route is set
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:599
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:674
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:709
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:769
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. Label for Weight slider to set to preffered public
#. transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:602
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. label Banned public transport Routes: (routes/None)
#. (Routes you don't want to take)
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:709
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:715
msgid "Banned routes"
msgstr "Rotas banidas"
#. In Bike share planner radio button: