
client.classic-debug.i18n.sl.po Maven / Gradle / Ivy
Go to download
Show more of this group Show more artifacts with this name
Show all versions of otp Show documentation
Show all versions of otp Show documentation
The OpenTripPlanner multimodal journey planning system
The newest version!
# Slovenian translations for OpenTripPlanner.
# This file is distributed under the same license as the OpenTripPlanner
# project.
# Marko Burjek , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenTripPlanner VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-04 10:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Marko Burjek\n"
"Language: sl\n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 "
"|| n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:307
msgid "Transit"
msgstr "Javni prevoz"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:309
msgid "Bus Only"
msgstr "Avtobus"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:311
msgid "Rail Only"
msgstr "Vlak"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:313
msgid "Airplane Only"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:315
msgid "Transit, No Airplane"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:317
msgid "Bicycle Only"
msgstr "Kolo"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:319
msgid "Bicycle & Transit"
msgstr "Kolo & Javni prevoz"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:321
msgid "Walk Only"
msgstr "Pešačenje"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:323
#, fuzzy
msgid "Car Only"
msgstr "Začnite na"
#: src/client/js/otp/config.js:324
msgid "Taxi"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:326
msgid "Park and Ride"
msgstr "Parkiraj in se pelji"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:328
msgid "Ride and Kiss (Car Pickup)"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:330
msgid "Kiss and Ride (Car Dropoff)"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:332
msgid "Bike and Ride"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:338
msgid "Rented Bicycle"
msgstr "Izposojeno kolo"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:340
msgid "Transit & Rented Bicycle"
msgstr "Izposojeno kolo & Javni prevoz"
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:342
msgid "Rented Scooter"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:344
#, fuzzy
msgid "Transit & Rented Scooter"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:346
msgid "Transit with flex access"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:348
msgid "Transit with flex egress"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:350
msgid "Transit with flex access and egress"
msgstr ""
#. Travel by: mode of transport (Used in selection in Travel Options widgets)
#: src/client/js/otp/config.js:352
msgid "Direct flex search"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/config.js:353
#, fuzzy
msgid "Carpool"
msgstr "Začnite na"
#: src/client/js/otp/config.js:354
msgid "Car hailing and transit"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/config.js:357
msgid "Limit to "
msgstr ""
#: src/client/js/otp/config.js:360
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/config.js:361
msgid "Show all"
msgstr ""
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:36
msgid "Recenter Map Here"
msgstr "Prikaži karto tukaj"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:39
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/core/MapContextMenu.js:42
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:34
msgid "Minimize all"
msgstr "Skrči vse"
#: src/client/js/otp/core/WidgetManagerMenu.js:42
msgid "Unminimize all"
msgstr "Razširi vse"
#. widget title
#: src/client/js/otp/layers/AreaStopsLayer.js:55
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:102
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:806
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:930
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:31
msgid "Stop Viewer"
msgstr "Pregledovalnik postaj"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/AreaStopsLayer.js:57
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:104
msgid "Plan Trip"
msgstr "Načrtuj pot"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/AreaStopsLayer.js:59
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:106
msgid "From Stop"
msgstr "Začetna postaja"
#. Plan Trip [From Stop| To Stop] Used in stoplayer popup
#: src/client/js/otp/layers/AreaStopsLayer.js:61
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:108
msgid "To Stop"
msgstr "Končna postaja"
#: src/client/js/otp/layers/AreaStopsLayer.js:62
#: src/client/js/otp/layers/StopsLayer.js:109
msgid "Routes Serving Stop"
msgstr "Avtobusi, ki ustavljajo na postaji"
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:69
msgid "Bike Share Planner"
msgstr "Planer za izposojena kolesa"
#. widget name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:110
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:44
msgid "Trip Options"
msgstr "Nastavitve poti"
#. Popup title station from where bike is picked
#. up
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:209
msgid "PICK UP BIKE"
msgstr "IZPOSOJA KOLESA"
#. Popup title alternative station to pickup bike on bike
#. sharing
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:218
msgid "ALTERNATE PICKUP"
msgstr "ALTERNATIVNO MESTO IZPOSOJE"
#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:223
msgid "DROP OFF BIKE"
msgstr "VRNITEV KOLESA"
#. Popup title
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:231
msgid "ALTERNATE DROP OFF"
msgstr "ALTERNATIVNO MESTO VRNITVE KOLESA"
#. Popup title Bike sharing station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:236
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:315
msgid "BIKE STATION"
msgstr "IZPOSOJEVALNA POSTAJA"
#. Bike sharing station: station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:320
msgid "Station:"
msgstr "Postaja:"
#. number of bikes
#. availible in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:321
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:57
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:69
#, python-format
msgid "%d bike available"
msgid_plural "%d bikes available"
msgstr[0] "%d koles na voljo"
msgstr[1] "%d kolo na voljo"
msgstr[2] "%d kolesi na voljo"
msgstr[3] "%d kolesa na voljo"
#. number of free
#. places to put bikes
#. in a bike sharing
#. station
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeShareModule.js:322
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:65
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:71
#, python-format
msgid "%d dock available"
msgid_plural "%d docks available"
msgstr[0] "%d prostorov na voljo"
msgstr[1] "%d prostor na voljo"
msgstr[2] "%d prostora na voljo"
msgstr[3] "%d prostori na voljo"
#. Recommended Pick Up: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
msgid "Recommended Pick Up:"
msgstr "Predlagana postaja za izposojo kolesa:"
#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental] {name}
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:53
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:68
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:244
#, fuzzy
msgid "Bicycle rental"
msgstr "postaje za izposojo koles"
#. Recommended Drop Off: bike sharing
#. station name
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:60
#: src/client/js/otp/modules/bikeshare/BikeStationsWidget.js:70
msgid "Recommended Drop Off:"
msgstr "Predlagana postaja za vrnitev kolesa:"
#. module name
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:22
msgid "Multimodal Trip Planner"
msgstr "Načrtovalnik poti"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/modules/multimodal/MultimodalPlannerModule.js:159
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:44
msgid "Itineraries"
msgstr "Načrti poti"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:94
msgid "This itinerary departs on a different day from the previous one"
msgstr ""
#. widget title
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:114
#, python-format
msgid "%d Itinerary Returned"
msgid_plural "%d Itineraries Returned"
msgstr[0] "%d vrnjenih načrtov poti"
msgstr[1] "%d vrnjen načrt poti"
msgstr[2] "%d vrnjena načrta poti"
msgstr[3] "%d vrnjeni načrti poti"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:128
msgid "Link to search"
msgstr "Iskanje"
#. button to next page of itineraries
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:198
#, fuzzy
msgid "Previous Page"
msgstr "Prejšnja"
#. button to next page of itineraries
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:209
msgid "Next Page"
msgstr ""
#. Used when passengers can stay on vehicle. Continues
#. as [agency] route name
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:565
msgid "CONTINUES AS"
msgstr "SE NADALJUJE KOT"
#. Something in Public transport is x minutes late
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:573
#, python-format
msgid "%d min late"
msgid_plural "%d mins late"
msgstr[0] "%d min. zamude"
msgstr[1] "%d min. zamude"
msgstr[2] "%d min. zamude"
msgstr[3] "%d min. zamude"
#. Something in Public transport is x minutes early
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:576
#, python-format
msgid "%d min early"
msgid_plural "%d mins early"
msgstr[0] "%d min. prehitro"
msgstr[1] "%d min. prehitro"
msgstr[2] "%d min. prehitro"
msgstr[3] "%d min. prehitro"
#. Something in Public transport is on time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:579
#, fuzzy
msgid "on time"
msgstr "pravočasno"
#. [distance] to [name of destination]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:584
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:330
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:420
msgctxt "direction"
msgid " to "
msgstr " do "
#. used in sentence like: "to" . Used in showing itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:602
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:326
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:417
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:124
msgctxt "bus_direction"
msgid " to "
msgstr " smer "
#. Shown as alert text before showing itinerary.
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:654
msgid "This itinerary departs on a different day than the one searched for"
msgstr ""
#. Start: Time and date (Shown before path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:663
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:184
#, fuzzy
msgctxt "template"
msgid "Start"
msgstr "Začetek"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:673
msgid "Arrived at destination with a rented bicycle!"
msgstr ""
#. End: Time and date (Shown after path itinerary)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:676
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:185
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:683
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:383
msgid "Trip Summary"
msgstr "Povzetek poti"
#. Travel: hour date on which this trip is made
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:685
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:384
msgid "Travel"
msgstr "Potuj ob"
#. Time: minutes How long is this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:687
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:385
msgid "Time"
msgstr "Trajanje"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:688
msgid "GenCost"
msgstr ""
#. Total foot distance for trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:696
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:389
msgid "Total Walk"
msgstr "Skupno hoje"
#. Total distance on a bike for this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:703
msgid "Total Bike"
msgstr "Skupno kolesarjenja"
#. Total distance in a car for this trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:710
msgid "Total drive"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:714
msgid "Elevation Gained"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:716
#, fuzzy
msgid "Elevation Lost"
msgstr ""
#. how many public transit transfers in a trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:721
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:387
msgid "Transfers"
msgstr "Št. prestopov"
#. cost of trip
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:727
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:392
msgid "Fare"
msgstr "Cena"
#. Valid date time; When is this trip correct
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:735
msgid "Valid"
msgstr "Veljavno"
#. Links to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:740
msgid "Link to Itinerary"
msgstr "Načrt poti"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:745
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#. Default subject when sending trip to email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:755
msgid "Your Trip"
msgstr "Vaša pot"
#. Link to send trip by email
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:758
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#. public transport drives every N minutes
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:778
#, python-format
msgid "every %d min"
msgid_plural "every %d mins"
msgstr[0] "vsakih %d min"
msgstr[1] "vsako %d min"
msgstr[2] "vsaki %d min"
msgstr[3] "vsake %d min"
#. Depart station / Board at station in itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:784
#, fuzzy
msgctxt "itinerary"
msgid "Depart"
msgstr "Odhod"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:784
msgid "Board at "
msgstr "Vstop na "
#. Public transport (stop name)
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:804
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:928
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:92
msgid "Stop"
msgstr "Postaja"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:828
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:346
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:429
msgid "Time in transit"
msgstr "Časa na vožnji"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:832
msgid "Route ID"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:833
msgid "Trip ID"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:834
msgid "Service Date"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:838
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:35
msgid "Trip Viewer"
msgstr "Pregledovalnik poti"
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:900
msgid "late as"
msgstr ""
#. Stay on board/Alight [at stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:906
#, fuzzy
msgid "Stay on board"
msgstr "Ostanite v vozilu"
#. Alight Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) end time
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:906
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:349
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:432
#, fuzzy
msgid "Alight"
msgstr "Izstop"
#. [Stay on board/Alight] at [stop name]
#: src/client/js/otp/modules/planner/ItinerariesWidget.js:908
msgid "at"
msgstr "na"
#. Fare Currency Fare price
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:172
#, python-format
msgid "%(currency)s %(price)s"
msgstr "%(price)s %(currency)s"
#. Start: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you start your trip)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:315
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:406
#, python-format
msgid "Start: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Začetek: %(location)s ob %(time_date)s"
#. Board Public transit route name (agency name
#. Stop ID ) start time
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:345
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:428
msgid "Board"
msgstr "Vstop"
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:345
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:349
#, python-format
msgid "(%(agency_id)s Stop ID #%(stop_id)s),"
msgstr "(%(agency_id)s),"
#. End: location at [time date] (Used in print itinerary
#. when do you come at a destination)
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:379
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:450
#, python-format
msgid "End: %(location)s at %(time_date)s"
msgstr "Konec: %(location)s ob %(time_date)s"
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:428
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:432
#, python-format
msgid "(%(agencyId)s Stop ID #%(id)s),"
msgstr ""
#. text at end of email %s is link to this itinerary
#: src/client/js/otp/modules/planner/Itinerary.js:454
#, python-format
msgid ""
"\n"
"View itinerary online:\n"
"%(itinerary_link)s\n"
msgstr ""
"\n"
"Oglejte si načrt poti na spletu:\n"
"%(itinerary_link)s\n"
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:95
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:96
msgid ""
"We're sorry. The trip planner is temporarily unavailable. Please try "
"again later."
msgstr "Opravičujemo se. Daljinar trenutno ni na voljo. Prosimo poskusite kasneje."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:97
msgid ""
"Trip is not possible. You might be trying to plan a trip outside the map "
"data boundary."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:98
msgid ""
"No trip found. There may be no transit service within the maximum "
"specified distance or at the specified time, or your start or end point "
"might not be safely accessible."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:99
msgid ""
"No transit times available. The date may be past or too far in the future"
" or there may not be transit service for your trip at the time you chose."
msgstr ""
"Podatki o voznih redih niso na voljo. Mogoče je datum preveč v "
"preteklosti ali prihodnosti ali pa javni prevoz ne obstaja za pot, ki jo "
"načrtujete."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:100
msgid ""
"The trip planner is taking way too long to process your request. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Daljinar potrebuje preveč časa za obdelavo vašega zahtevka. Prosimo "
"poskusite znova kasneje."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:101
msgid "The request has errors that the server is not willing or able to process."
msgstr "Zahtevek ima napake, ki jih strežnik ne more obdelati."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:102
msgid "Origin is unknown. Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "Začetek poti ni znan. Prosimo bodite bolj natančni."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:103
msgid "Destination is unknown. Can you be a bit more descriptive?"
msgstr "Konec poti ni znan. Prosimo bodite bolj natančni."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:104
msgid ""
"Both origin and destination are unknown. Can you be a bit more "
"descriptive?"
msgstr "Začetek in konec sta neznana. Prosimo bodite bolj natančni."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:105
msgid "Both origin and destination are not wheelchair accessible"
msgstr "Do začetka in konca ni mogoče priti z vozičkom."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:106
msgid "Origin is within a trivial distance of the destination."
msgstr "Začetek je trivialno oddaljen od konec."
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:108
msgid ""
"The trip planner is unsure of the location you want to start from. Please"
" select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:109
msgid ""
"The trip planner is unsure of the destination you want to go to. Please "
"select from the following options, or be more specific."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:110
msgid ""
"Both origin and destination are ambiguous. Please select from the "
"following options, or be more specific."
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:112
msgid ""
"All of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor "
"must be set if any are"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:113
msgid ""
"The values of triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and "
"triangleTimeFactor must sum to 1"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:114
msgid ""
"If triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, and triangleTimeFactor are "
"provided, OptimizeType must be TRIANGLE"
msgstr ""
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:115
msgid ""
"If OptimizeType is TRIANGLE, triangleSafetyFactor, triangleSlopeFactor, "
"and triangleTimeFactor must be set"
msgstr ""
#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:191
#, fuzzy
msgid "Set as Start Location"
msgstr "Začetek poti"
#. Context menu
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:195
#, fuzzy
msgid "Set as End Location"
msgstr "Konec poti"
#. Shown in a popup on first point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:216
#, fuzzy
msgctxt "popup"
msgid "Start"
msgstr "Začetek"
#. shown in a popup on last point of a path in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:249
msgid "Destination"
msgstr "Konec"
#. Used in showing why trip wasn't found
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:480
#, python-format
msgid "Error %(error_id)d"
msgstr "Napaka %(error_id)d"
#. Title of no trip dialog
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:482
msgid "No Trip Found"
msgstr "Ne najdemo poti"
#. shown when clicked on route on map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:556
#, python-format
msgid "Your %(bike_share_name)s route"
msgstr "Kolesarjenje s kolesom izposojenim pri %(bike_share_name)s"
#. Text which is shown when clicking bike route
#. in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:562
msgid "Your bike route"
msgstr "Kolesarska pot"
#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:570
#, python-format
msgid "Walk to the %(bike_share_name)s dock."
msgstr "Hodite do postaje podjetja %(bike_share_name)s."
#. Shown in map when clicking on a route
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:574
#, python-format
msgid "Walk from the %(bike_share_name)s dock to your destination."
msgstr "Hodite od postaje podjetja %(bike_share_name)s do vašega cilja."
#. Text which is shown when clicking walking
#. route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:580
msgid "Your walk route"
msgstr "Pot peš"
#. Text which is shown when clicking scooter route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:586
msgid "Your route using the scooter"
msgstr ""
#. Text which is shown when clicking driving route in a map
#: src/client/js/otp/modules/planner/PlannerModule.js:591
#, fuzzy
msgid "Your driving route"
msgstr "Kolesarska pot"
#. Start on [street name] heading [Absolute direction] used in travel plan
#. generation
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:140
msgid "north"
msgstr "sever"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:141
msgid "northeast"
msgstr "severovzhod"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:142
msgid "east"
msgstr "vzhod"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:143
msgid "southeast"
msgstr "jugovzhod"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:144
msgid "south"
msgstr "jug"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:145
msgid "southwest"
msgstr "jugozahod"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:146
msgid "west"
msgstr "zahod"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:147
msgid "northwest"
msgstr "severozahod"
#. depart at street name/corner of x y etc. (First instruction in
#. itinerary)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:168
msgctxt "itinerary"
msgid "depart"
msgstr "začni pot"
#. [Relative direction (Hard/Slightly Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:171
msgid "hard left"
msgstr "ostro levo"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:172
msgid "left"
msgstr "levo"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:173
msgid "slight left"
msgstr "rahlo levo"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:174
msgid "continue"
msgstr "nadaljujte"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:175
msgid "slight right"
msgstr "rahlo desno"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:176
msgid "right"
msgstr "desno"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:177
msgid "hard right"
msgstr "ostro desno"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:180
msgid "elevator"
msgstr "pojdite z dvigalom"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:181
msgid "U-turn left"
msgstr "Polkrožno obrnite v levo"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:182
msgid "U-turn right"
msgstr "Polkrožno obrnite v desno"
#. Walk distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:210
msgid "Walk"
msgstr "Pešačite"
#. Cycle distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:212
msgid "Cycle"
msgstr "Kolesarite"
#. Car distance to place (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:214
msgid "Car"
msgstr "Avto"
#. Bus: (route number) Start station to end station (itinerary header)
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:216
msgid "Bus"
msgstr "Avtobus"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:217
msgid "Subway"
msgstr "Podzemna železnica"
#. Used for intercity or long-distance travel.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:219
msgid "Train"
msgstr "Vlak"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:220
msgid "Ferry"
msgstr ""
#. Tram, Streetcar, Light rail. Any light rail or street
#. level system within a metropolitan area.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:223
msgid "Light Rail"
msgstr "Tramvaj"
#. Used for street-level cable cars where the cable runs
#. beneath the car.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:226
msgid "Cable Car"
msgstr ""
#. Any rail system designed for steep inclines.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:228
msgid "Funicular"
msgstr ""
#. Gondola, Suspended cable car. Typically used for aerial
#. cable cars where the car is suspended from the cable.
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:231
msgid "Aerial Tram"
msgstr "Gondola"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:232
msgid "Airplane"
msgstr ""
#. WALK/CYCLE distance to [Bicycle rental station]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:242
#, fuzzy
msgid "Bicycle rental station"
msgstr "postaje za izposojo koles"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:287
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s"
" exit on %(street_name)s"
msgstr ""
"V krožišču vozite v nasprotni smeri urinega kazalca in pri "
"%(ordinal_exit_number)s izvozu zavijte na %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:289
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Take roundabout counterclockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"V krožišču vozite v nasprotni smeri urinega kazalca in pri "
"%(ordinal_exit_number)s izvozu zavijte na %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:293
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit "
"on %(street_name)s"
msgstr ""
"V krožišču vozite v smeri urinega kazalca in pri "
"%(ordinal_exit_number)s izvozu zavijte na %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:295
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Take roundabout clockwise to %(ordinal_exit_number)s exit on "
"%(street_name)s"
msgstr ""
"V krožišču vozite v smeri urinega kazalca in pri %(ordinal_exit_number)s "
"izvozu zavijte na %(street_name)s"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:304
msgid "Start on"
msgstr "Začnite na"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:304
msgid " heading "
msgstr " v smeri "
#. [Relative direction (Left/Right...)] to continue
#. on /on to [streetname]
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:311
msgid "to continue on"
msgstr "nadaljujte na"
#: src/client/js/otp/util/Itin.js:311
msgid "on to"
msgstr "na"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:31
msgid "first"
msgstr "prvem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:34
msgid "second"
msgstr "drugem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:37
msgid "third"
msgstr "tretjem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:40
msgid "fourth"
msgstr "četrtem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:43
msgid "fifth"
msgstr "petem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:46
msgid "sixth"
msgstr "šestem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:49
msgid "seventh"
msgstr "sedmem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:52
msgid "eight"
msgstr "osmem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:55
msgid "ninth"
msgstr "devetem"
#. Take roundabout to [nth] exit on [streetname] used
#. as ordinal_exit number parameter for roundabouts
#: src/client/js/otp/util/Text.js:58
msgid "tenth"
msgstr "desetem"
#. n hour/hours use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:29 src/client/js/otp/util/Time.js:44
#, python-format
msgid "%d hr"
msgid_plural "%d hrs"
msgstr[0] "%d ur"
msgstr[1] "%d ura"
msgstr[2] "%d uri"
msgstr[3] "%d ure"
#. n minute/minutes use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:32 src/client/js/otp/util/Time.js:44
#, python-format
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d min."
msgstr[1] "%d min."
msgstr[2] "%d min."
msgstr[3] "%d min."
#. n second/seconds use short form
#: src/client/js/otp/util/Time.js:46
#, python-format
msgid "%d sec"
msgid_plural "%d secs"
msgstr[0] "%d sek."
msgstr[1] "%d sek."
msgstr[2] "%d sek."
msgstr[3] "%d sek."
#: src/client/js/otp/widgets/Dialogs.js:22
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#. Minimize widget in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:107
msgid "Minimize"
msgstr "Skrči"
#. Bring widget to front in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:110
msgid "Bring to front"
msgstr "Postavi v ospredje"
#. Send widget to back in context menu
#: src/client/js/otp/widgets/Widget.js:113
msgid "Send to back"
msgstr "Pošlji v ozadje"
#. Public transit Route: routename (Used in Trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:41
msgid "Route:"
msgstr "Linija:"
#. Public Transit Route variant: Start - end stop (Used in
#. trip viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/RouteBasedWidget.js:61
msgid "Variant:"
msgstr "Različica:"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:29
msgid "Stop Finder"
msgstr "Iskalnik postaj"
#. [Public transport] : Selector for GTFS feed
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:46
msgid "Feed"
msgstr ""
#. Search for Stops by ID
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:48
#, fuzzy
msgid "By ID"
msgstr "Po ID-ju"
#. Search for Stops by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:50
msgid "By Name"
msgstr "Po imenu"
#. Search for Stops by ID/by Name
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:52
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopFinderWidget.js:94
msgid "No Stops Found"
msgstr "Ni najdenih postaj"
#. Date: date chooser (In stop viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:49
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. Button
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:51
msgid "Find Stops"
msgstr "Poišči postaje"
#. When no public transit stops were selected in stop viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:53
msgid "(No Stop Selected)"
msgstr "(Nobena postaja ni bila izbrana)"
#. Trip block (A block consists of two or more
#. sequential trips made using the same vehicle, where a passenger
#. can transfer from one trip to the next just by staying in the
#. vehicle.)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/StopViewerWidget.js:129
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#. Recenter map on this stop (Shown at each stop in
#. Trip viewer
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:114
msgid "Recenter"
msgstr "Prikaži na karti"
#. Link to Stop viewer (Shown at each stop in Trip
#. viewer)
#: src/client/js/otp/widgets/transit/TripViewerWidget.js:122
msgid "Viewer"
msgstr "Pregledovalnik"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for speed
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:49
msgid "Quick"
msgstr "Hitro"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for flat terrain
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:52
msgid "Flat"
msgstr "Položno"
#. Optimization for bicycle shown in bike triangle. Optimized
#. for bike friendly infrastructure. Cycle roads etc...
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:55
msgid "Bike Friendly"
msgstr "Kolesarju prijazno"
#. First letter of Bike Friendly
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:90
msgid "B"
msgstr "K"
#. First letter of Flat
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:95
msgid "F"
msgstr "P"
#. First letter of Quick
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/BikeTrianglePanel.js:100
msgid "Q"
msgstr "H"
#. All public transport routes. Shown in
#. Preffered/Banned routes widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:47
msgid "All Routes"
msgstr "Vse linije"
#. save preffered/banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:49
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#. Close preffered/banned public transport routes
#. widget
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/RoutesSelectorWidget.js:52
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:32
msgid "Travel Options"
msgstr "Možnosti potovanja"
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:186
msgid "Geocoder"
msgstr ""
#. Depart [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of departure
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:319
msgctxt "tripoptions"
msgid "Depart"
msgstr "Odhod ob"
#. Arrive [time dropdown] [date dropdown]. Used in
#. dropdown as a label to choose wanted time/date of arrival.
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:322
msgid "Arrive"
msgstr "Prihod do"
#. on button that sets time and date of arrival/departure to now
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:324
msgid "Now"
msgstr "Zdaj"
#. label for checkbox
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:423
#, fuzzy
msgid "Wheelchair accessible trip:"
msgstr "Primerno za invalidske vozičke:"
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:464
#, fuzzy
msgid "Debug itineraries filter"
msgstr "Načrti poti"
#. Label for dropdown Travel by: [mode of transport]
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:530
msgid "Travel by"
msgstr "Način potovanja "
#. label Preferred Routes: (routes/None)
#. widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:611
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:622
msgid "Preferred Routes"
msgstr "Priljubljene linije"
#. button to edit Preffered public transport Routes
#. buton edit Banned public transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:613
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:722
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#. Words in brackets when no Preffered public transport route is set
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:615
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:690
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:725
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:785
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Brez"
#. Label for Weight slider to set to preffered public
#. transport routes
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:618
msgid "Weight"
msgstr "Utež"
#. label Banned public transport Routes: (routes/None)
#. (Routes you don't want to take)
#. Widget title
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:725
#: src/client/js/otp/widgets/tripoptions/TripOptionsWidget.js:731
msgid "Banned routes"
msgstr "Neželene linije"
#. In Bike share planner radio button:
© 2015 - 2025 Weber Informatics LLC | Privacy Policy